登陆注册
5261100000006

第6章 A FLORENTINE TRAGEDY--A FRAGMENT(3)

To-night is ripe for pleasure, and indeed, I would be merry as beseems a host Who finds a gracious and unlooked-for guest Waiting to greet him. [Takes up a lute.]

But what is this, my lord?

Why, you have brought a lute to play to us.

Oh! play, sweet Prince. And, if I am too bold, Pardon, but play.

GUIDO. I will not play to-night.

Some other night, Simone.

[To Bianca] You and I Together, with no listeners but the stars, Or the more jealous moon.

SIMONE. Nay, but my lord!

Nay, but I do beseech you. For I have heard That by the simple fingering of a string, Or delicate breath breathed along hollowed reeds, Or blown into cold mouths of cunning bronze, Those who are curious in this art can draw Poor souls from prison-houses. I have heard also How such strange magic lurks within these shells That at their bidding casements open wide And Innocence puts vine-leaves in her hair, And wantons like a maenad. Let that pass.

Your lute I know is chaste. And therefore play:

Ravish my ears with some sweet melody;

My soul is in a prison-house, and needs Music to cure its madness. Good Bianca, Entreat our guest to play.

BIANCA. Be not afraid, Our well-loved guest will choose his place and moment:

That moment is not now. You weary him With your uncouth insistence.

GUIDO. Honest Simone, Some other night. To-night I am content With the low music of Bianca's voice, Who, when she speaks, charms the too amorous air, And makes the reeling earth stand still, or fix His cycle round her beauty.

SIMONE. You flatter her.

She has her virtues as most women have, But beauty in a gem she may not wear.

It is better so, perchance.

Well, my dear lord, If you will not draw melodies from your lute To charm my moody and o'er-troubled soul You'll drink with me at least?

[Motioning Guido to his own place.]

Your place is laid.

Fetch me a stool, Bianca. Close the shutters.

Set the great bar across. I would not have The curious world with its small prying eyes To peer upon our pleasure.

Now, my lord, Give us a toast from a full brimming cup.

[Starts back.]

What is this stain upon the cloth? It looks As purple as a wound upon Christ's side.

Wine merely is it? I have heard it said When wine is spilt blood is spilt also, But that's a foolish tale.

My lord, I trust My grape is to your liking? The wine of Naples Is fiery like its mountains. Our Tuscan vineyards Yield a more wholesome juice.

GUIDO. I like it well, Honest Simone; and, with your good leave, Will toast the fair Bianca when her lips Have like red rose-leaves floated on this cup And left its vintage sweeter. Taste, Bianca.

[BIANCA drinks.]

Oh, all the honey of Hyblean bees, Matched with this draught were bitter!

Good Simone, You do not share the feast.

SIMONE. It is strange, my lord, I cannot eat or drink with you, to-night.

Some humour, or some fever in my blood, At other seasons temperate, or some thought That like an adder creeps from point to point, That like a madman crawls from cell to cell, Poisons my palate and makes appetite A loathing, not a longing.

[Goes aside.]

GUIDO. Sweet Bianca, This common chapman wearies me with words.

I must go hence. To-morrow I will come.

Tell me the hour.

BIANCA. Come with the youngest dawn!

Until I see you all my life is vain.

GUIDO. Ah! loose the falling midnight of your hair, And in those stars, your eyes, let me behold Mine image, as in mirrors. Dear Bianca, Though it be but a shadow, keep me there, Nor gaze at anything that does not show Some symbol of my semblance. I am jealous Of what your vision feasts on.

BIANCA. Oh! be sure Your image will be with me always. Dear Love can translate the very meanest thing Into a sign of sweet remembrances.

But come before the lark with its shrill song Has waked a world of dreamers. I will stand Upon the balcony.

GUIDO. And by a ladder Wrought out of scarlet silk and sewn with pearls Will come to meet me. White foot after foot, Like snow upon a rose-tree.

BIANCA. As you will.

You know that I am yours for love or Death.

GUIDO. Simone, I must go to mine own house.

SIMONE. So soon? Why should you? The great Duomo's bell Has not yet tolled its midnight, and the watchmen Who with their hollow horns mock the pale moon, Lie drowsy in their towers. Stay awhile.

I fear we may not see you here again, And that fear saddens my too simple heart.

GUIDO. Be not afraid, Simone. I will stand Most constant in my friendship, But to-night I go to mine own home, and that at once.

To-morrow, sweet Bianca.

SIMONE. Well, well, so be it.

I would have wished for fuller converse with you, My new friend, my honourable guest, But that it seems may not be.

And besides I do not doubt your father waits for you, Wearying for voice or footstep. You, I think, Are his one child? He has no other child.

You are the gracious pillar of his house, The flower of a garden full of weeds.

Your father's nephews do not love him well So run folks' tongues in Florence. I meant but that.

同类推荐
热门推荐
  • 英雄联盟之最强王者

    英雄联盟之最强王者

    生命不息,竞技不止!“总有一天,我会让五星红旗,在电竞赛场上迎风飘扬!”——秦洛
  • 雪球专刊第009期:贪婪与恐惧

    雪球专刊第009期:贪婪与恐惧

    在市场上选十个历史业绩最差的基金经理,每个人给一千万。亏最多的奖最多,赚了钱的没奖金甚至要罚钱,保准你赚钱。离开人群你就孤独,与众不同你就二,听起来这不是人干的事,所以很多人说价值投资是孤独的。而真正的智慧和知识我们都知道在哪里——那些经过深思熟虑写出来的经典书籍和某些专栏。
  • 一顾仙生

    一顾仙生

    父死家破,背上魔君转世的大锅。不反抗怎么行?复仇,打脸,修仙,就这么办。废灵根怎么了?叮!你好,你的魔君大人已绑定,修仙延迟中。一心向道的陆寻之:魔君老爱缠着我怎么办?在线等,十万火急!
  • 至尊都市重生

    至尊都市重生

    修真界最富有声望的渡劫期巅峰高手因渡仙劫失败,重生在都市巅峰世家公子林枫身上。凭借前世记忆暴虐敌人
  • 饕鬄抄

    饕鬄抄

    女主傅临月因身怀奇特“异能”,一次次地卷入了杀人的案件中,也因此遇到了“神秘感”十足的陆蔚川,为了探索真相,她开始慢慢地接近“神秘”的男主,看似把握主动权的她,却不知不觉中落入了别人的“陷阱”中。横跨古、近、现三代,历经多次转世之后,陆蔚川对傅临月的爱只能是因为时间的流逝愈演愈烈。前世的爱恨纠葛,今生又该如何抉择?看遍了世间百态,却看不透自己的心……
  • 宴城东庄

    宴城东庄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 印度童话

    印度童话

    《印度童话》搜集了29篇印度传统童话故事,可以从中发现许多欧洲童话其实源于印度,许多童话中也包含了宗教元素。
  • 绝世傻王妃

    绝世傻王妃

    她是世界异人组织最后一名成员,不幸遇难身亡,穿越到一个已死去的小乞丐身上。凭着当面笑呵呵,背后摸家伙的原则,一年之内,不仅脱贫致富,还占山为王,雄霸“一方”。可是,居然有人比她更阴险,把她暗算事小,还把她抢进了宁王府。什么?她是他们的傻王妃?还上天入地都别想逃?靠!也不看看她是谁,惹了她还想让她逃?简直是天大的笑话!若不把这富丽堂皇的王府变成她的贼窝,岂不是太对不起这些鸟人的“垂怜”?片段一:“明妃娘娘,那个傻子把王府到处都布满了老鼠夹子,伤了好多人,还把几个姨娘都伤了,现在府里的人连门槛都不敢跨。”“一个傻子而已,能闹得起多大事?多找几个人把老鼠夹子收了就是。”“可是…可是…”“可是什么?没用的东西,收几个老鼠夹子还怕成这样,以后这日子还长着,难道你们都…啊…是什么东西夹着了我的脚…天杀的,是个老鼠夹,痛死我了…”片段二:“过来,乖,快叫我夫子。”谦谦君子满带爱心地招手。少女歪着头,含着手指,一脸傻笑地学着谦谦君子的语气勾勾手指,“过来,乖,快叫我夫子。”谦谦君子耐着性子,“叫我夫子。”少女有模学样,“叫我夫子。”谦谦君子脸一黑,“我是夫子。”少女仍傻:“我是夫子。”谦谦君子觉得应该换一种方式:“你是夫子。”少女拍手大笑,“听到没有,他说我是夫子,现在大家都得听我的,下学啰…”谦谦君子一把捂住她的嘴,叹了口气,“好吧,别闹了,你不是夫子,我也不是夫子。”少女色眯眯地盯着他,嘴里流着口水,“你不是夫子,我也不是夫子,那你是谁?”谦谦君子盯着从指缝里溢出来的口水直皱眉,语气变得阴阴沉沉,“我是谁?把夫字变一个字就知道我是谁。”少女一拍脑袋,“啊,把夫子变一个字就是夫君,哈哈,原来你是我夫君…”谦谦君子终于忍无可忍,一巴掌就拍了下去,恶狠狠道:“夫子变一个字是老子,老子的地盘老子作主,你这死丫头山大王不当装傻子,看我今天怎么修理你这个假傻子…”
  • 灵氛回响

    灵氛回响

    《百花谭文丛:灵氛回响》是著名学者、诗人陈建华的个人文学记事。“灵氛”来源于本雅明的“aura”一词,有多种译法,有的译作“灵光”,有的作“光晕”等,陈建华更喜欢译为“灵氛”,有一种通向远古的蛊惑,有一种“上下求索”的醒世者的感叹。本书特色明显,有六十年代的文学回忆、七十年代的回忆片断,还有九十年代回到上海的所见所闻、所感所想。虽是回忆文章,但有现代人的思考,视野开阔,见人所未见,文史交融,启人心智。"
  • 隐婚密爱:爱你,闭口不提

    隐婚密爱:爱你,闭口不提

    莫铭城是沈慕清年少时最深的仰望。“沈慕清,你怎么这么坏?就算全天下的女人死光了,我都不会爱上你!”少年厌恶的眼神,决绝的话语,让她决定将这份仰望隐藏。“莫铭城,你不是说全天下女人死光了你都不会爱我吗?”“可全天下的女人不是没死光吗?我爱上你不是正常吗?”某人出尔反尔,丝毫不觉得脸疼!