登陆注册
5261400000063

第63章 ALYOSHA THE POT(1)

ALYOSHA was the younger brother. He was called the Pot, because his mother had once sent him with a pot of milk to the deacon's wife, and he had stumbled against something and broken it.

His mother had beaten him, and the children had teased him. Since then he was nicknamed the Pot.

Alyosha was a tiny, thin little fellow, with ears like wings, and a huge nose. "Alyosha has a nose that looks like a dog on a hill!" the children used to call after him. Alyosha went to the village school, but was not good at lessons; besides, there was so little time to learn. His elder brother was in town, working for a merchant, so Alyosha had to help his father from a very early age. When he was no more than six he used to go out with the girls to watch the cows and sheep in the pasture, and a little later he looked after the horses by day and by night. And at twelve years of age he had already begun to plough and to drive the cart.

The skill was there though the strength was not.

He was always cheerful. Whenever the children made fun of him, he would either laugh or be silent. When his father scolded him he would stand mute and listen attentively, and as soon as the scolding was over would smile and go on with his work. Alyosha was nineteen when his brother was taken as a soldier. So his father placed him with the merchant as a yard-porter. He was given his brother's old boots, his father's old coat and cap, and was taken to town. Alyosha was de-lighted with his clothes, but the merchant was not impressed by his appearance.

"I thought you would bring me a man in Sime-on's place," he said, scanning Alyosha; "and you've brought me THIS! What's the good of him?"

"He can do everything; look after horses and drive. He's a good one to work. He looks rather thin, but he's tough enough. And he's very willing."

"He looks it. All right; we'll see what we can do with him."

So Alyosha remained at the merchant's.

The family was not a large one. It consisted of the merchant's wife: her old mother: a married son poorly educated who was in his father's busi-ness: another son, a learned one who had finished school and entered the University, but having been expelled, was living at home: and a daughter who still went to school.

They did not take to Alyosha at first. He was uncouth, badly dressed, and had no manner, but they soon got used to him. Alyosha worked even better than his brother had done; he was really very willing. They sent him on all sorts of er-rands, but he did everything quickly and readily, going from one task to another without stopping.

And so here, just as at home, all the work was put upon his shoulders. The more he did, the more he was given to do. His mistress, her old mother, the son, the daughter, the clerk, and the cook--all ordered him about, and sent him from one place to another.

"Alyosha, do this! Alyosha, do that!

What! have you forgotten, Alyosha? Mind you don't forget, Alyosha!" was heard from morning till night. And Alyosha ran here, looked after this and that, forgot nothing, found time for every-thing, and was always cheerful.

His brother's old boots were soon worn out, and his master scolded him for going about in tat-ters with his toes sticking out. He ordered an-other pair to be bought for him in the market.

Alyosha was delighted with his new boots, but was angry with his feet when they ached at the end of the day after so much running about. And then he was afraid that his father would be annoyed when he came to town for his wages, to find that his master had deducted the cost of the boots.

In the winter Alyosha used to get up before day-break. He would chop the wood, sweep the yard, feed the cows and horses, light the stoves, clean the boots, prepare the samovars and polish them afterwards; or the clerk would get him to bring up the goods; or the cook would set him to knead the bread and clean the saucepans. Then he was sent to town on various errands, to bring the daughter home from school, or to get some olive oil for the old mother. "Why the devil have you been so long?" first one, then another, would say to him. Why should they go? Alyosha can go. "Alyosha! Alyosha!" And Alyosha ran here and there. He breakfasted in snatches while he was working, and rarely managed to get his dinner at the proper hour. The cook used to scold him for being late, but she was sorry for him all the same, and would keep something hot for his dinner and supper.

At holiday times there was more work than ever, but Alyosha liked holidays because everybody gave him a tip. Not much certainly, but it would amount up to about sixty kopeks [1s 2d]--his very own money. For Alyosha never set eyes on his wages. His father used to come and take them from the merchant, and only scold Alyosha for wearing out his boots.

When he had saved up two roubles [4s], by the advice of the cook he bought himself a red knitted jacket, and was so happy when he put it on, that he couldn't close his mouth for joy. Alyosha was not talkative; when he spoke at all, he spoke abruptly, with his head turned away. When told to do anything, or asked if he could do it, he would say yes without the smallest hesitation, and set to work at once.

Alyosha did not know any prayer; and had for-gotten what his mother had taught him. But he prayed just the same, every morning and every evening, prayed with his hands, crossing himself.

同类推荐
  • 刘氏菊谱

    刘氏菊谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释闷

    释闷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 咏慵

    咏慵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典十二岁部

    明伦汇编人事典十二岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Question of Latitude

    A Question of Latitude

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我的青春不老不散

    我的青春不老不散

    这是关于青春的故事,也是一个人的委托!至于小说的内容,不妨点进去看看……
  • 善思童子经

    善思童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 素手拈花语不休

    素手拈花语不休

    〖快穿1v1〗那条小道,玉人静静伫立。天边何处惹尘埃,一切都终为土灰。望最后,少女终含笑回眸,素手拈花,语不休,少年宠溺一笑聆听。【病娇少年】“真是抱歉……不能再陪你了……好想将你带走,可……”【痞气土匪】“姑娘嫁给爷,上天入地,赴汤蹈火,爷,恭敬不如从命……”【纯情混混】“打劫!交出保护费……你,归我……没人敢欺负你,我也不行……”【风流大少】“我才不是糖做的!明明……你才像糖一样……甜甜的,让人日日夜夜,肝肠寸断……”最后,少女捂了捂脸,有些羞涩,转而被少年搂在怀中:“得卿吾幸,失卿吾命……”喵喵喵?系统懵,小姐姐真的很眼熟!少女淡笑,蹂躏了把它脑袋:“你看错了。”
  • 金屋藏宠

    金屋藏宠

    暮春三月,小舟一叶,共听雨眠!水墨所求,无非倾毕生之力,为灼灼求得一世安宁!一夕如环,夕夕都成玦!是否这世间,有一法,可不负如来不负卿……
  • 逍遥搜神记

    逍遥搜神记

    《天华妖鬼录》有云:天地三界,阴阳正邪。上有九重天阙神仙佛,下有十八层地府妖魔鬼。中有人间道上众生相。自古正邪相克,妖鬼杂陈之时,自有道法匡扶之地,是谓:妖性不可驯,鬼言不可听,人心,不可测。......道可道,自有道。善恶因果自成轮回乾坤。不可违,不可说。
  • 恋爱百分:冰山校草赖上我

    恋爱百分:冰山校草赖上我

    她好凄惨,一夜之间失去双亲,一回国就被车撞了,这也是没谁了,可是自此就惹上了一个高冷之人,她的人生好凄惨。这人居然还是艾蒂兰贵族学院的高冷冰山校草,从此以后苏锦锦只能被这位爷给奴役了?校草:苏锦锦,本少爷的饭了?倒霉女:你的饭在食堂,你没有脚吗?要懂得自力更生。校草:苏锦锦,我不是说过你被欺负了就报我的名号吗?倒霉女:你的名号?我跟你不熟为什么要报上你名号?校草:苏锦锦,我对你的心,你是真的不明白吗?倒霉女摸了摸某校草的额头:没有发烧啊,怎么老说胡话?
  • 解迷显智成悲十明论

    解迷显智成悲十明论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我此生只为等你一人

    我此生只为等你一人

    高明摄,再见,永远不要回来了,我们没有任何关系了,我已嫁给了刘升之,我们连曾经都没有了,我回首,你已消失不见,爱你的人在那等你,而我不是你生中的那个她。
  • 火影之夜未央

    火影之夜未央

    命运好像从未眷顾于她,前世如此,今生亦然。一切的一切都只是一场意外,都只是命运跟她开的一场玩笑。宇智波与日向一族的唯一后裔,是选择坦然面对早已谱写好的命运,还是愿意打破这世俗所捆绑的囚笼?“卡卡西,你听没听过这么一句话,叫做老牛吃嫩草。”“那你可听说过小牛吃不了老草?”
  • 第100次拒婚:不嫁腹黑老公

    第100次拒婚:不嫁腹黑老公

    什么温文儒雅,什么风度翩翩,全都是骗人的,这分明就是一头无比腹黑的大尾巴狼!!!可偏偏就有她这样的傻瓜,傻乎乎地把自己送到狼的餐桌上……六年后再次相遇,喂,男人,你要不要这么公报私仇?不要以为你是上司就可以为所欲为……某男摸着下巴:为所欲为?我觉得我已经很收敛了……某女气急败坏,“喂,你这是骗婚!”某腹黑男,笑的一脸愉悦,“不骗可以婚么?”一场精细谋划的游戏,到底是谁入了谁的局?