登陆注册
5268000000024

第24章 Inferno: Canto XXI

From bridge to bridge thus, speaking other things Of which my Comedy cares not to sing, We came along, and held the summit, when We halted to behold another fissure Of Malebolge and other vain laments;

And I beheld it marvellously dark.

As in the Arsenal of the Venetians Boils in the winter the tenacious pitch To smear their unsound vessels o'er again, For sail they cannot; and instead thereof One makes his vessel new, and one recaulks The ribs of that which many a voyage has made;

One hammers at the prow, one at the stern, This one makes oars, and that one cordage twists, Another mends the mainsail and the mizzen;

Thus, not by fire, but by the art divine, Was boiling down below there a dense pitch Which upon every side the bank belimed.

I saw it, but I did not see within it Aught but the bubbles that the boiling raised, And all swell up and resubside compressed.

The while below there fixedly I gazed, My Leader, crying out: "Beware, beware!"

Drew me unto himself from where I stood.

Then I turned round, as one who is impatient To see what it behoves him to escape, And whom a sudden terror doth unman, Who, while he looks, delays not his departure;

And I beheld behind us a black devil, Running along upon the crag, approach.

Ah, how ferocious was he in his aspect!

And how he seemed to me in action ruthless, With open wings and light upon his feet!

His shoulders, which sharp-pointed were and high, A sinner did encumber with both haunches, And he held clutched the sinews of the feet.

From off our bridge, he said: "O Malebranche, Behold one of the elders of Saint Zita;

Plunge him beneath, for I return for others Unto that town, which is well furnished with them.

All there are barrators, except Bonturo;

No into Yes for money there is changed."

He hurled him down, and over the hard crag Turned round, and never was a mastiff loosened In so much hurry to pursue a thief.

The other sank, and rose again face downward;

But the demons, under cover of the bridge, Cried: "Here the Santo Volto has no place!

Here swims one otherwise than in the Serchio;

Therefore, if for our gaffs thou wishest not, Do not uplift thyself above the pitch."

They seized him then with more than a hundred rakes;

They said: "It here behoves thee to dance covered, That, if thou canst, thou secretly mayest pilfer."

Not otherwise the cooks their scullions make Immerse into the middle of the caldron The meat with hooks, so that it may not float.

Said the good Master to me: "That it be not Apparent thou art here, crouch thyself down Behind a jag, that thou mayest have some screen;

And for no outrage that is done to me Be thou afraid, because these things I know, For once before was I in such a scuffle."

Then he passed on beyond the bridge's head, And as upon the sixth bank he arrived, Need was for him to have a steadfast front.

With the same fury, and the same uproar, As dogs leap out upon a mendicant, Who on a sudden begs, where'er he stops, They issued from beneath the little bridge, And turned against him all their grappling-irons;

But he cried out: "Be none of you malignant!

Before those hooks of yours lay hold of me, Let one of you step forward, who may hear me, And then take counsel as to grappling me."

They all cried out: "Let Malacoda go;"

Whereat one started, and the rest stood still, And he came to him, saying: "What avails it?"

"Thinkest thou, Malacoda, to behold me Advanced into this place," my Master said, "Safe hitherto from all your skill of fence, Without the will divine, and fate auspicious?

Let me go on, for it in Heaven is willed That I another show this savage road."

Then was his arrogance so humbled in him, That he let fall his grapnel at his feet, And to the others said: "Now strike him not."

And unto me my Guide: "O thou, who sittest Among the splinters of the bridge crouched down, Securely now return to me again."

Wherefore I started and came swiftly to him;

And all the devils forward thrust themselves, So that I feared they would not keep their compact.

And thus beheld I once afraid the soldiers Who issued under safeguard from Caprona, Seeing themselves among so many foes.

Close did I press myself with all my person Beside my Leader, and turned not mine eyes From off their countenance, which was not good.

They lowered their rakes, and "Wilt thou have me hit him,"

They said to one another, "on the rump?"

And answered: "Yes; see that thou nick him with it."

But the same demon who was holding parley With my Conductor turned him very quickly, And said: "Be quiet, be quiet, Scarmiglione;"

Then said to us: "You can no farther go Forward upon this crag, because is lying All shattered, at the bottom, the sixth arch.

And if it still doth please you to go onward, Pursue your way along upon this rock;

Near is another crag that yields a path.

Yesterday, five hours later than this hour, One thousand and two hundred sixty-six Years were complete, that here the way was broken.

I send in that direction some of mine To see if any one doth air himself;

Go ye with them; for they will not be vicious.

Step forward, Alichino and Calcabrina,"

Began he to cry out, "and thou, Cagnazzo;

And Barbariccia, do thou guide the ten.

Come forward, Libicocco and Draghignazzo, And tusked Ciriatto and Graffiacane, And Farfarello and mad Rubicante;

Search ye all round about the boiling pitch;

Let these be safe as far as the next crag, That all unbroken passes o'er the dens."

"O me! what is it, Master, that I see?

Pray let us go," I said, "without an escort, If thou knowest how, since for myself I ask none.

If thou art as observant as thy wont is, Dost thou not see that they do gnash their teeth, And with their brows are threatening woe to us?"

And he to me: "I will not have thee fear;

Let them gnash on, according to their fancy, Because they do it for those boiling wretches."

Along the left-hand dike they wheeled about;

But first had each one thrust his tongue between His teeth towards their leader for a signal;

And he had made a trumpet of his rump.

同类推荐
  • 钱氏私志

    钱氏私志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 樵香小记

    樵香小记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Stories of Modern French Novels

    Stories of Modern French Novels

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本事诗

    本事诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陈莘田外科方案

    陈莘田外科方案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无上仙侣,神君哪里跑!

    无上仙侣,神君哪里跑!

    落魄的妖族女皇遇上遭人追杀的冰冷神帝!同是天涯沦落人又同体共存,冰冷神帝次次解围,妖族女皇的倾心以待,能换回属于他们的幸福吗?
  • 时闻心尖鸣

    时闻心尖鸣

    也许,从我记事起,身边唯一一个整日与我作伴的女孩儿就已经在我心底悄悄埋下了一颗种子我在长大,你也在长大时间将你身上所有的,无论好与坏的都变成了流水,浇灌在我心底那种子,慢慢的,静静的,生根发芽,甚至连我自己都不知道我心中甜蜜异常,看着自己沦陷,看着自己被喜欢埋葬时简简,我暗恋了你这么多年你是否在一瞬间能感受到我眼神中的炙热和言语中的额迫切?这份感情早已不受控制,在我体内肆意生长不再说喜欢,倒是再坦然不过的,看着你的眼睛,说我爱你,柔柔的
  • 动物解剖学与组织胚胎学

    动物解剖学与组织胚胎学

    本书介绍了牛、羊、猪、马的解剖学知识,家禽解剖学特征,动物细胞学、基本组织、主要器官组织和胚胎学基本知识。
  • 胜鬘义记

    胜鬘义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异星使者

    异星使者

    一场又一场,关于超能力的阴谋,不断围绕他而发生,究竟他的未来会走向何方……(月更,最迟半年内必更。)
  • 跟小王子去旅行

    跟小王子去旅行

    每个人心中都有一个小王子;每个人心中都向往一场旅行。小王子驾着飞船重新回到了地球,带着他的灵魂、理想和爱,与作者开始一场奇妙的旋风环球之旅。这不只是一本妙趣横生、引人入胜的游记,更是一次心灵行走的记录。地理与幸福,本来是风马牛不相及的元素,却因为小王子的出现,像一道金色的阳光,穿过层层迷雾,直达真理的彼岸。本书选取了所到过的世间最美的地方,有新奇的旅行体验,有无限的冥想遐思。假使合上这本书,你有打起背包去行走的冲动,就带上生命中的小王子,展开一次奇妙独特,又只属于你的旅行吧!
  • 豪门替身千金

    豪门替身千金

    宁愿让你死,也别想离开,”她抬起头看着面前说话的男人,眼里充满了血丝,声音里不再是一如既往的冰冷,而是充满了愤怒。莫名其妙的,她笑了,自己居然有这么大的本事,将千年老妖级别的李谢缘逼成这样,然而她若是决心想离开,他是拦不住她的。两年的替身时间,让他们足够的了解彼此,却都没发现,对方最脆弱的部分是自己。豪门的替身千金,是灰姑娘华丽的改变,还是命运安排的血淋淋的撕扯?从初恋朴怀远到“哥哥”李谢缘,再到林敬言,谁才是最后的终结者?谁放不下谁的旧爱,谁发现不了谁的新欢?命运的车轮,跌跌撞撞,那些风一样的誓言,仅仅是渲染过的记忆。
  • A Topps League Story

    A Topps League Story

    Chad's got the summertime blues: his parents want him to be home by midnight (no extra innings) and eat healthier (no corn dogs). His friend, Abby, has bobblehead issues. And then there's pinch hitter Sammy Solaris. But Sammy has problems of his own. He has a big swing but is too slow. If he can't speed up his running and stealing, he'll be off the team. There's got to be something Chad can do to save the day … with a little help from Dylan, a baseball card, and that porcupine!
  • 狂宠嫡妻

    狂宠嫡妻

    云灵瑶身为云家和华家两家最受宠的嫡女,有着尊贵的身份,同时有着外人所羡慕的宠爱。父母亲人的宠爱让她的生活总是充满了欢乐,同时她也回报给了那些宠爱她的人以真心,真心相待之下日子总是幸福欢乐的。只是这样的欢乐在某些人眼中却显得那么的碍眼,姨娘的算计,庶姐的嫉妒,这些都不算什么,那些因为云家的和乐和看不过眼的敌人,时不时的伸出他们阴狠的爪子挠一下,势必要在云家的明亮的生活中留下一道道的暗影!姐妹对话:“妹妹,李嬷嬷怎么这么的严厉?你看我的手都被打肿了。”“姐姐,李嬷嬷一直很严厉的,你不知道么?李嬷嬷在外面的名声就是以严厉著称的呢。”“妹妹那为什么李嬷嬷从来不打你?”“姐姐我按着李嬷嬷说的做了,李嬷嬷为什么要打我?”朝堂上官员对话:“素闻云大人澹泊寡欲,风骨峭峻,想来这次的贪污之案,云大人必然有独到的见解才对。”贪污的案子办起来可是得罪人的事情,只要是当官的全都知道,每一次贪污大案后面牵扯的人那一次小的了的?差事上算计过后内事上也不忘了讽刺挖苦一番:“云大人据说惧内?”“张大人此话怎讲?”“云大人若是不惧内为何家中竟然一个侍妾也无?”“不知张大人所言惧内是何种定论?我专心板办差怎的就成了惧内?难道张大人觉得在下应该将时间放在女色上而不是办差上?”云灵瑶觉得,这些人都是坏人,都是需要教训的!“好了,教训完人了,我们该回家了,孩子们该着急了。”某男宠溺的道。
  • 废武者传奇

    废武者传奇

    修炼废材又如何``老子有异宝在手,天才在老子面前,连个屁也不是!一位废武者,无意间得到一个宝贝,从此人生翻天覆地,且看他如何一步一步走上巅峰,笑傲世界!!