登陆注册
5268000000023

第23章 Inferno: Canto XX

Of a new pain behoves me to make verses And give material to the twentieth canto Of the first song, which is of the submerged.

I was already thoroughly disposed To peer down into the uncovered depth, Which bathed itself with tears of agony;

And people saw I through the circular valley, Silent and weeping, coming at the pace Which in this world the Litanies assume.

As lower down my sight descended on them, Wondrously each one seemed to be distorted From chin to the beginning of the chest;

For tow'rds the reins the countenance was turned, And backward it behoved them to advance, As to look forward had been taken from them.

Perchance indeed by violence of palsy Some one has been thus wholly turned awry;

But I ne'er saw it, nor believe it can be.

As God may let thee, Reader, gather fruit From this thy reading, think now for thyself How I could ever keep my face unmoistened, When our own image near me I beheld Distorted so, the weeping of the eyes Along the fissure bathed the hinder parts.

Truly I wept, leaning upon a peak Of the hard crag, so that my Escort said To me: "Art thou, too, of the other fools?

Here pity lives when it is wholly dead;

Who is a greater reprobate than he Who feels compassion at the doom divine?

Lift up, lift up thy head, and see for whom Opened the earth before the Thebans' eyes;

Wherefore they all cried: 'Whither rushest thou, Amphiaraus? Why dost leave the war?'

And downward ceased he not to fall amain As far as Minos, who lays hold on all.

See, he has made a bosom of his shoulders!

Because he wished to see too far before him Behind he looks, and backward goes his way:

Behold Tiresias, who his semblance changed, When from a male a female he became, His members being all of them transformed;

And afterwards was forced to strike once more The two entangled serpents with his rod, Ere he could have again his manly plumes.

That Aruns is, who backs the other's belly, Who in the hills of Luni, there where grubs The Carrarese who houses underneath, Among the marbles white a cavern had For his abode; whence to behold the stars And sea, the view was not cut off from him.

And she there, who is covering up her breasts, Which thou beholdest not, with loosened tresses, And on that side has all the hairy skin, Was Manto, who made quest through many lands, Afterwards tarried there where I was born;

Whereof I would thou list to me a little.

After her father had from life departed, And the city of Bacchus had become enslaved, She a long season wandered through the world.

Above in beauteous Italy lies a lake At the Alp's foot that shuts in Germany Over Tyrol, and has the name Benaco.

By a thousand springs, I think, and more, is bathed, 'Twixt Garda and Val Camonica, Pennino, With water that grows stagnant in that lake.

Midway a place is where the Trentine Pastor, And he of Brescia, and the Veronese Might give his blessing, if he passed that way.

Sitteth Peschiera, fortress fair and strong, To front the Brescians and the Bergamasks, Where round about the bank descendeth lowest.

There of necessity must fall whatever In bosom of Benaco cannot stay, And grows a river down through verdant pastures.

Soon as the water doth begin to run, No more Benaco is it called, but Mincio, Far as Governo, where it falls in Po.

Not far it runs before it finds a plain In which it spreads itself, and makes it marshy, And oft 'tis wont in summer to be sickly.

Passing that way the virgin pitiless Land in the middle of the fen descried, Untilled and naked of inhabitants;

There to escape all human intercourse, She with her servants stayed, her arts to practise And lived, and left her empty body there.

The men, thereafter, who were scattered round, Collected in that place, which was made strong By the lagoon it had on every side;

They built their city over those dead bones, And, after her who first the place selected, Mantua named it, without other omen.

Its people once within more crowded were, Ere the stupidity of Casalodi From Pinamonte had received deceit.

Therefore I caution thee, if e'er thou hearest Originate my city otherwise, No falsehood may the verity defraud."

And I: "My Master, thy discourses are To me so certain, and so take my faith, That unto me the rest would be spent coals.

But tell me of the people who are passing, If any one note-worthy thou beholdest, For only unto that my mind reverts."

Then said he to me: "He who from the cheek Thrusts out his beard upon his swarthy shoulders Was, at the time when Greece was void of males, So that there scarce remained one in the cradle, An augur, and with Calchas gave the moment, In Aulis, when to sever the first cable.

Eryphylus his name was, and so sings My lofty Tragedy in some part or other;

That knowest thou well, who knowest the whole of it.

The next, who is so slender in the flanks, Was Michael Scott, who of a verity Of magical illusions knew the game.

Behold Guido Bonatti, behold Asdente, Who now unto his leather and his thread Would fain have stuck, but he too late repents.

Behold the wretched ones, who left the needle, The spool and rock, and made them fortune-tellers;

They wrought their magic spells with herb and image.

But come now, for already holds the confines Of both the hemispheres, and under Seville Touches the ocean-wave, Cain and the thorns, And yesternight the moon was round already;

Thou shouldst remember well it did not harm thee From time to time within the forest deep."

Thus spake he to me, and we walked the while.

同类推荐
  • 伤寒大白

    伤寒大白

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Professor at the Breakfast Table

    The Professor at the Breakfast Table

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九转灵砂大丹资圣玄经

    九转灵砂大丹资圣玄经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 震川先生集

    震川先生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩利支天一印法

    摩利支天一印法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 沙弥律仪要略增注

    沙弥律仪要略增注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 呼愁

    呼愁

    本书系长篇日记体纪实散文,记录了40余天的实况与作者的心路历程:2001年,作者年轻的父亲在毫无征兆下,突患癌症。作者举家投入了一场徒劳的营救活动。这是一条充满艰辛的医路。人情冷暖,世态炎凉,社会乱象让作者应接不暇。整个作品充满忧愁、焦虑、彷徨、无奈、叹息和作者欲哭无泪的悲怆。从而照观出人在极端痛苦的状态下思维的敏锐性和活跃性,尤其是对“活着和存在”的深刻思考。
  • 唱情歌的少年请别忧伤

    唱情歌的少年请别忧伤

    简小从是C大的研一新生,一次偶然的机会认识了神秘传说的美术老师沈自横,可是两人却互相讨厌。寒假过后,简小从跟着沈自横所带班级要例行去古村写生。在古村,简小从与沈自横冰释前嫌。可没多久沈自横就收到了噩耗——他一直恨着的却又深爱的母亲突然死在国外,并且没有给他留下任何遗物,包括她的骨灰。感觉被全世界都抛弃的少年,回国之后却得到简小从搬离了宿舍,和初恋男友何忘川婚讯的消息,他突然痛苦的不知所措。后知后觉的他才明白过来,原来他已经深深的爱上了这个活泼开朗的女孩……
  • 心覆尘埃等你来拭

    心覆尘埃等你来拭

    已有一个五岁孩子的家庭主妇欧阳童心,在三十三岁的时候遭遇丈夫背叛,经过痛苦挣扎后,带着孩子离异。为养孩子,开始辛苦创业。欧阳童心偶遇了单身爸爸童卓尔,童卓尔被童心的坚韧善良打动,展开追求,而痛心却因为受过伤害而害怕再次碰触爱情。最终童卓尔靠着诚意和坚定的爱情,敲开了欧阳童心的心门。失婚妇女不为人知的心酸和痛苦,对孩子的教育和爱,遭遇绝境后的坚韧勇敢,再次面对爱情的艰难和犹豫一一展现开来……
  • 季羡林谈佛(典藏本)

    季羡林谈佛(典藏本)

    季羡林先生是国内外公认的佛教研究权威,一生对佛教研究倾注了大量的心血。季羡林从语言学、社会学、历史学等切入,修正了原来的很多假设,考证了佛教是间接传进中国来的。全书收录了季羡林先生经典的佛教研究文章,旨在反映季羡林先生重要的佛学研究成果,呈现季羡林先生在佛教研究中体现的思想和文化观。
  • 你就适可而止吧

    你就适可而止吧

    豆瓣活跃作者日租界傀儡新书上市,特点就是好笑,好笑,好笑!上班不要看,上课不要看,吃饭不要看,喝水不要看做面膜不要看,身边有人睡觉不要看……不要看!一本送给所有“笑点很高”的人的书。不是小说,也不是情感故事集,跟鸡汤和疗愈也不沾边,内容就是好笑,好笑,好笑,即使关于色情的部分也充满冷幽默。在书中,作者和哥们儿一起喝酒,踢球,撩妹,和同事一起调侃工作与领导,遇事互相背锅或一起平事儿,磕磕碰碰地经历着人生。激情励志版结语:就是要反抗平庸的生活,不惜以一种犯傻的方式!冷漠现实版结语:那些年就连当事人都已经渐渐淡忘的傻逼往事,变成了文字继续散播着。
  • 我爱和人交朋友

    我爱和人交朋友

    我们有时候常会听到有的同学抱怨自己的朋友没有友情,甚至不讲交情。其实说穿了,之所以抱怨是因为自己的要求没有得到满足,而这种要求往往也是非常功利的。所以,我们不必一味追求所谓的“纯洁的友情”,也不要因为要求得不到满足就抱怨别人没有“友情”。其实互利互助,是人际交往的一个基本原则:既要感情又要功利。
  • 联姻也有爱

    联姻也有爱

    何其幸运,遇到了你!让我在这冷漠的世界感觉温暖,让我对这无趣的人生充满感激!联姻也可以很有爱哦!
  • 卿仪传

    卿仪传

    出生即万千宠爱,随着年岁增长,福兮祸兮?两次出家,是红颜祸水,还是为国祈福?四处潜藏危机,究竟如何才能化险为夷?
  • 重生天女:魔君,请勿打扰

    重生天女:魔君,请勿打扰

    “一、二、三……”离落掰着手指。她还欠着姬九方三条命。严格说来,原本是五次救命之恩,不过鉴于姬九方有两次要杀她、她又一次救了姬九方,以及其他小恩小惠,两相抵消后,勉强算是欠了三条。离落笑得踌躇满志:等三条命还完,她就离开他,顺应天命,去拯救这个世界!可……这狗屁救命之恩,怎么特么的就越欠越多呢?姬九方:“呵呵。”