The questioner should be met in a like manner also in the case of terms used obscurely, i.e. in several senses. For the answerer, if he does not understand, is always permitted to say 'I do not understand': he is not compelled to reply 'Yes' or 'No' to a question which may mean different things. Clearly, then, in the first place, if what is said be not clear, he ought not to hesitate to say that he does not understand it; for often people encounter some difficulty from assenting to questions that are not clearly put. If he understands the question and yet it covers many senses, then supposing what it says to be universally true or false, he should give it an unqualified assent or denial: if, on the other hand, it be partly true and partly false, he should add a comment that it bears different senses, and also that in one it is true, in the other false: for if he leave this distinction till later, it becomes uncertain whether originally as well he perceived the ambiguity or not. If he does not foresee the ambiguity, but assents to the question having in view the one sense of the words, then, if the questioner takes it in the other sense, he should say, 'That was not what I had in view when I admitted it; I meant the other sense': for if a term or expression covers more than one thing, it is easy to disagree. If, however, the question is both clear and simple, he should answer either 'Yes' or 'No'.
同类推荐
热门推荐
雪球专刊第026期:揭秘“非赚不可”
首先什么是雪球?我恐怕也没有答案。但我知道雪球是一个用互联网产品和技术服务于投资者需求的公司。在有雪球之前,投资这个事情已经存在,互联网这个事情也已经存在。那么互联网满足了投资者的什么需求呢?希拉里给女人的13堂幸福课
她是一个优雅的女人,她是一名难得的妻子,她是一名出色的母亲,她是事业上的高手,她更是领导者中的专家!一个女人何以能做到这么多?《希拉里给女人的13堂幸福课》将为你解开所有谜底!通过《希拉里给女人的13堂幸福课》你会了解:如何在没有财力支持的情况下,拥有“第一夫人”的品位;作为“被歧视”女性,如何发挥社交手腕,让别人不敢轻看自己;女性事业高手究竟是如何炼成的;成为一个事业强者的同时,如何兼顾做一个合格妻子、合格母亲……总之,希拉里想要告诉你我:如何做一个不会轻易被现实打倒的女人。凡是轻易被打倒的女人都是弱者,而希拉里要教你做一个强者。天不怕,地不怕,走到哪里,你都是一片独立的天!