登陆注册
5270600000033

第33章 IN THE VALLEY OF THE TARN(2)

Sleep for a long time fled my eyelids; and just as I was beginning to feel quiet stealing over my limbs, and settling densely on my mind, a noise at my head startled me broad awake again, and, I will frankly confess it, brought my heart into my mouth.

It was such a noise as a person would make scratching loudly with a finger-nail; it came from under the knapsack which served me for a pillow, and it was thrice repeated before I had time to sit up and turn about. Nothing was to be seen, nothing more was to be heard, but a few of these mysterious rustlings far and near, and the ceaseless accompaniment of the river and the frogs. I learned next day that the chestnut gardens are infested by rats; rustling, chirping, and scraping were probably all due to these; but the puzzle, for the moment, was insoluble, and I had to compose myself for sleep, as best I could, in wondering uncertainty about my neighbours.

I was wakened in the grey of the morning (Monday, 30th September) by the sound of foot-steps not far off upon the stones, and opening my eyes, I beheld a peasant going by among the chestnuts by a footpath that I had not hitherto observed. He turned his head neither to the right nor to the left, and disappeared in a few strides among the foliage. Here was an escape! But it was plainly more than time to be moving. The peasantry were abroad; scarce less terrible to me in my nondescript position than the soldiers of Captain Poul to an undaunted Camisard. I fed Modestine with what haste I could; but as I was returning to my sack, I saw a man and a boy come down the hillside in a direction crossing mine. They unintelligibly hailed me, and I replied with inarticulate but cheerful sounds, and hurried forward to get into my gaiters.

The pair, who seemed to be father and son, came slowly up to the plateau, and stood close beside me for some time in silence. The bed was open, and I saw with regret my revolver lying patently disclosed on the blue wool. At last, after they had looked me all over, and the silence had grown laughably embarrassing, the man demanded in what seemed unfriendly tones:

'You have slept here?'

'Yes,' said I. 'As you see.'

'Why?' he asked.

'My faith,' I answered lightly, 'I was tired.'

He next inquired where I was going and what I had had for dinner; and then, without the least transition, 'C'EST BIEN,' he added, 'come along.' And he and his son, without another word, turned off to the next chestnut-tree but one, which they set to pruning. The thing had passed of more simply than I hoped. He was a grave, respectable man; and his unfriendly voice did not imply that he thought he was speaking to a criminal, but merely to an inferior.

I was soon on the road, nibbling a cake of chocolate and seriously occupied with a case of conscience. Was I to pay for my night's lodging? I had slept ill, the bed was full of fleas in the shape of ants, there was no water in the room, the very dawn had neglected to call me in the morning. I might have missed a train, had there been any in the neighbourhood to catch. Clearly, I was dissatisfied with my entertainment; and I decided I should not pay unless I met a beggar.

The valley looked even lovelier by morning; and soon the road descended to the level of the river. Here, in a place where many straight and prosperous chestnuts stood together, making an aisle upon a swarded terrace, I made my morning toilette in the water of the Tarn. It was marvellously clear, thrillingly cool; the soap-suds disappeared as if by magic in the swift current, and the white boulders gave one a model for cleanliness. To wash in one of God's rivers in the open air seems to me a sort of cheerful solemnity or semi-pagan act of worship. To dabble among dishes in a bedroom may perhaps make clean the body; but the imagination takes no share in such a cleansing. I went on with a light and peaceful heart, and sang psalms to the spiritual ear as I advanced.

Suddenly up came an old woman, who point-blank demanded alms.

'Good,' thought I; 'here comes the waiter with the bill.'

And I paid for my night's lodging on the spot. Take it how you please, but this was the first and the last beggar that I met with during all my tour.

A step or two farther I was overtaken by an old man in a brown nightcap, clear-eyed, weather-beaten, with a faint excited smile.

A little girl followed him, driving two sheep and a goat; but she kept in our wake, while the old man walked beside me and talked about the morning and the valley. It was not much past six; and for healthy people who have slept enough, that is an hour of expansion and of open and trustful talk.

'CONNAISSEZ-VOUS LE SEIGNEUR?' he said at length.

I asked him what Seigneur he meant; but he only repeated the question with more emphasis and a look in his eyes denoting hope and interest.

'Ah,' said I, pointing upwards, 'I understand you now. Yes, I know Him; He is the best of acquaintances.'

The old man said he was delighted. 'Hold,' he added, striking his bosom; 'it makes me happy here.' There were a few who knew the Lord in these valleys, he went on to tell me; not many, but a few.

'Many are called.' he quoted, 'and few chosen.'

'My father,' said I, 'it is not easy to say who know the Lord; and it is none of our business. Protestants and Catholics, and even those who worship stones, may know Him and be known by Him; for He has made all.'

I did not know I was so good a preacher.

The old man assured me he thought as I did, and repeated his expressions of pleasure at meeting me. 'We are so few,' he said.

'They call us Moravians here; but down in the Department of Gard, where there are also a good number, they are called Derbists, after an English pastor.'

同类推荐
热门推荐
  • 郝依依的另类爱情

    郝依依的另类爱情

    “你是从外星上来的吗?你家的十五分钟拿来当五个小时用的……”郝依依恨不能将眼前这个男人踹到伊拉克去……她、是悲催的灰姑娘,是弃置于市井里的沧海遗珠。他、是真正的富家男,极品男中的一株“奇葩”。他甘愿隐去光芒,城府于她。貌似和谐安定的生活,却潜在着妖孽横生的趋势……
  • 我的青春我的梦

    我的青春我的梦

    落日的余晖打在晶莹洁白的雪面上,阳光留下淡淡的光泽,远远看去,还真是像一幅安宁静谧的画卷。收到大学的录取通知书后的笑容中更多的是满足,是对未来的憧憬和向往。背对着太阳的女孩儿,似乎周围有了光圈,散发着身上的光芒,刺眼了很。
  • 清宫情空净空

    清宫情空净空

    管它宫廷诡谲,任凭风起云涌,只愿留在心爱的人身边,愿得一心人,白首不相离,哪怕为此付出生命的代价也甘之如饴!
  • 捡个藩王来种田

    捡个藩王来种田

    特警田小苗执行任务出车祸,穿越成异世小农女,竟然糊里糊涂当上土匪头子……她一时好心,随手捡了个重伤之人,没想到她的随身空间竟然认他为主……有这么吃亏的吗?那俊美无双的少年一脸平静:“本王以身相许报大恩!”
  • 老婆不认账

    老婆不认账

    “咚”,她的身子从二楼的阳台直直的向一楼飘下再,狠狠的滚落到地面,那一身洁白的晚礼服,顷刻间被腿间汩汩而下的鲜血染红在父亲逝世的当天,她亦失去了腹中的孩子虚幻的婚礼,她是演女一号的演员,却不是他的心底明月一次次善良的退让,一次次的忍辱成全,换来不是真情的对待,而是欺骗,背叛,侮辱四年后,再次踏上这片土地,她已经不是当年那个单纯的路雪一枚七元钱的螺丝帽,套住的究竟是谁的一生?林浩泽说:如果,真有生生世世的轮回,前世,我们有着怎样的传说,来生,我们又该继续怎样的故事?这是一个三生三生的爱情故事,这是一个一生一世一夫妻的爱情传说。
  • 50种自我评估健康的方法

    50种自我评估健康的方法

    通过阅读《50种自我评估健康的方法》,可以让我们及早发现疾病,为尽快地治疗疾病、更好地保持身体健康赢得宝贵时间。相信在我们的努力下,每一位读者都能拥有健康的体魄,享受幸福人生。
  • 腹黑暴君:朕的爱妃是特工

    腹黑暴君:朕的爱妃是特工

    翘楚,杀手界的鬼才。穿越成女扮男装的废物太子?因偷看国师洗澡而丧命?抚了抚闷闷的36D大胸肌——泥煤!还没吃到就被灭口?那国师在哪呢?姐必吃一口以消心头之恨!一手抓美男,一手抓权势,两手抓,两手都要硬!左闪右躲,却难逃一只腹黑冷面祸水禽兽来袭——禽兽想吃娇女,发现很硌牙;禽兽想宠娇女,但是人家不稀罕。禽兽急了:“你忙归忙,什么时候抽空嫁给我?“没空,姐要复国!”禽兽淡然远目:“复国?伤神伤身的。不如……留着体力做更重要的事情!”
  • 向宇宙进发

    向宇宙进发

    《向宇宙进发:载人航天新探索》从人类航天事业发展50年,尤其是近10年的发展出发,回顾了航天发展的过去,载人航天的发展历程,人类认识宇宙、探索宇宙的发展路线。从能源的发展和利用、未来发展趋势等方面展望了人类载人航天发展的路线。
  • 笑武风云录

    笑武风云录

    这是主人公武石笑的奋斗故事,江湖便是他的主场,他将傲世群雄,争霸天下。
  • 悦苒的约定

    悦苒的约定

    被人宠着的小公主夏悦苒,在美好的年华遇到了喜欢的人,青春懵懂的感情,能否经历时间的考验