登陆注册
5271300000068

第68章 A GRAIN AS BIG AS A HEN'S EGG

ONE day some children found, in a ravine, a thing shaped like a grain of corn, with a groove down the middle, but as large as a hen's egg. A traveller passing by saw the thing, bought it from the children for a penny, and taking it to town sold it to the King as a curiosity.

The King called together his wise men, and told them to find out what the thing was. The wise men pondered and pondered and could not make head or tail of it, till one day, when the thing was lying on a window-sill, a hen flew in and pecked at it till she made a hole in it, and then every one saw that it was a grain of corn. The wise men went to the King and said:

'It is a grain of corn.'

At this the King was much surprised; and he ordered the learned men to find out when and where such corn had grown. The learned men pondered again, and searched in their books, but could find nothing about it. So they returned to the King and said:

'We can give you no answer. There is nothing about it in our books.

You will have to ask the peasants; perhaps some of them may have heard from their fathers when and where grain grew to such a size.'

So the King gave orders that some very old peasant should be brought before him; and his servants found such a man and brought him to the King. Old and bent, ashy pale and toothless, he just managed with the help of two crutches to totter into the King's presence.

The King showed him the grain, but the old man could hardly see it; he took it, however, and felt it with his hands. The King questioned him, saying:

'Can you tell us, old man, where such grain as this grew? Have you ever bought such corn, or sown such in your fields?'

The old man was so deaf that he could hardly hear what the King said, and only understood with great difficulty.

'No!' he answered at last, 'I never sowed nor reaped any like it in my fields, nor did I ever buy any such. When we bought corn, the grains were always as small as they are now. But you might ask my father. He may have heard where such grain grew.'

So the King sent for the old man's father, and he was found and brought before the King. He came walking with one crutch. The King showed him the grain, and the old peasant, who was still able to see, took a good look at it. And the King asked him:

'Can you not tell us, old man, where corn like this used to grow? Have you ever bought any like it, or sown any in your fields?'

Though the old man was rather hard of hearing, he still heard better than his son had done.

'No,' he said, 'I never sowed nor reaped any grain like this in my field.

As to buying, I never bought any, for in my time money was not yet in use. Every one grew his own corn, and when there was any need we shared with one another. I do not know where corn like this grew. Ours was larger and yielded more flour than present-day grain, but I never saw any like this. I have, however, heard my father say that in his time the grain grew larger and yielded more flour than ours. You had better ask him.'

So the King sent for this old man's father, and they found him too, and brought him before the King. He entered walking easily and without crutches: his eye was clear, his hearing good, and he spoke distinctly. The King showed him the grain, and the old grandfather looked at it, and turned it about in his hand.

'It is long since I saw such a fine grain,' said he, and he bit a piece off and tasted it.

'It's the very same kind,' he added.

'Tell me, grandfather,' said the King, 'when and where was such corn grown? Have you ever bought any like it, or sown any in your fields?'

And the old man replied:

'Corn like this used to grow everywhere in my time. I lived on corn like this in my young days, and fed others on it. It was grain like this that we used to sow and reap and thrash.'

And the King asked:

'Tell me, grandfather, did you buy it anywhere, or did you grow it all yourself?'

The old man smiled.

'In my time,' he answered, 'no one ever thought of such a sin as buying or selling bread; and we knew nothing of money. Each man had corn enough of his own.'

'Then tell me, grandfather,' asked the King, 'where was your field, where did you grow corn like this?'

And the grandfather answered:

'My field was God's earth. Wherever I ploughed, there was my field.

Land was free. It was a thing no man called his own.

Labour was the only thing men called their own.'

'Answer me two more questions,' said the King. 'The first is, Why did the earth bear such grain then and has ceased to do so now? And the second is, Why your grandson walks with two crutches, your son with one, and you yourself with none? Your eyes are bright, your teeth sound, and your speech clear and pleasant to the ear. How have these things come about?'

And the old man answered:

'These things are so, because men have ceased to live by their own labour, and have taken to depending on the labour of others. In the old time, men lived according to God's law. They had what was their own, and coveted not what others had produced.

1886.

同类推荐
  • 慈悲地藏菩萨忏法

    慈悲地藏菩萨忏法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说如幻三摩地无量印法门经

    佛说如幻三摩地无量印法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲绣襦记

    六十种曲绣襦记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞玄灵宝玄门大义

    洞玄灵宝玄门大义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文笔要诀

    文笔要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 风从海上来

    风从海上来

    车上,她遇到了奇怪的美国男人Joey。她给他解释自己的名字,像念一句咒语,写定此后所有的离合变迁与悲喜起伏。她一直生活在旷日持久的谎言离,知道Joey的出现。桑柔的往事在南京,Joey的往事在美国。他讲述她从未见过的远方,战争、洪水、疾病......忽至的任务突然将他叫到水深火热之中,留她独自在异国街头,买一本看不懂的外文书。本以为自己UI在某个城市里一事无成的桑柔从没想过有一天会跨越数千里的距离,一路向西,只为了寻找一个命运的答案。而这个答案,也改变了她的一生......
  • 狂傲女帝

    狂傲女帝

    桃夭出生于书香世家,是英国皇家医学院中医系的学生,却意外穿越成府中惨被欺负的痴傻小姐。阴谋不断,她沉着面对,三根银针救活当朝君主,医治混世魔君,惩罚昏官奸虐。看一只小白兔如何化身为浴血修罗,一步步走向世界的顶端,成为首位俯撖整个宇宙的至尊女帝!--情节虚构,请勿模仿
  • 重生之最大财团

    重生之最大财团

    罗辰星重生到了70年代的一家励志打造一流财团的美籍华裔的家庭中,故事要从他吃奶的时候说起......家族建立壮大的过程中,巴菲特家族,比尔家族,乔布斯家族,布什家族,,凯恩家族都是他的盟友......
  • 佛说一切如来名号陀罗尼经

    佛说一切如来名号陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Troy High

    Troy High

    Homer's Iliad, the classic tale of love and revenge, is shrewdly retold for teens in Troy High. Narrated by Cassie, a shy outsider at Troy High, the story follows the Trojans and Spartans as they declare war on the football field. After the beautiful Elena—who used to be the captain of the Spartan cheerleaders—transfers to Troy High and falls madly in love with Cassie's brother Perry, the Spartans vow that the annual homecoming game will never be forgotten. Off the football field, an escalating prank war fuels tensions between the schools. The stakes are raised when Cassie is forced to choose between the boy she loves (a Spartan) and loyalty to her family and school. Troy High will seduce readers with its cast of mythic proportions.
  • 能在天堂走多久(小说)

    能在天堂走多久(小说)

    后来我跟林岩松有过很多次交往,都是在一起喝茶聊天,他给我还是那样的感觉,对于我来说,他是一个很完美的男人,我在他面前很拘谨,我们的谈话要么平淡,要么滞涩。但我喜欢跟他呆在一起。每一次见他,都是我的盛大节日,我从里至外一点一滴地收拾自己。他松开我,开始驾车。但是十来分钟后,车泊在了我家楼下。他又来吻我说:“你回家吧,我不可以那样,我拿什么给你呀。”我吻着他,我说你是傻瓜还是不爱我呀?他不吻我了,抚着我的头发说别傻了,回家吧。我回了家,哭着跟苏恒做爱。此时我不知道自己是在天堂还是地狱里。钟芹芹说得没错,我的床上有两个男人。
  • The Landlord At Lions Head

    The Landlord At Lions Head

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一念终生

    一念终生

    孤僻少女在遭受意外打击,对世界心灰意冷之际,在异国他乡遇见了足以改变她余生的男子。他带她领略天地大美,让她重拾对生活的信心,他们互相治愈,并相爱。然而,爱人意外死亡,让她再次陷入绝望。回国后她成为法医,却在破案时遇见了与心爱之人长得一模一样的男人。这个人是谁?经过层层调查,她越来越来接近真相,却越来越心惊……没有你,世间再无美事。
  • 广艺舟双楫

    广艺舟双楫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天高地厚

    天高地厚

    《天高地厚》以华北平原具有丰厚历史承传和诡谲风土人情的蝙蝠村为生活舞台,在我国近三十年来农村大变动的广阔背景上,展开了鲍家、荣家和梁家三个家族三代人升降沉浮、盛衰进退的生活变迁史,把中国农民在时代潮汐的牵引掣动下求生存、求温饱,求发展的坚韧意志,不息的奋争和所遭逢、所承受的曲折、挫败、困顿、辛酸和盘托出。