登陆注册
5272400000009

第9章 UNCONSCIOUS COMEDIANS(8)

"Because I hold all the mother's jewels and she's on tenter-hooks every three months, I can tell you! It is hard work for her to pay the interest on what I've lent her. Do you want to marry there, simpleton?" she added, addressing Gazonal; "then pay me forty francs and I'll talk four hundred worth."

Gazonal produced a forty-franc gold-piece, and Madame Nourrisson gave him startling details as to the secret penury of certain so-called fashionable women. This dealer in cast-off clothes, getting lively as she talked, pictured herself unconsciously while telling of others.

Without betraying a single name or any secret, she made the three men shudder by proving to them how little so-called happiness existed in Paris that did not rest on the vacillating foundation of borrowed money. She possessed, laid away in her drawers, the secrets of departed grandmothers, living children, deceased husbands, dead granddaughters,--memories set in gold and diamonds. She learned appalling stories by making her clients talk of one another; tearing their secrets from them in moments of passion, of quarrels, of anger, and during those cooler negotiations which need a loan to settle difficulties.

"Why were you ever induced to take up such a business?" asked Gazonal.

"For my son's sake," she said naively.

Such women almost invariably justify their trade by alleging noble motives. Madame Nourrisson posed as having lost several opportunities for marriage, also three daughters who had gone to the bad, and all her illusions. She showed the pawn-tickets of the Mont-de-Piete to prove the risks her business ran; declared that she did not know how to meet the "end of the month"; she was robbed, she said,--ROBBED.

The two artists looked at each other on hearing that expression, which seemed exaggerated.

"Look here, my sons, I'll show you how we are DONE. It is not about myself, but about my opposite neighbour, Madame Mahuchet, a ladies' shoemaker. I had loaned money to a countess, a woman who has too many passions for her means,--lives in a fine apartment filled with splendid furniture, and makes, as we say, a devil of a show with her high and mighty airs. She owed three hundred francs to her shoemaker, and was giving a dinner no later than yesterday. The shoemaker, who heard of the dinner from the cook, came to see me; we got excited, and she wanted to make a row; but I said: 'My dear Madame Mahuchet, what good will that do? you'll only get yourself hated. It is much better to obtain some security; and you save your bile.' She wouldn't listen, but go she would, and asked me to support her; so I went. 'Madame is not at home.'--'Up to that! we'll wait,' said Madame Mahuchet, 'if we have to stay all night,'--and down we camped in the antechamber.

Presently the doors began to open and shut, and feet and voices came along. I felt badly. The guests were arriving for dinner. You can see the appearance it had. The countess sent her maid to coax Madame Mahuchet: 'Pay you to-morrow!' in short, all the snares! Nothing took.

The countess, dressed to the nines, went to the dining-room. Mahuchet heard her and opened the door. Gracious! when she saw that table sparkling with silver, the covers to the dishes and the chandeliers all glittering like a jewel-case, didn't she go off like soda-water and fire her shot: 'When people spend the money of others they should be sober and not give dinner-parties. Think of your being a countess and owing three hundred francs to a poor shoemaker with seven children!' You can guess how she railed, for the Mahuchet hasn't any education. When the countess tried to make an excuse ('no money')

Mahuchet screamed out: 'Look at all your fine silver, madame; pawn it and pay me!'--'Take some yourself,' said the countess quickly, gathering up a quantity of forks and spoons and putting them into her hands. Downstairs we rattled!--heavens! like success itself. No, before we got to the street Mahuchet began to cry--she's a kind woman!

She turned back and restored the silver; for she now understood that countess' poverty--it was plated ware!"

"And she forked it over," said Leon, in whom the former Mistigris occasionally reappeared.

"Ah! my dear monsieur," said Madame Nourrisson, enlightened by the slang, "you are an artist, you write plays, you live in the rue du Helder and are friends with Madame Anatolia; you have habits that I know all about. Come, do you want some rarity in the grand style,--Carabine or Mousqueton, Malaga or Jenny Cadine?"

"Malaga, Carabine! nonsense!" cried Leon de Lora. "It was we who invented them."

"I assure you, my good Madame Nourrisson," said Bixiou, "that we only wanted the pleasure of making your acquaintance, and we should like very much to be informed as to how you ever came to slip into this business."

"I was confidential maid in the family of a marshal of France, Prince d'Ysembourg," she said, assuming the airs of a Dorine. "One morning, one of the most beplumed countesses of the Imperial court came to the house and wanted to speak to the marshal privately. I put myself in the way of hearing what she said. She burst into tears and confided to that booby of a marshal--yes, the Conde of the Republic is a booby!--that her husband, who served under him in Spain, had left her without means, and if she didn't get a thousand francs, or two thousand, that day her children must go without food; she hadn't any for the morrow.

The marshal, who was always ready to give in those days, took two notes of a thousand francs each out of his desk, and gave them to her.

同类推荐
  • Agamemnon

    Agamemnon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐邦文类

    乐邦文类

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菌阁琐谈

    菌阁琐谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 拙轩集

    拙轩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晋政辑要

    晋政辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宠夫无度:蛮妻,请矜持

    宠夫无度:蛮妻,请矜持

    (互宠)重生前,她曳梦梦居然放着好帅又多金身材又好的男人不要,居然跑去勾搭初恋?!还被闺蜜骗得团团,害得她家破人亡,连死后还要被狼群分割,尸骨无存﹉重生后,她要虐狗,虐白莲花,还要抓住那个有钱有势的男人,抓不住就打死,打不死就色诱﹉
  • 庚子国变记

    庚子国变记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之贼行天下

    重生之贼行天下

    孤寂的行者,追逐阴影的脚步,这是盗贼的赞歌。带着一个一百八十级的大盗贼的记忆,回到了十年前,命运给聂言开了一个玩笑。曾经错过的、被夺走的,都要重新拿回来。然后搞一身神装,摧枯拉朽,见神杀神,势不可挡。
  • 末世之深渊召唤师

    末世之深渊召唤师

    深渊。这是这片土地的名字。无限层面的无底深渊。这里是无穷无尽,令人窒息的恐怖之地。这里是环境极其恶劣,生命极其危险之地。深渊。致力于死亡和毁灭的恶魔家园,亦是,陈锋是否能够在这末日生存最大的保障。身处末日,陈锋的能力便是沟通深渊,凭借力量亦或是一些特殊的祭品,能够从深渊之中召唤恶魔为己所用。他是……深渊召唤师。
  • 你是我逃不掉的宿命

    你是我逃不掉的宿命

    曾经我是被捧在手心上的千金大小姐,呼风唤雨连星星也唾手可得。后来我成了顾泽南的情人,他给我第二次生命,也把我变成一具行尸走肉。我扯着他的衣领,嘶哑着喉咙让他去死。他冷眼看我,“现在你除了听我的,哪里还有活路?”这世上没有人能一辈子顺遂逃得过颠沛流离。看着以前穿着贵的离谱的高定西装的顾泽南,如今衣着邋遢满脸胡茬。我微笑说,“这些报复手段,都是你曾经手把手教我的。”他不说话,也不看我。很多年以后,我终于知道,顾泽南奋不顾身的赴死,是为了不让我死。在我们的关系中,从来没有过刚刚好。
  • 轻松减肥秘籍

    轻松减肥秘籍

    你现在已经下定决心要减肥了?很好!我们大多数人都希望能甩掉身上的赘肉,让自己变得苗条美丽又健康。你是不是在担心减肥会承受不少痛苦呢?哦,你可千万别有这种消极的想法,理查德·坦普勒编写的这本《轻松减肥秘籍》就是来解救你这样的人的,给你奉上轻松减肥秘籍。《轻松减肥秘籍》不倡导节食减肥,不提供减肥食谱,不需要你每顿饭都花时间费劲巴拉地称出要吃的食物。而且很不幸,本书依然没有办法提供既能让你狂吃煎火腿和甜点又能让你保持苗条身段的秘方。理查德·坦普勒以其惯有的风趣幽默与机智聪慧,告诉你一些可以供你单独使用或者配合节食减肥来使用的简单易行的秘诀,能让你的减肥之路走得更为顺畅。
  • 妖孽毒妃:请君入瓮

    妖孽毒妃:请君入瓮

    季欣兰身为嫡女,因爱甘心为侧妃,落得个卿卿性命葬送于一汪寒潭!本以为就此丧命,不想……她起死回生,和贴身丫头灵魂互换。从此她从天之娇女变成草根丫鬟,原以为身份、夫君拱手让人,拿着身契天涯永隔,却遭受背叛,九死一生!悬崖峭边,摄政王爷出手相救:“卿,哪怕你身非原人,孤仍能识你,护你,倾心你!”原来良人已在身边!
  • 我们一起读过的劳伦斯

    我们一起读过的劳伦斯

    收在本书里的六十余篇随笔是翻译家黑马翻译多卷劳伦斯作品时的心情和思索记录,多是应网友要求回答问题启发后再形成文章,还有报刊访谈和讲座的文字记录稿等,既是记录过往,也是给喜欢劳伦斯作品的读者提供一本参考书,分享多年来黑马与读者互动的快乐。
  • 空门桃花艳

    空门桃花艳

    救下一个女人,逐渐发展关系到谈婚论嫁……但是,他心中的不安是什么?意外来临,那是穿越,还是前尘?
  • 两界搬运工

    两界搬运工

    自由穿行在现实世界和玄幻世界之间,安静的做一个两界搬运工。PS:新书《小师弟别浪》求支持!!