登陆注册
5286000000043

第43章 CANTO II.(3)

And here I must mention, what made matters worse, That Lucile and the Duke at the selfsame hotel With the Vargraves resided. It needs not to tell That they all saw too much of each other. The weather Was so fine that it brought them each day all together In the garden, to listen, of course, to the band.

The house was a sort of phalanstery; and Lucile and Matilda were pleased to discover A mutual passion for music. Moreover, The Duke was an excellent tenor; could sing "Ange si pure" in a way to bring down on the wing All the angels St. Cicely play'd to. My lord Would also, at times, when he was not too bored, Play Beethoven, and Wagner's new music, not ill;

With some little things of his own, showing skill.

For which reason, as well as for some others too, Their rooms were a pleasant enough rendezvous.

Did Lucile, then, encourage (the heartless coquette!)

All the mischief she could not but mark?

Patience yet!

III.

In that garden, an arbor, withdrawn from the sun, By laburnum and lilac with blooms overrun, Form'd a vault of cool verdure, which made, when the heat Of the noontide hung heavy, a gracious retreat.

And here, with some friends of their own little world, In the warm afternoons, till the shadows uncurl'd From the feet of the lindens, and crept through the grass, Their blue hours would this gay little colony pass.

The men loved to smoke, and the women to bring, Undeterr'd by tobacco, their work there, and sing Or converse, till the dew fell, and homeward the bee Floated, heavy with honey. Towards eve there was tea (A luxury due to Matilda), and ice, Fruit and coffee. [Greek text omitted]!

Such an evening it was, while Matilda presided O'er the rustic arrangements thus daily provided, With the Duke, and a small German Prince with a thick head, And an old Russian Countess both witty and wicked, And two Austrian Colonels,--that Alfred, who yet Was lounging alone with his last cigarette, Saw Lucile de Nevers by herself pacing slow 'Neath the shade of the cool linden-trees to and fro, And joining her, cried, "Thank the good stars, we meet!

I have so much to say to you!"

"Yes? . . . "with her sweet Serene voice, she replied to him. . . . "Yes? and I too Was wishing, indeed, to say somewhat to you."

She was paler just then than her wont was. The sound Of her voice had within it a sadness profound.

"You are ill?" he exclaim'd.

"No!" she hurriedly said.

"No, no!"

"You alarm me!"

She droop'd down her head.

"If your thoughts have of late sought, or cared, to divine The purpose of what has been passing in mine, My farewell can scarcely alarm you."

ALFRED.

Lucile!

Your farewell! you go!

LUCILE.

Yes, Lord Alfred.

ALFRED.

Reveal The cause of this sudden unkindness.

LUCILE.

Unkind?

ALFRED.

Yes! what else is this parting?

LUCILE.

No, no! are you blind?

Look into your own heart and home. Can you see No reason for this, save unkindness in me?

Look into the eyes of your wife--those true eyes, Too pure and too honest in aught to disguise The sweet soul shining through them.

ALFRED.

Lucile! (first and last Be the word, if you will!) let me speak of the past.

I know now, alas! though I know it too late, What pass'd at that meeting which settled my fate.

Nay, nay, interrupt me not yet! let it be!

I but say what is due to yourself--due to me, And must say it.

He rushed incoherently on, Describing how, lately, the truth he had known, To explain how, and whence, he had wrong'd her before, All the complicate coil wound about him of yore, All the hopes that had flown with the faith that was fled, "And then, O Lucile, what was left me," he said, "When my life was defrauded of you, but to take That life, as 'twas left, and endeavor to make Unobserved by another, the void which remain'd Unconceal'd to myself? If I have not attain'd, I have striven. One word of unkindness has never Pass'd my lips to Matilda. Her least wish has ever Received my submission. And if, of a truth, I have fail'd to renew what I felt in my youth, I at least have been loyal to what I DO feel, Respect, duty, honor, affection. Lucile, I speak not of love now, nor love's long regret:

I would not offend you, nor dare I forget The ties that are round me. But may there not be A friendship yet hallow'd between you and me?

May we not be yet friends--friends the dearest?"

"Alas!"

She replied, "for one moment, perchance, did it pass Through my own heart, that dream which forever hath brought To those who indulge it in innocent thought So fatal an evil awaking! But no.

For in lives such as ours are, the Dream-tree would grow On the borders of Hades: beyond it, what lies?

The wheel of Ixion, alas! and the cries Of the lost and tormented. Departed, for us, Are the days when with innocence we could discuss Dreams like these. Fled, indeed, are the dreams of my life!

Oh trust me, the best friend you have is your wife.

And I--in that pure child's pure virtue, I bow To the beauty of virtue. I felt on my brow Not one blush when I first took her hand. With no blush Shall I clasp it to-night, when I leave you.

"Hush! hush!

I would say what I wish'd to have said when you came.

Do not think that years leave us and find us the same!

The woman you knew long ago, long ago, Is no more. You yourself have within you, I know, The germ of a joy in the years yet to be, Whereby the past years will bear fruit. As for me, I go my own way,--onward, upward!

"O yet, Let me thank you for that which ennobled regret When it came, as it beautified hope ere it fled,--

The love I once felt for you. True, it is dead, But it is not corrupted. I too have at last Lived to learn that love is not--such love as is past, Such love as youth dreams of at least--the sole part Of life, which is able to fill up the heart;

Even that of a woman.

"Between you and me Heaven fixes a gulf, over which you must see That our guardian angels can bear us no more.

We each of us stand on an opposite shore.

Trust a woman's opinion for once. Women learn, By an instinct men never attain, to discern Each other's true natures. Matilda is fair, Matilda is young--see her now, sitting there!--

How tenderly fashion'd--(oh, is she not? say,)

To love and be loved!"

IV.

同类推荐
  • 道门通教必用集

    道门通教必用集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 罗密欧与朱丽叶

    罗密欧与朱丽叶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 艮岳记

    艮岳记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春酒堂诗话

    春酒堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大威怒乌刍涩摩仪轨

    大威怒乌刍涩摩仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 你是自己的所有

    你是自己的所有

    这是一本关于爱自己的书。每一个故事都在告诉你,你就是你所拥有的一切。爱自己,是每一个人好好生活的前提。初恋时,我们对恋人爱得炙热,奋不顾身,往往忘记了自己;结婚后,我们为家庭付出,不求回报,在辛苦了一天之后,累得躺倒在床上,等闹钟一响,又要开始新的一天,日复一日,周而复始;初为家长,我们对孩子恨不得倾其所有,付出太多。但是我们都忘了,要去心疼一下那个默默辛苦的自己。爱自己,才是一切对别人付出的前提。在辛苦了一天后,为自己煮一杯咖啡,倚在窗边,看一本厚厚的小说;在生日这天,不依靠任何人,用自己挣的钱,给自己买*想要的礼物;精心生活,将每一秒,都活得有滋有味。因为,你是自己的所有。
  • 清风徐来楠楠语

    清风徐来楠楠语

    多年前,江思楠听闻一场青梅竹马,那个讲故事的人从此成为她的心头念想。后来,她才知,原来那个念想早已来到她身边。三个月前,她无意间救了一个男人,三个月后,这个男人告诉醉酒的她:“我是你老公。”她笑,暗喜自己捡到宝。酒醒之后,面对穷追不舍的男人,她避之不及。恋情被毁,气急败坏的女孩怒吼:“慕先生,井浅河深,齐大非偶。”他笑:“你只能属于我。”后来,慕先生发现强攻不行,改为智取,步步为营,徐徐诱之。她最终溃不成军。浓情蜜意之时,曾经旧爱归来,她主动退场,他说:“故事的结局由我定。”世人说她定是使了阴暗手段才能继续留在他身边,他嗤笑:“我若不让,谁能设计到我,我若想要,谁能拿走,我若不给,谁又能夺走。”【小片段】江思楠目光清冷的望着面色不善的苏溪雪,“苏小姐,他是我的丈夫,作为小三,你很光荣?”苏溪雪冷笑:“你也配?”江思楠淡淡道:“配不配我不知道,至少在法律上我们很相配。”苏溪雪“……”望着她气急败坏离开的身影,江思楠唇角溢出一丝苦笑……【可入坑】
  • 魔宠天下

    魔宠天下

    他莫名的来到这个陌生的世界,未知的使命,一连串的奇遇,从驯兽开始,让他收服了一个又一个魔宠灵兽,掌握了各种千奇百怪的魔法技能,一个默默无名的小子,带领着他的魔宠们一路闯荡天下,神奇魔幻之旅由此展开。
  • 大中

    大中

    作家浦子《龙窑》(茅盾文学奖入围作品)后再发力王庄三部曲之三;一次富有生命力的恢诡想象;冲撞、磨难,漩涡、险滩,苦闷、欢愉;浙东人精神的喧哗与骚动,历史溃败中的精神突围,生命深层的内在图腾。《大中》在浪漫的气息中展开,在充满警示和希望中结束,展现了王庄的三个家族从建国初到当代的恩恩怨怨。以王德青、婴婴父女为代表的一家,承袭了中华传统文化的美德,在充满坎坷的人生历程中,以“我不下地狱谁下地狱”的牺牲精神,不甘被命运戏弄,勇当社会的中流砥柱。作品的艺术手法娴熟,其笔触直接剖析人的灵魂,书写人性在面对历史的挑战时的反拨和无奈,贴近历史和人性的本真,充满了一种积极向上的正能量。
  • 明廷

    明廷

    明朝是东林党的,是阉党的,是崇祯的,终究是我的!——公布三个群号:景仁宫:983546750(普)乾清宫:177745561(普)官笙vip群:985519799(须2000粉丝验证)。欢迎大家加入。
  • 四剑说

    四剑说

    江湖风起云涌,安史暴乱,谁主宰江湖?阴谋,霸图,功利,随风成空。紫电笑傲,青霜无情,龙泉低鸣,太阿高唱,谁能雄霸天下?看江湖儿女痴情断,留回忆纷飞难忘。
  • 中国古代名妓传

    中国古代名妓传

    在封建伦理道德中,对妇女的要求甚为苛刻。三从四德就是紧箍咒。《仪礼·丧服传》:“妇人有三从之义,无专用之道;故未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子。”这就是三从,即妇女从生到死,一生都要依从男性,她们没有个人的意志和自由,她们只是男性泄欲和生儿育女的工具。所谓四德,指“妇德,妇言,妇容,妇功。”《周礼·天官·九嫔》注云:“妇德谓贞顺,妇言谓辞令,妇容谓婉娩,妇功谓丝臬。”说明白点,就是妇人对男性,第一要忠贞,第二说话谦恭,第三仪态装束要端庄温柔,第四做好针线茶饭的服务。一句话,妇人的视听言动都要围绕着男性。
  • 世界最具智慧性的哲理故事(5)

    世界最具智慧性的哲理故事(5)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 强吻99次:乖丫头,亲一个

    强吻99次:乖丫头,亲一个

    有天,叶少宸突然问道:“小老师,你的英文成绩怎么样?”“教你绰绰有余。”某人奸笑,“那KISS是名词还是动词?”“名词。”“错!它其实是个连词。”话落,某人直接欺身而上攫住了林羽娜的唇。
  • 太上老君说城隍感应消灾集福妙经

    太上老君说城隍感应消灾集福妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。