登陆注册
5287000000217

第217章 70(3)

"Yes; but all four together and without a scratch; which is a consolation."

"We are not yet at our destination," observed the prudent D'Artagnan; "beware of misadventure."

"Ah, my friend!" cried Porthos, "like the crows, you always bring bad omens. Who could intercept us on such a night as this, pitch dark, when one does not see more than twenty yards before one?"

"Yes, but to-morrow morning ---- "

"To-morrow we shall be at Boulogne."

"I hope so, with all my heart," said the Gascon, "and I confess my weakness. Yes, Athos, you may laugh, but as long as we were within gunshot of the pier or of the vessels lying by it I was looking for a frightful discharge of musketry which would crush us."

"But," said Porthos, with great wisdom, "that was impossible, for they would have killed the captain and the sailors."

"Bah! much Monsieur Mordaunt would care. You don't imagine he would consider a little thing like that?"

"At any rate," said Porthos, "I am glad to hear D'Artagnan admit that he is afraid."

"I not only confess it, but am proud of it," returned the Gascon; "I'm not such a rhinoceros as you are. Oho! what's that?"

"The Lightning," answered the captain, "our felucca."

"So far, so good," laughed Athos.

They went on board and the captain instantly conducted them to the berth prepared for them -- a cabin which was to serve for all purposes and for the whole party; he then tried to slip away under pretext of giving orders to some one.

"Stop a moment," cried D'Artagnan; "pray how many men have you on board, captain?"

"I don't understand," was the reply.

"Explain it, Athos."

Groslow, on the question being interpreted, answered, "Three, without counting myself."

D'Artagnan understood, for while replying the captain had raised three fingers. "Oh!" he exclaimed, "I begin to be more at my ease, however, whilst you settle yourselves, I shall make the round of the boat."

"As for me," said Porthos, "I will see to the supper."

"A very good idea, Porthos," said the Gascon. "Athos lend me Grimaud, who in the society of his friend Parry has perhaps picked up a little English, and can act as my interpreter."

"Go, Grimaud," said Athos.

D'Artagnan, finding a lantern on the deck, took it up and with a pistol in his hand he said to the captain, in English, "Come," (being, with the classic English oath, the only English words he knew), and so saying he descended to the lower deck.

This was divided into three compartments -- one which was covered by the floor of that room in which Athos, Porthos and Aramis were to pass the night; the second was to serve as the sleeping-room for the servants, the third, under the prow of the ship, was under the temporary cabin in which Mordaunt was concealed.

"Oho!" cried D'Artagnan, as he went down the steps of the hatchway, preceded by the lantern, "what a number of barrels! one would think one was in the cave of Ali Baba.

What is there in them?" he added, putting his lantern on one of the casks.

The captain seemed inclined to go upon deck again, but controlling himself he answered:

"Port wine."

"Ah! port wine! 'tis a comfort," said the Gascon, "since we shall not die of thirst. Are they all full?"

Grimaud translated the question, and Groslow, who was wiping the perspiration from off his forehead, answered:

"Some full, others empty."

D'Artagnan struck the barrels with his hand, and having ascertained that he spoke the truth, pushed his lantern, greatly to the captain's alarm, into the interstices between the barrels, and finding that there was nothing concealed in them:

"Come along," he said; and he went toward the door of the second compartment.

"Stop!" said the Englishman, "I have the key of that door;" and he opened the door, with a trembling hand, into the second compartment, where Musqueton and Blaisois were preparing supper.

Here there was evidently nothing to seek or to apprehend and they passed rapidly to examine the third compartment.

This was the room appropriated to the sailors. Two or three hammocks hung upon the ceiling, a table and two benches composed the entire furniture. D'Artagnan picked up two or three old sails hung on the walls, and meeting nothing to suspect, regained by the hatchway the deck of the vessel.

"And this room?" he asked, pointing to the captain's cabin.

"That's my room," replied Groslow.

"Open the door."

The captain obeyed. D'Artagnan stretched out his arm in which he held the lantern, put his head in at the half opened door, and seeing that the cabin was nothing better than a shed:

"Good," he said. "If there is an army on board it is not here that it is hidden. Let us see what Porthos has found for supper." And thanking the captain, he regained the state cabin, where his friends were.

Porthos had found nothing, and with him fatigue had prevailed over hunger. He had fallen asleep and was in a profound slumber when D'Artagnan returned. Athos and Aramis were beginning to close their eyes, which they half opened when their companion came in again.

"Well!" said Aramis.

"All is well; we may sleep tranquilly."

On this assurance the two friends fell asleep; and D'Artagnan, who was very weary, bade good-night to Grimaud and laid himself down in his cloak, with naked sword at his side, in such a manner that his body barricaded the passage, and it should be impossible to enter the room without upsetting him.

同类推荐
  • 天请问经疏

    天请问经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇清书史

    皇清书史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天枢院都司须知令

    天枢院都司须知令

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙湖檇李题词正续两编

    龙湖檇李题词正续两编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 两汉纪字句异同考

    两汉纪字句异同考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 演禽通纂

    演禽通纂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 许地山散文(学生阅读经典)

    许地山散文(学生阅读经典)

    《学生阅读经典:许地山散文》本书为“学生阅读经典”丛书之一,收录了许地山先生的散文精品数十篇。
  • 运甓漫稿

    运甓漫稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雪球专刊第028期:股市防忽悠指南

    雪球专刊第028期:股市防忽悠指南

    炒股这么多年,见识过带头大哥那个时代的QQ群炒股,后来的微博大V开二级圈子炒股。见识过中金在线要钱,知钱俱乐部要钱,还有某光头微信圈5000好友要红包。大多的论调都是:我是股神,你给我钱我包你赚钱,什么?你不给,那你滚吧,有的是人排着队等交钱呢!
  • 千金宠妻

    千金宠妻

    她,是最拙劣的间谍、无情拜金女,被“恩人”卖了,还搭上清白替人数钱;他,是腹黑霸道首席,被“拜金女”吸引,还被她骗去感情。有仇不报?No,这绝非总裁大人作风!就算她逃到天涯海角,他也势必将她抓回来。背叛他的下场就是:被他囚禁一辈子!
  • 家有痞妻

    家有痞妻

    夜深人静,某女半夜被一老头子扔回古代,从此踏上扶持废柴相公之路。京城混世大魔王苏御泽,乃当朝丞相之子,白天调戏良家妇女,晚上泡窑子,日子过得美哉。自从家中有痞妻,窑子自动退避三舍,勤奋念书,势要做个护妻好相公。某女得意洋洋,拍拍他的俊脸:“不错!”苏御泽像只哈士奇,倚靠在某女身上,眸子亮晶晶:“有奖励吗?”
  • 贪财王爷抱错妃

    贪财王爷抱错妃

    老天不带这么开玩笑的,穿越不是她的错,上错花轿不是她的错,遇人不淑也不是她的错,为什么每当她食欲大开的时候,就有个穷鬼在叨念:表妹,我想拉屎。不能好好地吃就算了,每当她跟帅哥艳遇的时候,总有一个吝啬财主追在后面喊:还我两个包子!他,年仅七岁踩到婚礼现场当着众位叔伯兄弟面前宣布,将来要迎娶一个求而不得的女子为妻,打滚十多年,好不容易觅得佳人,关键时刻,点错了新娘子。
  • 世界上最美的人生哲理书

    世界上最美的人生哲理书

    人生总是充满了想象,展示着千姿百态。人生是琐碎的,也是深刻的。我们总在寻找生命的意义,寻找指导人生的哲理,而寻找的往往就在身边。寓意深远、文辞优美的小故事体现了诸多人生感悟:看似简单,却独到精辟;看似平常,却真切动人……像一杯佳酿,不管是浅尝。还是细品,都别有一番味道。
  • 重生妖妃:皇叔,太凶猛

    重生妖妃:皇叔,太凶猛

    前世,她眼瞎心盲,爱渣男、信渣姐、近贱婢、重小人。逼死了唯一对她好的皇叔,才知道原来自己一直恨错了人。她愚蠢,所以死不足惜,可是皇叔何辜?重活一世,她不为自己,只为赎罪报恩,绝不让皇叔有半点不如意。“皇叔,我会把忠臣良将都给你,让你江山永固。”皇叔:“你只你乖乖呆在我身边,其他的交给皇叔来!”那些辜负了你的,皇叔替你讨回来。推荐棣棣新文:《天降娇宠:hi,我的魔君殿下》
  • 丰臣秀吉(套装共6册)

    丰臣秀吉(套装共6册)

    吉川英治以温婉知性的传奇之笔,再现了丰臣秀吉谋略超群、胆识过人、狂妄不羁、豁达真挚、善揽人心的个性;记叙了他从无名小卒到终结乱世成为天下霸主的奋斗过程;鲜活再现了在乱世中崛起,历经坎坷迈向权力最高处的至情至性的丰臣秀吉。读日本历史,不可错过战国时代;读战国时代,不可错过吉川英治笔下的《丰臣秀吉》。