登陆注册
5287000000059

第59章 19(3)

"Come," he said, "'tis a warning from Heaven. Never commit such an imprudence as to try to escape, except in your dreams."

"And you are right, my dear La Ramee," said the duke, wiping away the sweat that stood on his brow, wide awake though he was; "after this I will think of nothing but eating and drinking."

"Hush!" said La Ramee; and one by one he sent away the guards, on various pretexts.

"Well?" asked the duke when they were alone.

"Well!" replied La Ramee, "your supper is ordered."

"Ah! and what is it to be? Monsieur, my majordomo, will there be a pie?"

"I should think so, indeed -- almost as high as a tower."

"You told him it was for me?"

"Yes, and he said he would do his best to please your highness."

"Good!" exclaimed the duke, rubbing his hands.

"Devil take it, my lord! what a gourmand you are growing; I haven't seen you with so cheerful a face these five years."

The duke saw that he had not controlled himself as he ought, but at that moment, as if he had listened at the door and comprehended the urgent need of diverting La Ramee's ideas, Grimaud entered and made a sign to La Ramee that he had something to say to him.

La Ramee drew near to Grimaud, who spoke to him in a low voice.

The duke meanwhile recovered his self-control.

"I have already forbidden that man," he said, "to come in here without my permission."

"You must pardon him, my lord," said La Ramee, "for I directed him to come."

"And why did you so direct when you know that he displeases me?"

"My lord will remember that it was agreed between us that he should wait upon us at that famous supper. My lord has forgotten the supper."

"No, but I have forgotten Monsieur Grimaud."

"My lord understands that there can be no supper unless he is allowed to be present."

"Go on, then; have it your own way."

"Come here, my lad," said La Ramee, "and hear what I have to say."

Grimaud approached, with a very sullen expression on his face.

La Ramee continued: "My lord has done me the honor to invite me to a supper to-morrow en tete-a-tete."

Grimaud made a sign which meant that he didn't see what that had to do with him.

"Yes, yes," said La Ramee, "the matter concerns you, for you will have the honor to serve us; and besides, however good an appetite we may have and however great our thirst, there will be something left on the plates and in the bottles, and that something will be yours."

Grimaud bowed in thanks.

"And now," said La Ramee, "I must ask your highness's pardon, but it seems that Monsieur de Chavigny is to be away for a few days and he has sent me word that he has certain directions to give me before his departure."

The duke tried to exchange a glance with Grimaud, but there was no glance in Grimaud's eyes.

"Go, then," said the duke, "and return as soon as possible."

"Does your highness wish to take revenge for the game of tennis yesterday?"

Grimaud intimated by a scarcely perceptible nod that he should consent.

"Yes," said the duke, "but take care, my dear La Ramee, for I propose to beat you badly."

La Ramee went out. Grimaud looked after him, and when the door was closed he drew out of his pocket a pencil and a sheet of paper.

"Write, my lord," he said.

"And what?"

Grimaud dictated.

"All is ready for to-morrow evening. Keep watch from seven to nine. Have two riding horses ready. We shall descend by the first window in the gallery."

"What next?"

"Sign your name, my lord."

The duke signed.

"Now, my lord, give me, if you have not lost it, the ball -- that which contained the letter."

The duke took it from under his pillow and gave it to Grimaud. Grimaud gave a grim smile.

"Well?" asked the duke.

"Well, my lord, I sew up the paper in the ball and you, in your game of tennis, will send the ball into the ditch."

"But will it not be lost?"

"Oh no; there will be some one at hand to pick it up."

"A gardener?"

Grimaud nodded.

"The same as yesterday?"

Another nod on the part of Grimaud.

"The Count de Rochefort?"

Grimaud nodded the third time.

"Come, now," said the duke, "give some particulars of the plan for our escape."

"That is forbidden me," said Grimaud, "until the last moment."

"Who will be waiting for me beyond the ditch?"

"I know nothing about it, my lord."

"But at least, if you don't want to see me turn crazy, tell what that famous pate will contain."

"Two poniards, a knotted rope and a poire d'angoisse."*

*This poire d'angoisse was a famous gag, in the form of a pear, which, being thrust into the mouth, by the aid of a spring, dilated, so as to distend the jaws to their greatest width.

"Yes, I understand."

"My lord observes that there will be enough to go around."

"We shall take to ourselves the poniards and the rope," replied the duke.

"And make La Ramee eat the pear," answered Grimaud.

"My dear Grimaud, thou speakest seldom, but when thou dost, one must do thee justice -- thy words are words of gold."

同类推荐
  • 云山集

    云山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 少年行

    少年行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 马政纪

    马政纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大周刊定众经目录

    大周刊定众经目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上说玄天大圣真武本传神咒妙经注

    太上说玄天大圣真武本传神咒妙经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 何以负深情

    何以负深情

    近些年来,林汐洛总是做一些奇怪的梦。梦里的那个人手持玫瑰花,生有一对金黄色的羽翼与一双赤瞳。直到那天她打工的时候遇到一个非常小气又冷俊的男人。从此之后她的生活发生了翻天覆地的变化。“绑架”、“欲擒故纵”、“请君入瓮”的套路频频从她身上上演。终于她忍无可忍的吼他:“戚纪辰,你玩够了没有?你到底想怎么样!”一向冷俊面无表情的男人忽然勾唇一笑倾身向前在她耳边慢斯条理,极其厚颜无耻的说道:“我亲爱的未婚妻,答应跟我回家就不玩了。”
  • 好父母你该如何爱孩子

    好父母你该如何爱孩子

    普天下的父母最无私的时候就是爱孩子的时候。全天下的父母都一样。但是当父母在爱孩子的时候,是否考虑过孩子的感受呢?是否思考过:这些究竟是孩子的需要,还是父母的需要?宠爱和溺爱仅有一线之隔,除了物质,我们还有其他方法爱孩子吗?“圈养”还是“放养”,究竟哪一种教育方式更加完善呢?凡此种种,不一而足。对孩子的爱,如何给,给多少,都是应该细致讨论的问题。本书向父母说说什么是真正的爱,什么是错误的爱,该怎样去爱孩子,该怎样让孩子去爱别人。我们都知道,能够决定一个人命运的,从来都不是什么技术性的工作技巧和生存技能,只有好的性格才是孩子受益一生的财富,才是好的命运的基石。
  • 空是海上月

    空是海上月

    乱七八糟的天马行空的诗意白话你喜欢的样子我都有(更不更新全靠缘~)
  • 我的救赎你的爱

    我的救赎你的爱

    初见孟观涛,我是被闺蜜跟丈夫联手背叛的“怨妇”,前夫的一脚,踢掉了我三年好不容易怀上的孩子。鲜血染红白裙,我挣扎求助,却只落得一纸离婚协议。产后大出血,婆婆跟丈夫却选择袖手旁观,坐等我死!他英雄一般的出现,不但从鬼门关把我拉了回来,还给我一顶“孟太太”的帽子!走投无路的我,只好选择成为他的太太,却没想到这男人娶我是别有用心!“婚前协议一,必须每天打理丈夫的饮食起居生活。”“没问题。”“二,必须每天打理好小主子的饮食起居生活,每天负责陪他们玩,保证小主子们心情愉快开心!”“额,你有孩子?”“小主子是我的狗跟猫!”
  • 我的世界只住一个你

    我的世界只住一个你

    她三岁,他四岁。她追在他屁股后面喊着,然后一把将他扑倒在地,吧唧了好几口。她十岁,他十一岁。她坐在他的自行车后座,揽着他的腰,甜甜地问道:“你是不是不喜欢我了。”他沉默,于是她猛地站了起来,嘟囔道:“你是我的!”她二十一岁,他二十二岁。“我们都分开一段时间吧。”说完,她便转身离去。泪水,浸透衣襟。她二十五岁,他二十六岁,他将她抵在墙壁上,嘴角勾起一抹坏笑,在她耳边轻喃道:“怎么,不偷亲我了?”她红着脸低下头
  • 残忍的季节

    残忍的季节

    四月最残忍,从死了的土地滋生丁香,混杂着回忆和欲望,让春雨挑动着呆钝的根。——艾略特《荒原》一张子川纵身一跃举手投篮的姿势是如此优美,简直要把许艺给迷倒了。许艺眼睛直愣愣盯着他,眼珠子骨碌碌骨碌碌地跟着他转,待到他篮下跨步时,直感觉呼吸紧迫,有点儿快要晕眩了。旁边的邵思琪说,哎,美女,你也太过分了吧,口水都要流下来了!许艺略微回过神来,说,怎么啦,我就是崇拜他!告诉你,张子川是我喜欢的,你们谁都别抢!
  • 足坛大赢家

    足坛大赢家

    足球胜负场,我是大赢家。李逸,足球场上的最大赢家PS1:已有两本两百万字完本作品《超级足球巨星》《足球之娱乐巨星》PS2:书友群473097865
  • 盛唐风月

    盛唐风月

    忆昔开元全盛日,小邑犹藏万家室。稻米流脂粟米白,公私仓廪俱丰实。开元四年,大唐帝国如日中天,京兆长安恰是当时世界最繁华的都市,没有之一。姚崇、宋璟、李白、王维、张旭、吴道子、颜真卿、公孙大娘、裴旻、郭子仪……当此一时,盛唐的天空群星璀璨。生逢盛世,作为一介江郎才尽泯然众人矣的神童,杜士仪担心的不是天下大势,而是如何在这第二次人生中活得更精彩。盛唐风月,有的是雄风傲骨,有的是自信从容,有的是出将入相,有的是九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒!八年笔耕,九部作品,继《朱门风流》、《奸臣》、《冠盖满京华》、《富贵荣华》之后,2013府天新作《盛唐风月》,带你领略一个真正的盛世大唐!
  • 主母无心

    主母无心

    成功人士是变态的,成功人士的老婆是更变态的,这样才能打倒变态。这是一个变态老公勤勤恳恳培养变态老婆来打压自己的故事。前世:她叫安怡,身为间谍死于非命,因为造杀孽过多被发配到阿鼻地狱永世不得超生,但她心理是坚强的,灵魂是强大的,在受苦之余不遗馀力的利用八方资源贿赂各方地府官员。在她百年来不懈的努力中,官吏和小鬼牵了姻缘,女鬼和男鬼暗通曲款,麻将扑克风行,白天搭伙扎金花砌长城,晚上结伴偷香火,油锅改成了舞池,刑具束之高阁,阿鼻地狱被搅和的乌烟瘴气。她被踢回人间,阎罗王向她保证她绝对长命百岁九九轮回永世为人。死的时候千万不要回地府喝孟婆汤,赶紧投胎永远不见。今生:皇族郡主章无心,懦弱胆小,为了逃避嫁给江湖魔头自杀身亡,再睁眼安怡成了章无心。她阴险狡诈,心狠手辣,为达目的不择手段,更嫁于了江湖魔头成为当家主母。简介:她用她身边的一碗肉换了他一条命。他就用一生的付出来换她一辈子的幸福。他爱她,所以他处处挖坑设计陷阱让她跳,这样她才明白敌人就在身边。他宠她,所以他常常推她跳万丈悬崖,这样她才明白高处不胜寒的道理。他恋她,所以他时时带兵灭国,因为国君肖想她,这样她才明白红颜是祸水,祸水只有他这个祸害配。
  • 太上正一盟威法箓

    太上正一盟威法箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。