登陆注册
5289800000041

第41章 The Fruit of Happiness(3)

Still, the servant remembered his promise to his travelling comrade, and said never a word or asked never a question, though all that day he walked on the other side of the road, and would have nothing to say or to do with the other. But never a whit did his comrade seem to think of or to care for that. On they jogged, and, by the time evening was at hand, they had come to a neat cottage with apple and pear trees around it, all as pleasant as the eye could desire to see. In this cottage lived a widow and her only son, and they also made the travellers welcome, and set before them a good supper and showed them to a clean bed.

This time the travelling comrade did neither good nor ill to those of the house, but in the morning he told the widow whither they were going, and asked if she and her son knew the way to the garden where grew the fruit of happiness.

"Yes," said she, "that we do, for the garden is not a day's journey from here, and my son himself shall go with you to show you the way."

"That is good," said the servant's comrade, "and if he will do so I will pay him well for his trouble."

So the young man put on his hat, and took up his stick, and off went the three, up hill and down dale, until by-and-by they came over the top of the last hill, and there below them lay the garden.

And what a sight it was, the leaves shining and glistening like so many jewels in the sunlight! I only wish that I could tell you how beautiful that garden was. And in the middle of it grew a golden tree, and on it golden fruit. The servant, who had travelled so long and so far, could see it plainly from where he stood, and he did not need to be told that it was the fruit of happiness. But, after all, all he could do was to stand and look, for in front of them was a great raging torrent, without a bridge for a body to cross over.

"Yonder is what you seek," said the young man, pointing with his finger, "and there you can see for yourself the fruit of happiness."

The travelling companion said never a word, good or bad, but, suddenly catching the widow's son by the collar, he lifted him and flung him into the black, rushing water. Splash! went the young man, and then away he went whirling over rocks and water-falls. "There!" cried the comrade, "that is your reward for your service!"

When the servant saw this cruel, wicked deed, he found his tongue at last, and all that he had bottled up for the seven days came frothing out of him like hot beer. Such abuse as he showered upon his travelling companion no man ever listened to before. But to all the servant said the other answered never a word until he had stopped for sheer want of breath. Then--"Poor fool," said the travelling companion, "if you had only held your tongue a minute longer, you, too, would have had the fruit of happiness in your hand. Now it will be many a day before you have a sight of it again."

Thereupon, as he ended speaking, he struck his staff upon the ground. Instantly the earth trembled, and the sky darkened overhead until it grew as black as night. Then came a great flash of fire from up in the sky, which wrapped the travelling companion about until he was hidden from sight. Then the flaming fire flew away to heaven again, carrying him along with it. After that the sky cleared once more, and, lo and behold! The garden and the torrent and all were gone, and nothing was left but a naked plain covered over with the bones of those who had come that way before, seeking the fruit which the travelling servant had sought.

It was a long time before the servant found his way back into the world again, and the first house he came to, weak and hungry, was the widow's.

But what a change he beheld! It was a poor cottage no longer, but a splendid palace, fit for a queen to dwell in. The widow herself met him at the door, and she was dressed in clothes fit for a queen to wear, shining with gold and silver and precious stones.

The servant stood and stared like one bereft of wits. "How comes all this change?" said he, "and how did you get all these grand things?"

"My son," said the widow woman, "has just been to the garden, and has brought home from there the fruit of happiness. Many a day did we search, but never could we find how to enter into the garden, until, the other day, an angel came and showed the way to my son, and he was able not only to gather of the fruit for himself, but to bring an apple for me also."

Then the poor travelling servant began to thump his head. He saw well enough through the millstone now, and that he, too, might have had one of the fruit if he had but held his tongue a little longer.

Yes, he saw what a fool he had made of himself, when he learned that it was an angel with whom he had been travelling the five days gone.

But, then, we are all of us like the servant for the matter of that; I, too, have travelled with an angel many a day, I dare say, and never knew it.

同类推荐
  • 净土生无生论亲闻记

    净土生无生论亲闻记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琴体说

    琴体说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 近体乐府

    近体乐府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无能子

    无能子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地藏菩萨仪轨

    地藏菩萨仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 根儿

    根儿

    孤灯摇曳。床上,奄奄一息的白老爷咳喘着断续叨念:“要留根,要留条根啊……”屋里的太太丫头们都木然无语。这时白少爷跑进来叫道:“爹,生了生了,是个儿子,咱白家有后了!”白老爷浑浊的眼中放出光彩,他挣扎着伸出一只干枯的手,含混道:“让我看看、摸……摸摸……”白少爷向堂屋里唤了一声,仆童蓝福把婴儿抱进来放在床上,白少爷挡住灯光和白老爷的视线,蓝福小心地解开婴儿。
  • 千面邪凰至尊全系召唤师

    千面邪凰至尊全系召唤师

    他们是世界上最强的千面杀手组合,令人闻风丧胆,而他亦是影视界的超级巨星,她亦是闻名黑白两道的女厨王,一场致命的阴谋,令他们纷纷穿越。你说我没有圣兽,我可是万兽之王,神兽,超神兽,勾勾手就来,你说你有珍贵丹药,我丹药一练一大把,都当糖豆吃,你说你是两系天才,我让你知道什么是真正的妖孽,全系召唤师外加魔武双修,你说你有魔族做靠山,切!魔帝都是我干儿子。(本文是重写,男女主都是穿越过来的,没有背叛,男女主没有废柴,请求收藏和支持)
  • 魔王的就职报告

    魔王的就职报告

    作为一个魔王,赛琳娜总是抱怨自己的手下。绿皮:“waaagh!!!”卡恩:“血祭血神!”露西:“为了皇帝!”黑色方舟海盗:“为了深渊之主马瑟兰!”……赛琳娜:“你们就不能闭嘴吗!”。这是一个恶魔在异界种田的故事。
  • 甜宠无爱:妖孽殿下,请放手!

    甜宠无爱:妖孽殿下,请放手!

    她是血族不谙世事的小公主,偷溜到人间,体验生活。他是灵族殿下,与人激战过后,受伤变猫,流落人间。当单纯的少女偶遇邪魅腹黑的灵猫,在同一屋檐之下,究竟会碰撞出怎样的爱情火花?是真情还是假意,是巧合还是预谋,当失去了家园,痛失血亲之后,血族公主是否还由灵猫殿下来守护?【此篇是《华丽归来之复仇公主》第二部,但两文故事独立,大家放心入坑】
  • 我想握住你的手

    我想握住你的手

    我们按时长大,不容拒绝,过程中有数不尽的秘密,落在纸上,便会遍地开花,然后发现,从懵懂到长大,只是一瞬间的事,当我学会飞,越过云端,我才发现,我是孤独的。
  • 泰山和十字军(人猿泰山系列)

    泰山和十字军(人猿泰山系列)

    人猿泰山系列是一部让中小学生开阔眼界、丰富想象力的书,是一部教给孩子动物是朋友、大自然是家园的温情冒险小说,是一部中小学图书馆和孩子的书架上不得不放的书,是父母与孩子共同阅读的睡前故事。小说情节奇谲精彩,主人公强悍而无畏,为孩子们打开了一扇充满着浪漫英雄主义的丛林世界大门。译者的话:上世纪四十年代,我们在读初中时,《人猿泰山》作为世界名著,曾经风靡一时。每逢课间十分钟,同学们几乎满教室争说泰山。当时,这部奇趣曼妙的小说,已经在我们心里扎根了。1988年,我俩六十岁退休后,曾到各地旅游,顺便到各省大图书馆、大学图书馆查询此书,不但译本遍寻不得,连原文本也没有了。
  • 战舰:世界王牌战舰暨海战实录(军事系列图书)

    战舰:世界王牌战舰暨海战实录(军事系列图书)

    为了让世人了解20世纪以来战舰的起源、发展和现状,以及当今世界各国战舰的基本概况,《战舰:世界王牌战舰暨海战实录》采用分门别类的方式,利用十一个章节,用详尽的资料透视战舰走过的漫长历史,用真实的笔触还原战舰亲历的经典战役,用丰厚的图片展现战舰的威猛庄严。同时,我们还可通过不同战舰的辉煌和没落,感受海战武器的迅猛发展,明确海战理论和作战形式的不断变化,领略海战经验对战争格局和方向的巨大影响。
  • 龙首山

    龙首山

    这个人很硬,当时一声令下,让他的人动手,八九个执法人员一拥而上。对方只有两个,年轻的那个把手中卷尺一丢,从地上抓起一把锄头企图抵挡,只一瞬间就被城管人员抓住,夺下锄头推到一边。中年事主也被从墙边推开,驱到一旁。而后执法人员七手八脚拆除违章建筑,匆促抢建于巷道中的所谓“新大楼”其实就是一堵薄砖墙,很不结实,比纸糊的好不到哪里去,不过十几分钟就被执法人员推倒摧毁。离开之前,中队长下令收缴作案工具,这是常规动作,有如整治市场时收缴违章流动摊贩的扁担箩筐。违章搭盖现场这里有什么作案工具?一把锄头,还有一把瓦刀。执法人员把锄头扔到他们的三轮摩托上,然后收缴瓦刀。瓦刀丢在地上一堆破砖边,泥水匠事主坐在破砖上抽烟,一声不吭。
  • 抱得憨夫归

    抱得憨夫归

    常满月刚穿越要被亲爹亲伯卖去给人家做小?那她还不如把自己给嫁了。眼前这个长得帅还靠谱的猎户,就你了~没想到瞎猫碰到死耗子,英俊帅气的猎户大哥居然花了四两银子真娶了她。四两银子可是村长家才可能有的家底。猎户大哥还说一手交银子,一手交人……满月怎么觉得自己好像被当成了猎物的感觉~新嫁娘望着面前摇摇欲坠的茅屋,空空如也的小院,算不上简陋的厨房和屋子,喜笑颜开:怎么着也算有个家了~
  • 野人王国百科(奥秘世界百科)

    野人王国百科(奥秘世界百科)

    本套书全面而系统地介绍了当今世界各种各样的奥秘现象及其科学探索,集知识性、趣味性、新奇性、疑问性与科学性于一体,深入浅出,生动可读,通俗易懂,目的是使读者在兴味盎然地领略世界奥秘现象的同时,能够加深思考,启迪智慧,开阔视野,增加知识,能够正确了解和认识这个世界,激发求知的欲望和探索的精神,激起热爱科学和追求科学的热情,掌握开启人类和自然的金钥匙,使我们真正成为人类和自然的主人,不断认识世界,不断改造自然,不断推进人类文明向前发展。