登陆注册
5291400000105

第105章 CHAPTER XXXVI.(2)

"Felice--my father-in-law!...I have crawled to you more than a mile on my hands and knees--God, I thought I should never have got here!...I have come to you--be-cause you are the only friend--I have in the world now....I can never go back to Hintock--never--to the roof of the Melburys! Not poppy nor mandragora will ever medicine this bitter feud!...If I were only well again--"

"Let me bind your head, now that you have rested."

"Yes--but wait a moment--it has stopped bleeding, fortunately, or I should be a dead man before now. While in the wood I managed to make a tourniquet of some half-pence and my handkerchief, as well as I could in the dark....But listen, dear Felice! Can you hide me till I am well? Whatever comes, I can be seen in Hintock no more.

My practice is nearly gone, you know--and after this I would not care to recover it if I could."

By this time Felice's tears began to blind her. Where were now her discreet plans for sundering their lives forever? To administer to him in his pain, and trouble, and poverty, was her single thought. The first step was to hide him, and she asked herself where. A place occurred to her mind.

She got him some wine from the dining-room, which strengthened him much. Then she managed to remove his boots, and, as he could now keep himself upright by leaning upon her on one side and a walking-stick on the other, they went thus in slow march out of the room and up the stairs. At the top she took him along a gallery, pausing whenever he required rest, and thence up a smaller staircase to the least used part of the house, where she unlocked a door. Within was a lumber-room, containing abandoned furniture of all descriptions, built up in piles which obscured the light of the windows, and formed between them nooks and lairs in which a person would not be discerned even should an eye gaze in at the door. The articles were mainly those that had belonged to the previous owner of the house, and had been bought in by the late Mr. Charmond at the auction; but changing fashion, and the tastes of a young wife, had caused them to be relegated to this dungeon.

Here Fitzpiers sat on the floor against the wall till she had hauled out materials for a bed, which she spread on the floor in one of the aforesaid nooks. She obtained water and a basin, and washed the dried blood from his face and hands; and when he was comfortably reclining, fetched food from the larder. While he ate her eyes lingered anxiously on his face, following its every movement with such loving-kindness as only a fond woman can show.

He was now in better condition, and discussed his position with her.

"What I fancy I said to Melbury must have been enough to enrage any man, if uttered in cold blood, and with knowledge of his presence. But I did not know him, and I was stupefied by what he had given me, so that I hardly was aware of what I said. Well-- the veil of that temple is rent in twain!...As I am not going to be seen again in Hintock, my first efforts must be directed to allay any alarm that may be felt at my absence, before I am able to get clear away. Nobody must suspect that I have been hurt, or there will be a country talk about me. Felice, I must at once concoct a letter to check all search for me. I think if you can bring me a pen and paper I may be able to do it now. I could rest better if it were done. Poor thing! how I tire her with running up and down!"

She fetched writing materials, and held up the blotting-book as a support to his hand, while he penned a brief note to his nominal wife.

"The animosity shown towards me by your father," he wrote, in this coldest of marital epistles, "is such that I cannot return again to a roof which is his, even though it shelters you. A parting is unavoidable, as you are sure to be on his side in this division.

I am starting on a journey which will take me a long way from Hintock, and you must not expect to see me there again for some time."

He then gave her a few directions bearing upon his professional engagements and other practical matters, concluding without a hint of his destination, or a notion of when she would see him again.

He offered to read the note to Felice before he closed it up, but she would not hear or see it; that side of his obligations distressed her beyond endurance. She turned away from Fitzpiers, and sobbed bitterly.

"If you can get this posted at a place some miles away," he whispered, exhausted by the effort of writing--"at Shottsford or Port-Bredy, or still better, Budmouth--it will divert all suspicion from this house as the place of my refuge."

"I will drive to one or other of the places myself--anything to keep it unknown," she murmured, her voice weighted with vague foreboding, now that the excitement of helping him had passed away.

Fitzpiers told her that there was yet one thing more to he done.

"In creeping over the fence on to the lawn," he said, "I made the rail bloody, and it shows rather much on the white paint--I could see it in the dark. At all hazards it should be washed off.

Could you do that also, Felice?"

What will not women do on such devoted occasions? weary as she was she went all the way down the rambling staircases to the ground- floor, then to search for a lantern, which she lighted and hid under her cloak; then for a wet sponge, and next went forth into the night. The white railing stared out in the darkness at her approach, and a ray from the enshrouded lantern fell upon the blood--just where he had told her it would be found. she shuddered. It was almost too much to bear in one day--but with a shaking hand she sponged the rail clean, and returned to the house.

The time occupied by these several proceedings was not much less than two hours. When all was done, and she had smoothed his extemporized bed, and placed everything within his reach that she could think of, she took her leave of him, and locked him in.

同类推荐
热门推荐
  • 除了西藏,不知道还能去什么地方

    除了西藏,不知道还能去什么地方

    我要走了,前往成都,然后想办法走川藏线,去拉萨;三年前我去过西藏,8月末9月初,走的是青藏线,从西安乘火车到格尔木,再乘汽车去拉萨;还在长江源头沱沱河边住过一夜;那个时候,青藏铁路正在建设中,到处都可以见到修建铁路的机器和工人;在我的思维中,总想在青藏铁路贯通以前去西藏,以原始的方式转原始的八廓街;在我还是少年的时候,就知道西藏,就幻想什么时候亲身体验西藏;产生这种想法的时候,应该是在夕阳西下,彩霞满天的时候,或许在清清的豆苗地和红薯秧中间。
  • 我有一个异世界

    我有一个异世界

    “二十五岁,三流大学毕业,在一家广告公司工作一年半,月薪三千五,没车没房,单身……”陈逸写到这里,突然把纸揉成一团,扔进了垃圾桶里。决然道,“这样的生活,有什么好留恋的?”说完,他启动了戒指,穿越到了一个陌生的世界中,开始了人生中最大的冒险……读者群号:696714917
  • 蒋子丹自选集

    蒋子丹自选集

    蒋子丹的小说深刻而锐利,语言机智而酣畅,在中国当代女性主义小说中独树一帜,她的小说创作中所显示出的开创精神,为当代女性主义小说创作打开了一扇新的窗口。本书精选和节选了蒋子丹的代表性作品,包括长篇小说《囚界无边》《长大不容易》,中篇小说《桑烟为谁升起》《风月@E时代》《从此以后》,短篇小说《左手》《绝响》《黑颜色》《没颜色》,散文《彭师累了》《复数史铁生》,随笔《一个人的时候》《当悲的水流经慈的河》《你看你看鹿的眼睛》等,全面反映了蒋子丹的小说创作成就。
  • A HOUSE OF POMEGRANATES

    A HOUSE OF POMEGRANATES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相门庶女:冷帝的杀手狂后

    相门庶女:冷帝的杀手狂后

    父慈女孝?姐妹情深?夫妻恩爱?当庶妹取而代之,对她百般凌辱;当父亲见死不救,断绝父女关系;当夫君将她铁镣加身,割腕取血,棒杀她腹中亲子;她才知道一切都是假的!他们为的,不过是她的身世!!
  • 北京猿人的故事

    北京猿人的故事

    作为龙的传人,你想知道中国为什么被称为世界文明古国吗?拿起这本书,走进时空隧道,读读北京猿人艰难求生发展的故事,你就有答案了……
  • 藏一话腴

    藏一话腴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绑婚腹黑夫君:挂牌正妻非等闲

    绑婚腹黑夫君:挂牌正妻非等闲

    “如果你碰我一下,我就送你去见你陌家祖宗!”新婚之夜,冰冷的刀口抵上他的喉间。他薄唇微勾:“女人,我可以给你任何你想要的,除了这颗心以外。”陌潇然,邪魅妖孽的山庄少主,美眸微眨间尽显妖娆。云淡风轻的背后却是惨绝人寰的狠毒!她淡然自信:“这世上,没有我得不到的,只有我不想要的。而刚好,你的心,就是我不想要的……”
  • Oliver Wendell Holmes

    Oliver Wendell Holmes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 单行时光

    单行时光

    解开这纷纷攘攘的人群,迷迷茫茫的恩怨,看不透却又决绝的爱情。究竟能否逆转前世,事实究竟是怎样的?