登陆注册
5301800000056

第56章 Part 5(2)

I give this story thus at large,principally to give an account what became of the great numbers of people which immediately appeared in the city as soon as the sickness abated;for,as I have said,great numbers of those that were able and had retreats in the country fled to those retreats.So,when it was increased to such a frightful extremity as I have related,the middling people who had not friends fled to all parts of the country where they could get shelter,as well those that had money to relieve themselves as those that had not.Those that had money always fled farthest,because they were able to subsist themselves;but those who were empty suffered,as I have said,great hardships,and were often driven by necessity to relieve their wants at the expense of the country.By that means the country was made very uneasy at them,and sometimes took them up;though even then they scarce knew what to do with them,and were always very backward to punish them,but often,too,they forced them from place to place till they were obliged to come back again to London.

I have,since my knowing this story of John and his brother,inquired and found that there were a great many of the poor disconsolate people,as above,fled into the country every way;and some of them got little sheds and barns and outhouses to live in,where they could obtain so much kindness of the country,and especially where they had any the least satisfactory account to give of themselves,and particularly that they did not come out of London too late.But others,and that in great numbers,built themselves little huts and retreats in the fields and woods,and lived like hermits in holes and caves,or any place they could find,and where,we may be sure,they suffered great extremities,such that many of them were obliged to come back again whatever the danger was;and so those little huts were often found empty,and the country people supposed the inhabitants lay dead in them of the plague,and would not go near them for fear -no,not in a great while;nor is it unlikely but that some of the unhappy wanderers might die so all alone,even sometimes for want of help,as particularly in one tent or hut was found a man dead,and on the gate of a field just by was cut with his knife in uneven letters the following words,by which it may be supposed the other man escaped,or that,one dying first,the other buried him as well as he could:-O mIsErY!

We BoTH ShaLL DyE,WoE,WoE.

I have given an account already of what I found to have been the case down the river among the seafaring men;how the ships lay in the offing,as it's called,in rows or lines astern of one another,quite down from the Pool as far as I could see.I have been told that they lay in the same manner quite down the river as low as Gravesend,and some far beyond:even everywhere or in every place where they could ride with safety as to wind and weather;nor did I ever hear that the plague reached to any of the people on board those ships -except such as lay up in the Pool,or as high as Deptford Reach,although the people went frequently on shore to the country towns and villages and farmers'houses,to buy fresh provisions,fowls,pigs,calves,and the like for their supply.

Likewise I found that the watermen on the river above the bridge found means to convey themselves away up the river as far as they could go,and that they had,many of them,their whole families in their boats,covered with tilts and bales,as they call them,and furnished with straw within for their lodging,and that they lay thus all along by the shore in the marshes,some of them setting up little tents with their sails,and so lying under them on shore in the day,and going into their boats at night;and in this manner,as I have heard,the river-sides were lined with boats and people as long as they had anything to subsist on,or could get anything of the country;and indeed the country people,as well Gentlemen as others,on these and all other occasions,were very forward to relieve them -but they were by no means willing to receive them into their towns and houses,and for that we cannot blame them.

同类推荐
热门推荐
  • 我家女儿是魔王
  • 竞岗

    竞岗

    孙岩云接到电话的时候正在南京路上逛街,陪着她的是大学同学马力大。余远博在电话里很着急,叫她尽早赶回来,说是竞争上岗马上要开始了,估计下周就会公布方案。孙岩云当科级干部有年头了,一直想上新台阶,但几次努力都失败。检察院的干部一向内部循环多,外放机会少,主要因为工作太专业,院里不舍得外放,外单位还嫌他们不熟悉业务。新来的女检察长油盐不进,既不喜欢出去吃饭喝酒,也不爱穿衣打扮,好像除了工作,其他都不感兴趣。孙岩云送过一瓶法国香水,被她拒绝了,便知过去那一套在她这里行不通。没有办法拉近跟新领导的关系,只得去找老上级。
  • 大军事家的故事(古今中外英雄伟人故事系列)

    大军事家的故事(古今中外英雄伟人故事系列)

    战争,也许是人类历史上变幻莫测的一种现象。正因如此,那些在战争中用兵如神的大军事家便令人惊叹和折服。他们的性格特点与战斗故事被人久久传诵。
  • 只有你的晚安

    只有你的晚安

    情不知何所起,两人情窦初开,在最要命的时刻谈了一场并不是很唯美,但是很甜蜜的恋爱,男孩许诺一生,女孩内心许诺一辈子……………情不知何所终,一生喜乐平安是女孩给男孩的,男孩给女孩的是沉默…………青春真的很要命
  • 意外生还

    意外生还

    22岁的女孩遭遇重大车祸,侥幸存活后失去了全部记忆。她知道的只有:她的名字是靳雅笙,她的丈夫是霍亦琛。她安静而简单的世界里只有他,而他繁华且复杂的世界里却似乎没有她。她毫无保留的努力爱他,他却一直似有隐藏,最终在异国他乡的机场里将她抛弃。为了找回爱情和车祸前的记忆,她独自前行,追索昔日的自己。在重新成为雅笙的时间里,她发现了豪门世家的种种秘密,并以善良和勇气步步化解危机。
  • 婚不由己2

    婚不由己2

    沈蔓嫁给了顾泯杰,从一个平凡的司机家的女儿,刚刚毕业的大学生,变成了顾太太。她为他学习淑女的规范,为他穿上八厘米的细跟高跟鞋,为他学习化妆的技巧,为他变成一个高贵的妇人。然而一切都无法挽回他对她的无视。婚姻似乎已经成了温水煮青蛙,将她所有热情磨光。有一天,她发现她从不拥有他,这个虽然结婚三年,却相见不相知的男人。所以那一天,她终于下定决心,给他寄了封离婚协议书。当他这个乖巧懂事的小妻子,递上了离婚协议书,他才开始发现,她原来早已不是听凭他安排的小姑娘,她长大了,要离开她,而他还没来得及了解她!
  • 异界之巅峰高手

    异界之巅峰高手

    一个在地球上不为人知的电脑天才,在一次意外中死亡,并且穿越到了另外一个星球。他到那个星球借尸还魂,并且拥有了无比强大的计算机大脑和魔法和武技,在那里发展了起来,最后因为天赋和机遇的原因,成为了异界巅峰高手。
  • Someone Is Bleeding

    Someone Is Bleeding

    Young novelist Dave Newton is instantly smitten when he meets blonde, beautiful Peggy. But Peggy has a past full of abuse and terror—and she's involved with Jerry, a lawyer with mob connections and an old rival from Dave's college days. Soon, Dave finds himself caught in a love triangle with Peggy and Jerry, desperate to win her affections. But when corpses begin to pile up in Peggy's wake, Dave must face the truth that either Jerry is a mass murderer—or Peggy is.
  • 哈佛学生最喜欢的猜谜游戏

    哈佛学生最喜欢的猜谜游戏

    谜语主要指暗射事物或文字等供人猜测的隐语,也可引申为蕴涵奥秘的事物。由于是通过谜面所提供的信息说出谜底,在猜谜的过程中需要对谜面进行判断、分析,采取创造性的思维,因此,对青少年来说,谜语不但是一种较好的益智游戏,而且还可以帮助青少年了解历史、丰富课余生活。本书所选的谜语都是青少年常见的事物,内容贴切、生动活泼,读来琅琅上口。阅读本书,能够帮助青少年们在猜谜的乐趣中增长对知识的了解,提高对事物的观察和认知能力。
  • 包法利夫人

    包法利夫人

    《包法利夫人》于1856—1857年间在《巴黎杂志》上连载,轰动文坛,在社会上引起轩然大波。司法当局对作者提起公诉,指控小说“伤风败俗、亵渎宗教”,并传唤作者到庭受审,最终以“宣判无罪”收场,而隐居乡野、籍籍无名的作者从此奠定了自己的文学声誉和在文学史上的地位。曾有人问福楼拜,谁是包法利夫人的原型,他答道:“包法利夫人就是我自己。”