登陆注册
5362800000300

第300章

Twice a year, in May and December, an image of the great Mexican god Huitzilopochtli or Vitzilipuztli was made of dough, then broken in pieces, and solemnly eaten by his worshippers. The May ceremony is thus described by the historian Acosta: The Mexicans in the month of May made their principal feast to their god Vitzilipuztli, and two days before this feast, the virgins whereof I have spoken (the which were shut up and secluded in the same temple and were as it were religious women) did mingle a quantity of the seed of beets with roasted maize, and then they did mould it with honey, making an idol of that paste in bigness like to that of wood, putting instead of eyes grains of green glass, of blue or white; and for teeth grains of maize set forth with all the ornament and furniture that I have said. This being finished, all the noblemen came and brought it an exquisite and rich garment, like unto that of the idol, wherewith they did attire it. Being thus clad and deckt, they did set it in an azured chair and in a litter to carry it on their shoulders. The morning of this feast being come, an hour before day all the maidens came forth attired in white, with new ornaments, the which that day were called the Sisters of their god Vitzilipuztli, they came crowned with garlands of maize roasted and parched, being like unto azahar or the flower of orange; and about their necks they had great chains of the same, which went bauldrick-wise under their left arm. Their cheeks were dyed with vermilion, their arms from the elbow to the wrist were covered with red parrots' feathers. Young men, dressed in red robes and crowned like the virgins with maize, then carried the idol in its litter to the foot of the great pyramid-shaped temple, up the steep and narrow steps of which it was drawn to the music of flutes, trumpets, cornets, and drums. While they mounted up the idol all the people stood in the court with much reverence and fear. Being mounted to the top, and that they had placed it in a little lodge of roses which they held ready, presently came the young men, which strewed many flowers of sundry kinds, wherewith they filled the temple both within and without. This done, all the virgins came out of their convent, bringing pieces of paste compounded of beets and roasted maize, which was of the same paste whereof their idol was made and compounded, and they were of the fashion of great bones. They delivered them to the young men, who carried them up and laid them at the idol's feet, wherewith they filled the whole place that it could receive no more. They called these morsels of paste the flesh and bones of Vitzilipuztli. Having laid abroad these bones, presently came all the ancients of the temple, priests, Levites, and all the rest of the ministers, according to their dignities and antiquities (for herein there was a strict order amongst them) one after another, with their veils of diverse colours and works, every one according to his dignity and office, having garlands upon their heads and chains of flowers about their necks; after them came their gods and goddesses whom they worshipped, of diverse figures, attired in the same livery; then putting themselves in order about those morsels and pieces of paste, they used certain ceremonies with singing and dancing. By means whereof they were blessed and consecrated for the flesh and bones of this idol. This ceremony and blessing (whereby they were taken for the flesh and bones of the idol) being ended, they honoured those pieces in the same sort as their god. All the city came to this goodly spectacle, and there was a commandment very strictly observed throughout all the land, that the day of the feast of the idol of Vitzilipuztli they should eat no other meat but this paste, with honey, whereof the idol was made. And this should be eaten at the point of day, and they should drink no water nor any other thing till after noon: they held it for an ill sign, yea, for sacrilege to do the contrary: but after the ceremonies ended, it was lawful for them to eat anything. During the time of this ceremony they hid the water from their little children, admonishing all such as had the use of reason not to drink any water; which, if they did, the anger of God would come upon them, and they should die, which they did observe very carefully and strictly. The ceremonies, dancing, and sacrifice ended, the went to unclothe themselves, and the priests and superiors of the temple took the idol of paste, which they spoiled of all the ornaments it had, and made many pieces, as well of the idol itself as of the truncheons which they consecrated, and then they gave them to the people in manner of a communion, beginning with the greater, and continuing unto the rest, both men, women, and little children, who received it with such tears, fear, and reverence as it was an admirable thing, saying that they did eat the flesh and bones of God, where-with they were grieved. Such as had any sick folks demanded thereof for them, and carried it with great reverence and veneration.

同类推荐
  • 幕学举要

    幕学举要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说文殊师利现宝藏经

    佛说文殊师利现宝藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说福力太子因缘经

    佛说福力太子因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 尹喜宅

    尹喜宅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒补例

    伤寒补例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 寒冷的2006年夏天

    寒冷的2006年夏天

    2005年底我在东莞开会。会议结束临上车时,接到张志林打来的电话,说萌萌得了很重的病,他沉吟了一下,接着又说,是肺癌。现在她已从海口转到广州治疗,就住在执信南路的中山大学医学院的肿瘤医院。我听后心猛地一沉。一时间,我还无法将萌萌与绝症联系在一起。在返回广州的路上,我一直怔怔的。她在我面前浮现的模样,是始终的笑靥如花,始终的好心情。那轻快的、像背台词一样的讲话语调,让她出尘,高过众人。她始终与骄傲、优越、典雅的仪态相联。她常着一身黑衣黑裙,却将黑色穿得绚丽而耀眼,显示出与这个时代匆忙粗糙的女人迥异的精致与高贵。
  • 矿山启示录

    矿山启示录

    这是我的一个非常诡异的经历,至今我还不愿相信——矿山深处的三石祭坛,是何人修建?又为何修建?传说中的魔兵竟凭空出世,这是个怎样巨大的阴谋。他、她、它……它们究竟是何人?
  • 川菜文化研究续编

    川菜文化研究续编

    本书重点就推进成都美食之都建设中的新形势、新问题、新要求进行研讨。
  • 学渣逆袭套路校草36计

    学渣逆袭套路校草36计

    主要人物:韩奕程,范满满他是圣德一中的一块招牌人称少女杀手的韩大校草所有玛丽苏男主所有的条件他都具有。而她则是网络上人气极高的漫画家,而现实中的她却是个学渣,虽然网络上的她风光无限,但现实中的她,却因为成绩不好的原因到处受到老师同学的凌辱。因此她立志要逆袭成学霸,给那些狗眼看人低的人一点颜色瞧瞧。她和高高在上的韩大校草,本身没什么交集。可谁能想到,帅气又儒雅的韩大校草居然阴差阳错的成为了她的补习老师,两个人每天都要在一起朝夕相处互相探讨学习。可是突然的某一天,韩大校草突然对她这个小平民说:“我们交往吧!”妈呀,谁能告诉她?这到底发生了什么?新坑求填,谢谢各位小可爱了。
  • 正心

    正心

    以小说的形式解读儒家思想。儒家的主题不是诗词歌赋,而是仁义礼智信。
  • 弄权者:最后一个汉将

    弄权者:最后一个汉将

    汉武帝刘彻去世后把辅佐昭帝的重任托付给了霍光。霍光成了权倾朝野的首辅大臣兼大将军。朝廷要事他必一一过目,甚至可以做决定。他成了让皇帝又倚重又胆寒的股肱大臣。昭帝宾天,他亲手立了新帝又废了新帝,为什么帝王的立废他可以板上钉钉。霍光用一辈子的时间修行为官的道行,你所谓的计谋、心机在他那里都是雕虫小技,官场的那些猫腻儿都是他玩儿剩下的。让霍光教你升得快、坐得稳的官场之道!
  • 轻,短,散

    轻,短,散

    各种各样的狂想,短篇小说。周更,遇事最迟一个月内必更。半科幻,脑洞向。轻小说、短篇、散文。无尽的铁轨,悠长的旅途。唯有思绪,让你不再孤单。
  • 国史冷吟:“蚕在茧中找到自己”

    国史冷吟:“蚕在茧中找到自己”

    “蚕在茧中找到了自己”,原典出王辛笛(1912—2004)写的《香港小品》(1982)。此诗感慨其1981年出访香港时获悉的一则史实:一位香港女士在20世纪60年代觅得辛笛1948年版《手掌集》(手抄本)而爱不释手,居然也耗数昼夜抄录全本,却浑然不知诗人当年尚未作古。这当不免让辛笛在庆幸旧作“墙内开花墙外香”之余,又顿生“世上已千年”之感:原来海内外已将其沉寂甚久的诗性复出,视作活的“文物出土”了。
  • 若你不弃,执手相依

    若你不弃,执手相依

    傅羽修以为世界上最难过的事情是遗忘,当七年后再见到以为一辈子都不会再相见的秦所依时,他才知道,世界上最难过的事情是舍不得。秦所依以前认为,人和人的缘分总有尽头。当她重新回到荷兰,她觉得自己和傅羽修的缘分到了尽头。这么多年过去,再相见的时候,当她注视着那张熟悉的脸庞,她想,缘分这东西,没有尽头,只看你愿不愿意随缘了。有些人你一旦遇到,就别再分开。若你不弃,执手相依,不离不弃。
  • 失语者

    失语者

    我的导师老吴打来电话时,我正在帮郭炜收拾去上海的行李,而这通电话让我顿时陷入了欣喜与忐忑交织的境地。“怎么样?老吴怎么说?” 郭炜探过头来问道。我摇了摇头:“好歹召见我了,不过还生死未卜。”我们谈论的是我的毕业论文。现实状况是,如果我的导师吴恋清拒绝给论文签字,我便无法参加接下来的答辩,硕士学位自然也就无从谈起。