登陆注册
5368200000105

第105章 Chapter XXXV(2)

"What is the meaning of that speech, which is turned so like a French madrigal, duke? I do not understand it."

"It means, madam, that you yourself, so good, so charming, so sensible, you have laughed sometimes - smiled, I should say - at the idle prattle of that good Parry, for whom your royal highness to-day entertains such a marvelous susceptibility."

"Well, my lord, if I have forgotten myself so far," said Henrietta, "you do wrong to remind me of it." And she made a sign of impatience. "The good Parry wants to speak to me, I believe: please order them to row to the shore, my Lord Rochester."

Rochester hastened to repeat the princess's command; and a moment later the boat touched the bank.

"Let us land, gentlemen," said Henrietta, taking the arm which Rochester offered her, although Buckingham was nearer to her, and had presented his. Then Rochester, with an ill-dissembled pride, which pierced the heart of the unhappy Buckingham through and through, led the princess across the little bridge which the rowers had cast from the royal boat to the shore.

"Which way will your highness go?" asked Rochester.

"You see, my lord, towards that good Parry, who is wandering, as my lord of Buckingham says, and seeking me with eyes weakened by the tears he has shed over our misfortunes."

"Good heavens!" said Rochester, "how sad your royal highness is to-day; in truth we seem ridiculous fools to you, madam."

"Speak for yourself, my lord," interrupted Buckingham with vexation; "for my part, I displease her royal highness to such a degree, that I appear absolutely nothing to her."

Neither Rochester nor the princess made any reply; Henrietta only urged her companion more quickly on. Buckingham remained behind, and took advantage of this isolation to give himself up to his anger; he bit his handkerchief so furiously that it was soon in shreds.

"Parry, my good Parry," said the princess, with her gentle voice, "come hither. I see you are seeking me, and I am waiting for you."

"Ah, madam," said Rochester, coming charitably to the help of his companion, who had remained, as we have said, behind, "if Parry cannot see your royal highness, the man who follows him is a sufficient guide, even for a blind man; for he has eyes of flame. That man is a double- lamped lantern."

"Lighting a very handsome martial countenance," said the princess, determined to be as ill-natured as possible. Rochester bowed. "One of those vigorous soldiers' heads seen nowhere but in France," added the princess, with the perseverance of a woman sure of impunity.

Rochester and Buckingham looked at each other, as much as to say, - "What can be the matter with her?"

"See, my lord of Buckingham, what Parry wants," said Henrietta. "Go!"

The young man, who considered this order as a favor, resumed his courage, and hastened to meet Parry, who, followed by D'Artagnan, advanced slowly on account of his age. D'Artagnan walked slowly but nobly, as D'Artagnan, doubled by the third of a million, ought to walk, that is to say, without conceit or swagger, but without timidity. When Buckingham, very eager to comply with the desire of the princess, who had seated herself on a marble bench, as if fatigued with the few steps she had gone, - when Buckingham, we say, was at a distance of only a few paces from Parry, the latter recognized him.

"Ah! my lord!" cried he, quite out of breath, "will your grace obey the king?"

"In what, Mr. Parry?" said the young man, with a kind of coolness tempered by a desire to make himself agreeable to the princess.

"Well, his majesty begs your grace to present this gentleman to her royal highness the Princess Henrietta."

"In the first place, what is the gentleman's name?" said the duke, haughtily.

D'Artagnan, as we know, was easily affronted, and the Duke of Buckingham's tone displeased him. He surveyed the courtier from head to foot, and two flashes beamed from beneath his bent brows. But, after a struggle, - "Monsieur le Chevalier d'Artagnan, my lord," replied he, quietly.

"Pardon me, sir, that teaches me your name, but nothing more."

"You mean - "

"I mean I do not know you."

"I am more fortunate than you, sir," replied D'Artagnan, "for I have had the honor of knowing your family, and particularly my lord Duke of Buckingham, your illustrious father."

"My father?" said Buckingham. "Well, I think I now remember. Monsieur le Chevalier d'Artagnan, do you say?"

D'Artagnan bowed. "In person," said he.

"Pardon me, but are you one of those Frenchmen who had secret relations with my father?"

"Exactly, my lord duke, I am one of those Frenchmen."

"Then, sir, permit me to say that it was strange my father never heard of you during his lifetime."

"No, monsieur, but he heard of me at the moment of his death: it was I who sent to him, through the hands of the _valet de chambre_ of Anne of Austria, notice of the dangers which threatened him; unfortunately, it came too late."

同类推荐
热门推荐
  • 做个侃爷:精于闲聊,施展魅力

    做个侃爷:精于闲聊,施展魅力

    你是不是比较害怕闲聊?你希望自己更有吸引力,更有魅力吗?你想学会怎样才能把关系从点头之交深化为长久的友谊?如果这三个问题的答案里有一个是肯定的,那么你就需要读读这本书,而且应该马上就读!我们常常听人说人生取决于你认识什么样的人,然而,这话只讲对了一半。一个侃爷将一步一步演示给你看,他是怎么与他见到的任何人都相谈甚欢的,怎么才能搞定一屋人,怎么才能一下子就跟别人成了铁哥们,并建立自己的成功形象,使人们对你趋之若鹜。
  • 怪物1

    怪物1

    过下午三点钟的时候,又开始刮风。灰尘扑头盖脑地朝脸上扑过来,风镜上很快糊了厚厚一层,视线几乎完全被阻挡。风刚起来的时候,检测器便发出了呜呜的哀鸣,李诺和唐勇飞快地将铁锨扛在肩上,转身就往院子里冲。即便如此,还是很快就被灰尘遮挡了视线,眼前一片模糊,只能依靠检测器的鸣叫辨别方向。灰尘如雨般落在身上,随着呼吸进入肺部。李诺抓起氧气罩罩在脸上,一边咳嗽,一边拽着唐勇。
  • 快穿之男神打脸日常

    快穿之男神打脸日常

    【绝对宠文,男女身心干净,撒糖不断,男主始终一个人】为了报恩,乔楚进入万千世界,只为救他。【霸道总裁】【冰山校霸】【高冷影帝】【民国大帅】【傲娇太子】【远古神尊】
  • 证治准绳·杂病

    证治准绳·杂病

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 农家小调

    农家小调

    外出从夫,家内从己,一切从简。换得了煤气,扛得起大米,打得掉老鼠,灭得了蟑螂。这是八零后女青年木小菲的三从四德。她本想凭借这套独特的理念,在灯红酒绿的都市中为自己谋得一安宁之所,做一名称职的家庭主妇。只是,一朝穿越,返古入农家,三从四德已变样,主妇变媳妇儿。
  • 重生嫡女另聘

    重生嫡女另聘

    “二爷,到底要保孩子还是大人啊?”连温玉眼内的最后一些光亮给了齐君然。齐君然的浓眉一直都是紧拧着,然后他转过身,吐出来的还是那几个字,“保孩子,快些。”前世,她错认良人,被相公和妹妹联手害死。谁料,死后重生,这一世,她护母学医,另遇良缘,终于是扬眉吐气!--情节虚构,请勿模仿
  • 让我糊涂一回

    让我糊涂一回

    本书收录了“女孩”、“世界是由不安分的人创造的”、“让我糊涂一回”、“生活向你提供信息”等20余篇文章。
  • 申请晚婚

    申请晚婚

    顾然的世界里没有哀伤,没有委屈,没有痛苦。住在糖果罐里,忘记了眼泪的味道。*顾然是顾家的千金,却和顾家男主人没有一丝一毫的血缘关系。顾然的妈妈韩雪琪是顾家的第二任夫人,因为一人无法抚养顾然长大,而嫁给了一直追求她的顾委天。从小就生活在哥哥的臂膀之下,不知道苦辣的味道。哥哥就是她的天,她唯一的志向就是要嫁给哥哥!造化弄人,秘密暴露,情敌当道,困难重重,四大男如何为她保驾护航…*
  • The Unusual Suspects (The Sisters Grimm #2)
  • 妙臂印幢陀罗尼经

    妙臂印幢陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。