登陆注册
5371300000138

第138章

THE hours passed in lingering torture over the head of Nydia from the time in which she had been replaced in her cell.

Sosia, as if afraid he should be again outwitted, had refrained from visiting her until late in the morning of the following day, and then he but thrust in the periodical basket of food and wine, and hastily reclosed the door. That day rolled on, and Nydia felt herself pent--barred--inexorably confined, when that day was the judgment-day of Glaucus, and when her release would have saved him! Yet knowing, almost impossible as seemed her escape, that the sole chance for the life of Glaucus rested on her, this young girl, frail, passionate, and acutely susceptible as she was--resolved not to give way to a despair that would disable her from seizing whatever opportunity might occur. She kept her senses whenever, beneath the whirl of intolerable thought, they reeled and tottered; nay, she took food and wine that she might sustain her strength--that she might be prepared!

She revolved scheme after scheme of escape, and was forced to dismiss all.

Yet Sosia was her only hope, the only instrument with which she could tamper. He had been superstitious in the desire of ascertaining whether he could eventually purchase his freedom. Blessed gods! might he not be won by the bribe of freedom itself? was she not nearly rich enough to purchase it?

Her slender arms were covered with bracelets, the presents of Ione; and on her neck she yet wore that very chain which, it may be remembered, had occasioned her jealous quarrel with Glaucus, and which she had afterwards promised vainly to wear for ever. She waited burningly till Sosia should again appear: but as hour after hour passed, and he came not, she grew impatient. Every nerve beat with fever; she could endure the solitude no longer--she groaned, she shrieked aloud--she beat herself against the door.

Her cries echoed along the hall, and Sosia, in peevish anger, hastened to see what was the matter, and silence his prisoner if possible.

'Ho! ho! what is this?' said he, surlily. 'Young slave, if thou screamest out thus, we must gag thee again. My shoulders will smart for it, if thou art heard by my master.'

'Kind Sosia, chide me not--I cannot endure to be so long alone,' answered Nydia; 'the solitude appals me. Sit with me, I pray, a little while. Nay, fear not that I should attempt to escape; place thy seat before the door.

Keep thine eye on me--I will not stir from this spot.'

Sosia, who was a considerable gossip himself, was moved by this address. He pitied one who had nobody to talk with--it was his case too; he pitied--and resolved to relieve himself. He took the hint of Nydia, placed a stool before the door, leant his back against it, and replied:

'I am sure I do not wish to be churlish; and so far as a little innocent chat goes, I have no objection to indulge you. But mind, no tricks--no more conjuring!'

'No, no; tell me, dear Sosia, what is the hour?'

'It is already evening--the goats are going home.'

'O gods! how went the trial' 'Both condemned.'

Nydia repressed the shriek. 'Well--well, I thought it would be so. When do they suffer?'

'To-morrow, in the amphitheatre. If it were not for thee, little wretch, Ishould be allowed to go with the rest and see it.'

Nydia leant back for some moments. Nature could endure no more--she had fainted away. But Sosia did not perceive it, for it was the dusk of eve, and he was full of his own privations. He went on lamenting the loss of so delightful a show, and accusing the injustice of Arbaces for singling him out from all his fellows to be converted into a gaoler; and ere he had half finished, Nydia, with a deep sigh, recovered the sense of life.

'Thou sighest, blind one, at my loss! Well, that is some comfort. So long as you acknowledge how much you cost me, I will endeavor not to grumble. It is hard to be ill-treated, and yet not pitied.'

'Sosia, how much dost thou require to make up the purchase of thy freedom?'

'How much? Why, about two thousand sesterces.'

'The gods be praised! not more? Seest thou these bracelets and this chain?

They are well worth double that sum. I will give them thee if...'

'Tempt me not: I cannot release thee. Arbaces is a severe and awful master.

Who knows but I might feed the fishes of the Sarnus Alas! all the sesterces in the world would not buy me back into life. Better a live dog than a dead lion.'

'Sosia, thy freedom! Think well! If thou wilt let me out only for one little hour!--let me out at midnight--I will return ere to-morrow's dawn;nay, thou canst go with me.'

'No,' said Sosia, sturdily, 'a slave once disobeyed Arbaces, and he was never more heard of.'

'But the law gives a master no power over the life of a slave.'

'The law is very obliging, but more polite than efficient. I know that Arbaces always gets the law on his side. Besides, if I am once dead, what law can bring me to life again!'

Nydia wrung her hands. 'Is there no hope, then?' said she, convulsively.

'None of escape till Arbaces gives the word.'

'Well, then, said Nydia, quickly, 'thou wilt not, at least, refuse to take a letter for me: thy master cannot kill thee for that.'

'To whom?'

'The praetor.'

'To a magistrate? No--not I. I should be made a witness in court, for what I know; and the way they cross-examine the slaves is by the torture.'

'Pardon: I meant not the praetor--it was a word that escaped me unawares: Imeant quite another person--the gay Sallust.'

'Oh! and what want you with him?'

'Glaucus was my master; he purchased me from a cruel lord. He alone has been kind to me. He is to die. I shall never live happily if I cannot, in his hour of trial and doom, let him know that one heart is grateful to him.

Sallust is his friend; he will convey my message.'

'I am sure he will do no such thing. Glaucus will have enough to think of between this and to-morrow without troubling his head about a blind girl.'

同类推荐
  • The Dhammapada

    The Dhammapada

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绕口令集

    绕口令集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相贝经

    相贝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上飞步五星经

    太上飞步五星经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经题法界观门颂注

    华严经题法界观门颂注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 著名军事家成才故事(中国名人成才故事)

    著名军事家成才故事(中国名人成才故事)

    本套书精选荟萃了中国历史上最具有代表性的也最具有影响力的名人,编辑成了这套《中国名人成才故事》(共10册),即《著名政治家成才故事》、《著名军事家成才故事》、《著名谋略家成才故事》、《著名思想家成才故事》、《著名文学家成才故事》、《著名艺术家成才故事》、《著名科学家成才故事》、《著名发明家成才故事》、《著名财富家成才故事》、《著名教育家成才故事》等,这些故事既有趣味性,又蕴含深刻的道理,能够带给我们深刻的启迪,是青少年课外不可缺少的精神食粮。
  • 宋氏家族全传

    宋氏家族全传

    宋氏家族被称之为“民国第一家族”。宋查理的三双儿女均有着显赫的背景,影响着民国的政治、经济和社会生活:长女宋霭龄嫁孔祥熙,次女宋庆龄嫁孙中山,三女宋美龄嫁蒋介石;长子宋子文是民国财政部长,后升任到行政院长,二子宋子良是民国广东银行行长,三子宋子安是香港银行行长,他们在政治、经济、金融领域的地位举足轻重。 在风云变幻的三四十年代,这个家族不仅在中国而且在全世界都是名声显赫的,宋家王朝的变迁在民国历史中占据着重要的一页。
  • 生存岛(一)

    生存岛(一)

    阴历七月初三阴终于抵达生存岛了,这几天天总是阴沉沉的,传说岛上埋藏着很久以前一位公主陪嫁的宝藏,不知道是不是真的。在接下来的几天里,会有怎样的挑战迎接我们呢……阿良合上日记本,把行李箱随便放在了一旁,舒舒服服地躺在了旅店房间里。这时“砰”地一声,门开了。进来的是阿良的同学,吴雯葶。“别这么衰的样子,后天就是生存能力的挑战了,我们可不能输给别的组啊!”雯葶一进来就拍了阿良肩膀一下。“哼!你以为我愿意来这个鸟不拉屎的地方啊,要不是你……”说到这里,阿良赌气地闭上了眼。
  • 猫眼内外

    猫眼内外

    本书主要内容包括:新世纪宝玉可以不打吗、“抽鸦片者非禁烟局长”、拍马屁以及虎狼之伤、猪八戒照镜子、孟子三论“五亩之宅”、山下老虎咬不咬人、猴子磨刀与孔子设计、性情中人与“头家脾操”、干嘛要去撬动地球、想看电视就别思考、纳税人是哪些人、节能灯为谁节能、放弃举报、脸皮和披狼皮、披羊皮、且听老人言等。
  • 谢家皇后

    谢家皇后

    入宫的第一个年头,她是才人。入宫的第五个年头,她是婕妤。入宫的第十个年头,她想成为皇后。因为成为皇后,能握住珍视的一切不会被夺走,能保护自己,能保护孩子,能够陪伴他。这是一条只能前行的路,退一步就是万劫不复。明黄的罗伞前移,天子仪仗缓缓步入城门。遮天蔽日黄罗伞、日月扇,紫旌旗……那一刻日光耀花了眼,谢皇后的鸾驾踏着御道,向前迎上去。
  • 医垒元戎

    医垒元戎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重建中文之美书系立场

    重建中文之美书系立场

    精选近几年《百花洲》杂志“领衔”“立场”“虚构”“叙事”“重建”“前世”栏目中刊发的短篇小说作品,汇编成册,总结了近几年中国各类文体的文学创作成就与风貌。在浩如烟海的文学创作中,编者们从作品的价值上反复斟酌,碰撞,判断,从而披沙炼金,把或感人肺腑或引人深思的,现实中受到普遍好评、具有广泛影响的,具有经得住时间考验、富有艺术魅力特质的好作品,评选编辑出来,以不负时代和读者的重托与期望,恪尽对中国当代文学事业的责任。
  • 世界名人演讲(大全集)

    世界名人演讲(大全集)

    演讲是历史的记录、思想的结晶、艺术的杰作。各个时代的政界巨子、科学巨擘、思想先驱、艺术泰斗们给后人留下了数不胜数的演讲名篇。那些华丽的文辞、工巧的布局、严谨的结构、严密的逻辑、完美的行文、恢宏的气势,都堪称演讲的典范。本书精选百余篇古今中外各界名人的演讲词,它们或激情澎湃、或慷慨陈词、或说理生动、或娓娓道来,读来令人回肠荡气,思之余味无穷:产生强烈的共鸣。 
  • 一九八四

    一九八四

    《一九八四》自1949年在英国出版,迄今在全世界已经被翻译成至少62种语言,而它对英语本身亦产生了意义深远的影响。是反乌托邦文学乃至20世纪英语文学中最不容忽视的经典。2014年,陕西师范大学出版总社“悦经典”系列秉承“作家中的作家,经典中的经典”的选书原则,收入本书,特邀著名翻译家苏福忠先生重新翻译,装帧精良,是值得收藏的经典版本。
  • 其实我没那么爱你

    其实我没那么爱你

    "被算计,被扫地出门,一夕之间,我落入污泥,从此沦为笑柄。“韩铭言,我不怕受到多少伤害,我只怕你不信我。”“你知道我最不能容忍的就是背叛!”他鄙夷的言语,冷酷的眼神,一次次将我推开。爱人的心如双刃的剑,刺伤我一分,他自伤八千。若干年后,我穿千万婚纱要嫁给豪门做千亿媳妇,他却哭着跪在我面前求我原谅。我冷冷的笑,“我等这一天等了太久,韩铭言你给我滚!”峰回路转,这次轮到我远远的甩开他,一血当年的耻辱……"