登陆注册
5379000000031

第31章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(5)

The prevailing defect of his best compositions on this subject is the universal brilliancy with which they are lighted up. The natural language of the passions is, indeed, often figurative and fantastic; and with none is this more the case than with that of love. Still there is a limit. The feelings should, indeed, have their ornamental garb; but, like an elegant woman, they should be neither muffled nor exposed. The drapery should be so arranged, as at once to answer the purposes of modest concealment and judicious display. The decorations should sometimes be employed to hide a defect, and sometimes to heighten a beauty; but never to conceal, much less to distort, the charms to which they are subsidiary. The love of Petrarch, on the contrary, arrays itself like a foppish savage, whose nose is bored with a golden ring, whose skin is painted with grotesque forms and dazzling colours, and whose ears are drawn down his shoulders by the weight of jewels. It is a rule, without any exception, in all kinds of composition, that the principal idea, the predominant feeling, should never be confounded with the accompanying decorations. It should generally be distinguished from them by greater simplicity of expression; as we recognise Napoleon in the pictures of his battles, amidst a crowd of embroidered coats and plumes, by his grey cloak and his hat without a feather. In the verses of Petrarch it is generally impossible to say what thought is meant to be prominent. All is equally elaborate. The chief wears the same gorgeous and degrading livery with his retinue, and obtains only his share of the indifferent stare which we bestow upon them in common. The poems have no strong lights and shades, no background, no foreground;--they are like the illuminated figures in an oriental manuscript,--plenty of rich tints and no perspective. Such are the faults of the most celebrated of these compositions. Of those which are universally acknowledged to be bad it is scarcely possible to speak with patience. Yet they have much in common with their splendid companions. They differ from them, as a Mayday procession of chimneysweepers differs from the Field of Cloth of Gold. They have the gaudiness but not the wealth. His muse belongs to that numerous class of females who have no objection to be dirty, while they can be tawdry. When his brilliant conceits are exhausted, he supplies their place withmetaphysical quibbles, forced antitheses, bad puns, and execrable charades. In his fifth sonnet he may, I think, be said to have sounded the lowest chasm of the Bathos. Upon the whole, that piece may be safely pronounced to be the worst attempt at poetry, and the worst attempt at wit, in the world.

A strong proof of the truth of these criticisms is, that almost all the sonnets produce exactly the same effect on the mind of the reader. They relate to all the various moods of a lover, from joy to despair:--yet they are perused, as far as my experience and observation have gone, with exactly the same feeling. The fact is, that in none of them are the passion and the ingenuity mixed in just proportions. There is not enough sentiment to dilute the condiments which are employed to season it. The repast which he sets before us resembles the Spanish entertainment in Dryden's "Mock Astrologer", at which the relish of all the dishes and sauces was overpowered by the common flavour of spice. Fish,--flesh,--fowl,-- everything at table tasted of nothing but red pepper.

The writings of Petrarch may indeed suffer undeservedly from one cause to which I must allude. His imitators have so much familiarised the ear of Italy and of Europe to the favourite topics of amorous flattery and lamentation, that we can scarcely think them original when we find them in the first author; and, even when our understandings have convinced us that they were new to him, they are still old to us. This has been the fate of many of the finest passages of the most eminent writers. It is melancholy to trace a noble thought from stage to stage of its profanation; to see it transferred from the first illustrious wearer to his lacqueys, turned, and turned again, and at last hung on a scarecrow. Petrarch has really suffered much from this cause. Yet that he should have so suffered is a sufficient proof that his excellences were not of the highest order. A line may be stolen; but the pervading spirit of a great poet is not to be surreptitiously obtained by a plagiarist. The continued imitation of twenty-five centuries has left Homer as it found him. If every simile and every turn of Dante had been copied ten thousand times, the Divine Comedy would have retained all its freshness. It was easy for the porter in Farquhar to pass for Beau Clincher, by borrowing his laceand his pulvilio.It would have been more difficult to enact Sir Harry Wildair.

同类推荐
  • 蜀梼杌

    蜀梼杌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵剑子引导子午记

    灵剑子引导子午记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 袁州仰山慧寂禅师语录

    袁州仰山慧寂禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慧命经

    慧命经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三论游意义

    三论游意义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 群英集

    群英集

    修道界和世俗界的恩怨,人族和妖族的战争,水火遇,相克不相容。倔强少年为报血仇,出凡云,破九幽,修曦修灵不可取,唯有极限破天地!
  • 大慈大悲救苦观世音自在王菩萨广大圆满无碍自在青颈大悲心陀罗尼

    大慈大悲救苦观世音自在王菩萨广大圆满无碍自在青颈大悲心陀罗尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三杰剑

    三杰剑

    明代晚期,局势动荡,武术大兴。张淳风张大人清正廉明。张家的三位公子本该在家享受童年。怎奈天灾人祸,遭到陷害。被满门抄斩,三位公子劫后余生,习得一身武艺,但志向不同。从此各自踏入了一条别样之路。
  • 淡紫情结

    淡紫情结

    “欢迎光临!请问您要点什么?”“一杯卡布奇诺,一份巧克力慕斯,谢谢!”“好的,一杯卡布奇诺,一份巧克力慕斯,一共一百三十八元,请问您有会员卡或优惠券吗?”“不好意思,没有!”“现金,刷卡,支付宝,微信?”“现金吧!”“好的,收您一百四十元,找您两元,打包吗?”“不打包。”“那请随便坐,不过靠窗的那个位置不要坐!”“为什么?”“老板说了,那个位置只留给他最爱的人!”
  • 斗妃

    斗妃

    她浴火重生,化身妖娆的青鸾;成了京城家喻户晓的人物,一颦一笑,妖娆间却清美依旧,眉目间的傲气睥睨一切,她是于飞天际的骄傲的青鸾,自由而高傲;与人斗,乐无穷;与龙斗,乐超凡;要是与一条龙,一头狼,一只狐狸,一只虎斗呢?呵呵,那自然是热血沸腾,她就是要斗,斗得自尊,斗得尊重,让这些男人知道,女子也可以撑起一片天;六年后,他们重逢在边陲小镇,一身青衣的她手执油纸伞,一手拉着一个年约五岁的孩童出现在他们的眼中,昔日的往事再度浮现在眼前;
  • 重生之妃傲天下

    重生之妃傲天下

    她是毒门之女,遭仇家陷害,家破人亡,身中蛊毒,含恨而终!命不该绝,她得以机缘重生,成慕容家痴傻二小姐,一朝借尸还魂,惊破万人!当朝皇帝看上她,竟妄想用一纸圣旨囚她为妃,她烧掉圣旨,傲然离去【本文重生女强文,慢热,亲们不妨养肥再杀!】
  • 熏腊味食谱

    熏腊味食谱

    《熏腊味食谱》主要介绍了熏制品、腊制品的制作方法,制作过程详尽,原料取材容易。《熏腊味食谱》行文简洁,通俗易懂,一学就能做出符合自己口味的熏腊品,是学习制作熏腊品的极好参考书。
  • 诗传通释

    诗传通释

    本书收录现存元代诗经类文献。在文献整理中,选择一个好的底本,旁搜现寻各种版本进行校勘、标点,同时撰写成各个著述的内容提要,对该著述作者、著作内容、特点及在《诗经》研究史上的地位,做全面的介绍。本套丛书是收录现存元代经部文献的大型丛书,有助于推进元代政治、经济、文化各个领域的学术研究,以及中国古代哲学思想史等不同专门史的研究。
  • 故乡的回忆

    故乡的回忆

    唐代诗人白居易写的《忆江南》中有这样的句子:“江南忆,最忆是杭州”,说杭州“山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头”给他留下了最深刻的记忆;但我最忆的是童年时那贫瘠而略带苦涩却很温馨的故乡。那时,我的故乡是一个只有二十多户人家的小山村,村后是连绵起伏的大山,村前的荒滩里有一块块农田,二十多户人家很不规整地分布在簸箕形的山湾里。向阳的山坡下排列着六七户人家,可能那是最早来这里拓荒的先驱,选择了穷山村里最好的居住位置,因而成了村上最早的“坐地户”,人们称他们是“阳坡人”;后来者住在山湾阴坡的山脚下,因人们把山脚俗称为“山嘴嘴”,所以称他们是“嘴嘴上”。
  • 人脉

    人脉

    再后来,我用另一只手在上衣兜里悄悄摸索着,然后就取出了老奶奶当初送给我的那对玉镯。这物件在我身上已经揣了好几天了,其实早在乔雨暑假回来之前,我就合计好了,老人的这对玉镯应该原物交还给乔雨,因为我觉得只有她才配戴它们。现在,我终于鼓足勇气,将这珍贵的玉镯一只一只轻轻地套在了乔雨的两只手腕上,竟然不大不小,恰好合适。乔雨有些吃惊地盯着自己手腕上碧绿碧绿的镯子,半天跟好奇的孩子那样不停地转动着腕子。因为两只手挨得很近,玉镯会不时相碰,叮叮作响,余音清脆绵长。“怎么想起来给我戴这个了?”乔雨慢慢地抬起头看着我。我正冲她傻傻地笑着,她忽然也抿着嘴唇笑了,那笑容于我而言确实久违了。