登陆注册
5379800000014

第14章 ACT II(5)

Rosmer. I see. Then you would not risk having anything to do with me if I were to confess my apostasy openly?

Mortensgaard (shaking his head). I should not like to, Mr.

Rosmer. Lately I have made it a rule never to support anybody or anything that is opposed to the interests of the Church.

Rosmer. Have you, then, entered the fold of the Church again lately?

Mortensgaard. That is another matter altogether.

Rosmer. Oh, that is how it is. Yes, I understand you now.

Mortensgaard. Mr. Rosmer--you ought to remember that I, of all people, have not absolute freedom of action.

Rosmer. What hampers you?

Mortensgaard. What hampers me is that I am a marked man.

Rosmer. Ah--of course.

Mortensgaard. A marked man, Mr. Rosmer. And you, of all people, ought to remember that--because you were responsible, more than any one else, for my being branded.

Rosmer. If I had stood then where I stand now, I should have handled the affair more judiciously.

Mortensgaard. I think so too. But it is too late now; you have branded me, once for all--branded me for life. I do not suppose you can fully realise what such a thing means. But it is possible that you may soon feel the smart of it yourself now, Mr. Rosmer.

Rosmer. I?

Mortensgaard. Yes. You surely do not suppose that Mr. Kroll and his gang will be inclined to forgive a rupture such as yours? And the "County News" is going to be pretty bloodthirsty, I hear. It may very well come to pass that you will be a marked man, too.

Rosmer. On personal grounds, Mr. Mortensgaard, I feel myself to be invulnerable. My conduct does not offer any point of attack.

Mortensgaard (with a quiet smile). That is saying a good deal, Mr. Rosmer.

Rosmer. Perhaps it is. But I have the right to say as much.

Mortensgaard. Even if you were inclined to overhaul your conduct as thoroughly as you once overhauled mine?

Rosmer. You say that very strangely. What are you driving at?--is it anything definite?

Mortensgaard. Yes, there is one definite thing--no more than a single one. But it might be quite awkward enough if malicious opponents got a hint of it.

Rosmer. Will you have the kindness to tell me what on earth it is?

Mortensgaard. Can you not guess, Mr. Rosmer?

Rosmer. No, not for a moment.

Mortensgaard. All right. I must come out with it, then. I have in my possession a remarkable letter, that was written here at Rosmersholm.

Rosmer. Miss West's letter, you mean? Is it so remarkable?

Mortensgaard. No, that letter is not remarkable. But I received a letter from this house on another occasion.

Rosmer. From Miss West?

Mortensgaard. No, Mr. Rosmer.

Rosmer. Well, from whom, then? From whom?

Mortensgaard. From your late wife.

Rosmer. From my wife? You had a letter from my wife?

Mortensgaard. Yes, I did.

Rosmer. When?

Mortensgaard. It was during the poor lady's last days. It must be about a year and a half ago now. And that is the letter that is so remarkable.

Rosmer. Surely you know that my wife's mind was affected at that time?

Mortensgaard. I know there were a great many people who thought so. But, in my opinion, no one would have imagined anything of the kind from the letter. When I say the letter is a remarkable one, I mean remarkable in quite another way.

Rosmer. And what in the world did my poor wife find to write to you about?

Mortensgaard. I have the letter at home. It begins more or less to the effect that she is living in perpetual terror and dread, because of the fact that there are so many evilly disposed people about her whose only desire is to do you harm and mischief.

Rosmer. Me?

Mortensgaard. Yes, so she says. And then follows the most remarkable part of it all. Shall I tell you, Mr. Rosmer?

Rosmer. Of course! Tell me everything, without any reserve.

Mortensgaard. The poor lady begs and entreats me to be magnanimous. She says that she knows it was you, who got me dismissed from my post as schoolmaster, and implores me most earnestly not to revenge myself upon you.

Rosmer. What way did she think you could revenge yourself, then?

Mortensgaard. The letter goes on to say that if I should hear that anything sinful was going on at Rosmersholm, I was not to believe a word of it; that it would be only the work of wicked folk who were spreading the rumours on purpose to do you harm.

Rosmer. Does the letter say that?

Mortensgaard. You may read it at your convenience, Mr. Rosmer.

Rosmer. But I cannot understand--? What did she imagine there could be any wicked rumours about?

Mortensgaard. In the first place, that you had broken away from the faith of your childhood. Mrs. Rosmer denied that absolutely--at that time. And, in the next place--ahem !

Rosmer. In the next place?

Mortensgaard. Well, in the next place she writes--though rather confusedly--that she has no knowledge of any sinful relations existing at Rosmersholm; that she has never been wronged in any way; and that if any rumours of that sort should get about, she entreats me not to allude to them in the "Searchlight".

Rosmer. Does she mention any names?

Mortensgaard. No.

Rosmer. Who brought you the letter?

Mortensgaard. I promised not to tell that. It was brought to me one evening after dark.

Rosmer. If you had made inquiries at the time, you would have learnt that my poor unhappy wife was not fully accountable for her actions.

Mortensgaard. I did make inquiries, Mr. Rosmer; but I must say Idid not get exactly that impression.

Rosmer. Not?--But why have you chosen this moment to enlighten me as to the existence of this old crazy letter?

Mortensgaard. With the object of advising you to be extremely cautious, Mr. Rosmer.

Rosmer. As to my way of life, do you mean?

Mortensgaard. Yes. You must remember that for the future you will not be unassailable.

Rosmer. So you persist in thinking that I have something to conceal here?

Mortensgaard. I do not see any reason why a man of emancipated ideas should refrain from living his life as fully as possible.

Only, as I have already said, you should be cautious in future.

同类推荐
热门推荐
  • 重生千金谋略

    重生千金谋略

    三年婚姻,他对她极尽宠溺,她助他坐上慕家第一把交椅后,却发现三年不能人道的丈夫正在她亲妹妹身上挥洒汗水。前世,她恨极了生母,认继母为亲母,却不想被继母设计惨死在手术台上,灵魂飞出,她才知道深爱的丈夫和姐姐有一腿,辛苦怀胎十月的孩子是姐姐和丈夫的,就连死后,她的肾也要给亲姐续命,她就像傻子一样被人愚弄十几年。再世为人,她定要扭转乾坤,主宰人生,再也不让自己被任何人愚弄,为妈妈,为自己复仇。白莲花母女善于扮柔弱,她就让全世界都知道她们的真面目,将属于她的一切夺回来。至于上一世玩弄她情感的渣男,这一世,她定要让他尝试爱而不得的痛苦滋味······--情节虚构,请勿模仿
  • 我喜欢你是寂静的

    我喜欢你是寂静的

    《我喜欢你是寂静的》是诗篇+绘本的完美结合,色彩绚烂、温暖人心、想象力丰富的图绘+充满精神力量与希望的诗篇,再加上一些诗人的简介和小故事,在这个忙碌的社会中,读完这本书,会给人一种安静的力量,带着你的心归于平静。
  • 佛说琉璃王经

    佛说琉璃王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毒宠猎灵妃

    毒宠猎灵妃

    某男装可怜:女人,我心碎了你要怎么赔?某女试探:把我赔给你?某男窃笑,上钩了!她只是无辜穿越,错砸某男而已,就被这只无良猎灵师抓住了小辫子,他不但骗财骗力,还骗心!某男冷哼:天上掉下朵大桃花,还不马上把花掐……
  • 左手《国富论》,右手《道德情操论》

    左手《国富论》,右手《道德情操论》

    《左手<国富论>右手<道德情操论>》讲述了:《国富论》,在这部写作历时六年、修改三年的巨著中,亚当·斯密批判地吸收了当时的重要经济学理论,对整个国民经济的运动过程做了系统的描述,被誉为“第一部系统的伟大的经济学著作”,它的出版标志着古典自由主义经济学的正式诞生。《道德情操论》,它不仅从伦理道德的角度,而且从哲学、法学、心理学和经济学的角度,对有关资本主义社会生产关系的各个领域作了探讨。可以毫不夸张地说,倘若对亚当·斯密的《道德情操论》不了解,则不可能理解市场经济社会的形成和西方近代文明的进程。
  • 最爱与最恨

    最爱与最恨

    一次旅游,让她和姐姐阴阳两隔,不找出凶手怎么咽得下这口气?于是,男女主开始了侦探的生涯,但是,虽然只是查案,但总是有一些不要命的来瞎晃,不收拾他们怎么能行?本文男美女帅,宠文加推理的短篇小说,欢迎入坑!
  • 当你老了(2018)

    当你老了(2018)

    《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝一生的爱情诗选,选自他的诗集《路口》《玫瑰》《苇中的风》《七座森林》《绿盔》《责任》《柯尔的野天鹅》《麦克·罗巴蒂斯和舞者》《塔楼》《旋梯》《新作》和《译作》。
  • 重生之小幸福

    重生之小幸福

    重生是个意外,幸福却一直都在。今子本想做一个旁观者,只要静静地重新感悟一遍人生就好,谁知到头来她却成了那个入戏最深,最难割舍情怀的人。
  • 错过的是一辈子

    错过的是一辈子

    只是因为年轻时惟一的一次虚荣选择,却要背负一生的心灵枷锁;当后悔地想转身挽回时,却发现爱已远走;当从从彼此眼中读懂了那团爱的火苗从来不曾远去时,却发现在现实面前,爱是那样的无奈与渺小。有时候我们天真地以为,错过的只是一个人,其实却是一辈子。小说构思独特,剧情曲折迷离,有横刀夺爱的友情,也有视死如归的爱情,更有对生命的沉思与对现实的尊重,值得一看。
  • 佛五百弟子自说本起经

    佛五百弟子自说本起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。