登陆注册
5381000000049

第49章 EIGHT The Perishing of the Pendragons(6)

"Please forgive me for everything," said Brown in his most sympathetic tone, "including spilling the wine. But it seems to me you are not quite so easy about the flaming tower as you try to be."

Admiral Pendragon sat down again as abruptly as he had risen; but he sat quite still, and when he spoke again it was in a lower voice.

"You do it at your own peril," he said; "but wouldn't you be an atheist to keep sane in all this devilry?"

Some three hours afterwards Fanshaw, Flambeau and the priest were still dawdling about the garden in the dark; and it began to dawn on the other two that Father Brown had no intention of going to bed either in the tower or the house.

"I think the lawn wants weeding," said he dreamily.

"If I could find a spud or something I'd do it myself."

They followed him, laughing and half remonstrating; but he replied with the utmost solemnity, explaining to them, in a maddening little sermon, that one can always find some small occupation that is helpful to others.

He did not find a spud; but he found an old broom made of twigs, with which he began energetically to brush the fallen leaves off the grass.

"Always some little thing to be done," he said with idiotic cheerfulness; "as George Herbert says: `Who sweeps an Admiral's garden in Cornwall as for Thy laws makes that and the action fine.' And now," he added, suddenly slinging the broom away, "Let's go and water the flowers."

With the same mixed emotions they watched him uncoil some considerable lengths of the large garden hose, saying with an air of wistful discrimination: "The red tulips before the yellow, I think.

Look a bit dry, don't you think?"

He turned the little tap on the instrument, and the water shot out straight and solid as a long rod of steel.

"Look out, Samson," cried Flambeau; "why, you've cut off the tulip's head."

Father Brown stood ruefully contemplating the decapitated plant.

"Mine does seem to be a rather kill or cure sort of watering," he admitted, scratching his head. "I suppose it's a pity I didn't find the spud. You should have seen me with the spud! Talking of tools, you've got that swordstick, Flambeau, you always carry? That's right; and Sir Cecil could have that sword the Admiral threw away by the fence here. How grey everything looks!"

"The mist's rising from the river," said the staring Flambeau.

Almost as he spoke the huge figure of the hairy gardener appeared on a higher ridge of the trenched and terraced lawn, hailing them with a brandished rake and a horribly bellowing voice. "Put down that hose," he shouted; "put down that hose and go to your--"

"I am fearfully clumsy," replied the reverend gentleman weakly;"do you know, I upset some wine at dinner." He made a wavering half-turn of apology towards the gardener, with the hose still spouting in his hand. The gardener caught the cold crash of the water full in his face like the crash of a cannon-ball; staggered, slipped and went sprawling with his boots in the air.

"How very dreadful!" said Father Brown, looking round in a sort of wonder. "Why, I've hit a man!"

He stood with his head forward for a moment as if looking or listening; and then set off at a trot towards the tower, still trailing the hose behind him. The tower was quite close, but its outline was curiously dim.

"Your river mist," he said, "has a rum smell."

"By the Lord it has," cried Fanshaw, who was very white.

"But you can't mean--"

"I mean," said Father Brown, "that one of the Admiral's scientific predictions is coming true tonight. This story is going to end in smoke."

As he spoke a most beautiful rose-red light seemed to burst into blossom like a gigantic rose; but accompanied with a crackling and rattling noise that was like the laughter of devils.

"My God! what is this?" cried Sir Cecil Fanshaw.

"The sign of the flaming tower," said Father Brown, and sent the driving water from his hose into the heart of the red patch.

"Lucky we hadn't gone to bed!" ejaculated Fanshaw. "I suppose it can't spread to the house."

"You may remember," said the priest quietly, "that the wooden fence that might have carried it was cut away."

Flambeau turned electrified eyes upon his friend, but Fanshaw only said rather absently: "Well, nobody can be killed, anyhow."

"This is rather a curious kind of tower," observed Father Brown, "when it takes to killing people, it always kills people who are somewhere else."

At the same instant the monstrous figure of the gardener with the streaming beard stood again on the green ridge against the sky, waving others to come on; but now waving not a rake but a cutlass.

Behind him came the two negroes, also with the old crooked cutlasses out of the trophy. But in the blood-red glare, with their black faces and yellow figures, they looked like devils carrying instruments of torture.

In the dim garden behind them a distant voice was heard calling out brief directions. When the priest heard the voice, a terrible change came over his countenance.

But he remained composed; and never took his eye off the patch of flame which had begun by spreading, but now seemed to shrink a little as it hissed under the torch of the long silver spear of water. He kept his finger along the nozzle of the pipe to ensure the aim, and attended to no other business, knowing only by the noise and that semi-conscious corner of the eye, the exciting incidents that began to tumble themselves about the island garden. He gave two brief directions to his friends. One was: "Knock these fellows down somehow and tie them up, whoever they are; there's rope down by those faggots.

同类推荐
  • 花韵楼医案

    花韵楼医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 演禽通纂

    演禽通纂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 事林广记后集

    事林广记后集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魏武帝集

    魏武帝集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明实录宪宗实录

    明实录宪宗实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 此生最相思

    此生最相思

    为了公司,她不得不嫁给他。可谁想他却缠上了自己。陆子艺,你逃不出我的手掌心的,某总裁露出恶魔的微笑。
  • 精灵世界夹缝求生

    精灵世界夹缝求生

    一个穿越者再次重生的故事,一个真实的神奇宝贝世界,一个培育使用宠物小精灵的奇妙世界,阿利多斯、龙王蝎、耿鬼、水晶灯火灵……(欢迎来群:693721996)前世无论繁华、屈辱都已经落幕,今生的雄关漫道还需从头迈步。强者之路,必将与孤独为伍;冷漠、杀伐、伪装、隐忍只要是通往强者之路的捷径,他都会毫不犹豫地踏上去。
  • 艮岳记

    艮岳记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 特立独行刘强东

    特立独行刘强东

    本书从创业、管理、成长、融资、竞争、用户、战略、坚持、团队、价值等十个方面,多个维度展现了刘强东创业的真实经历,以及他的整个发展历程,对刘强东的管理智慧进行挖掘、整理和总结,以满足不同读者对刘强东成功的了解与反思。
  • 爱上你多么幸运

    爱上你多么幸运

    这是一对由青梅竹马通过各种套路各种试探逐渐转变成情侣爱人的平凡爱情之路【注:文中社会背景什么纯属虚构!!!】
  • 倾城祸妃:草包六小姐

    倾城祸妃:草包六小姐

    【推介新书:顾少强势来袭:娇妻太抢手】当当红影视天后无意穿越到将军府的草包六小姐身上,她看着这让人无奈的场景,就是一向淡然处之的她也忍不住想优雅的爆个粗口!看着那深宅大院里,她秉着人不犯我,我不犯人,人若犯我,必遭天谴的原则,看着这群时不时就在作死的古董女人,苏若嫣表示很有兴趣想跟她们玩玩呢!可是不知在何时何地,她竟然招惹到了某只妖孽,这只妖孽竟然还时不时就掐断她的桃花!某天夜里,苏若嫣裹着衣服一脸冷清,”男人,都是这种没见过女人的德行吗?"某妖孽听完扬起嘴角,“爷,只是没见过占了别人沐浴的池子。还这么嚣张的女人,哦,不对,是女娃吧!”
  • 厉少,你老婆又淘气了!

    厉少,你老婆又淘气了!

    他是权倾帝都的尊贵男人,冷酷霸道,只手遮天。意外遇上她,宠起老婆来,连亲妈都不放过。人人都羡慕她,却不知道他的宠爱让她很伤神。“不准穿露背装,裙摆不能高于膝盖。不准拍吻戏,不准与男艺人有身体接触,每晚八点必须到家。”
  • 重生之地球仙帝

    重生之地球仙帝

    张涛碰见自己新婚妻出轨,赤身裸体,躺在一个老男人的怀里,张涛要冲进去杀了这一对狗男女,但是老婆却死死地拉住她,奸夫大摇大摆的走了,第二天老婆留下一封信,从此了无音讯……
  • 嫡女归

    嫡女归

    沈薇,一朝穿越,成为被继妹推入池塘,被继母以养病为名送到乡下老宅的小可怜。不怕不怕,咱可以劫富济贫。她的发家史其实就是一笔笔打劫史,她也很委屈好不好,送上门来的银子难不成不要?本以为能做个娇滴滴的软妹子,怎么在女魔头的路上越走越远呢?什么?继母阴谋阳谋算计?来吧,来吧,姐有智慧,但姐不跟你玩,姐直接动手,在实力面前一切阴谋诡计都是纸老虎。什么?爹爹偏心?我可是你的亲闺女啊,你那娇妻便是死了不是还能换个更年轻的吗?你闺女我的血管里可是流着和你一样的血呢。啥?祖母也偏心?祖母啊,我爹是您从外头抱来的吧?不然咋这么不待见您儿子的亲闺女呢只是墙头上那只小谁你哪家的呀?“你就是那沈家的病秧子?”他戏谑。似乎和外界传闻的不一样哦,那,是嫁呢?嫁呢?还是嫁呢?且看她这个伪闺秀如何覆手翻云搅动天下风云。
  • 死亡简史

    死亡简史

    本书是以死亡为主题的著述,它从战争、宗教、政治、自然灾害、疾病等各个方面,对东西方死亡现象作深入的思考,帮助人民理解死亡,坦然面对和接受死亡,只有这样人们才能积极的地生活,享受生命的过程。