登陆注册
5381000000049

第49章 EIGHT The Perishing of the Pendragons(6)

"Please forgive me for everything," said Brown in his most sympathetic tone, "including spilling the wine. But it seems to me you are not quite so easy about the flaming tower as you try to be."

Admiral Pendragon sat down again as abruptly as he had risen; but he sat quite still, and when he spoke again it was in a lower voice.

"You do it at your own peril," he said; "but wouldn't you be an atheist to keep sane in all this devilry?"

Some three hours afterwards Fanshaw, Flambeau and the priest were still dawdling about the garden in the dark; and it began to dawn on the other two that Father Brown had no intention of going to bed either in the tower or the house.

"I think the lawn wants weeding," said he dreamily.

"If I could find a spud or something I'd do it myself."

They followed him, laughing and half remonstrating; but he replied with the utmost solemnity, explaining to them, in a maddening little sermon, that one can always find some small occupation that is helpful to others.

He did not find a spud; but he found an old broom made of twigs, with which he began energetically to brush the fallen leaves off the grass.

"Always some little thing to be done," he said with idiotic cheerfulness; "as George Herbert says: `Who sweeps an Admiral's garden in Cornwall as for Thy laws makes that and the action fine.' And now," he added, suddenly slinging the broom away, "Let's go and water the flowers."

With the same mixed emotions they watched him uncoil some considerable lengths of the large garden hose, saying with an air of wistful discrimination: "The red tulips before the yellow, I think.

Look a bit dry, don't you think?"

He turned the little tap on the instrument, and the water shot out straight and solid as a long rod of steel.

"Look out, Samson," cried Flambeau; "why, you've cut off the tulip's head."

Father Brown stood ruefully contemplating the decapitated plant.

"Mine does seem to be a rather kill or cure sort of watering," he admitted, scratching his head. "I suppose it's a pity I didn't find the spud. You should have seen me with the spud! Talking of tools, you've got that swordstick, Flambeau, you always carry? That's right; and Sir Cecil could have that sword the Admiral threw away by the fence here. How grey everything looks!"

"The mist's rising from the river," said the staring Flambeau.

Almost as he spoke the huge figure of the hairy gardener appeared on a higher ridge of the trenched and terraced lawn, hailing them with a brandished rake and a horribly bellowing voice. "Put down that hose," he shouted; "put down that hose and go to your--"

"I am fearfully clumsy," replied the reverend gentleman weakly;"do you know, I upset some wine at dinner." He made a wavering half-turn of apology towards the gardener, with the hose still spouting in his hand. The gardener caught the cold crash of the water full in his face like the crash of a cannon-ball; staggered, slipped and went sprawling with his boots in the air.

"How very dreadful!" said Father Brown, looking round in a sort of wonder. "Why, I've hit a man!"

He stood with his head forward for a moment as if looking or listening; and then set off at a trot towards the tower, still trailing the hose behind him. The tower was quite close, but its outline was curiously dim.

"Your river mist," he said, "has a rum smell."

"By the Lord it has," cried Fanshaw, who was very white.

"But you can't mean--"

"I mean," said Father Brown, "that one of the Admiral's scientific predictions is coming true tonight. This story is going to end in smoke."

As he spoke a most beautiful rose-red light seemed to burst into blossom like a gigantic rose; but accompanied with a crackling and rattling noise that was like the laughter of devils.

"My God! what is this?" cried Sir Cecil Fanshaw.

"The sign of the flaming tower," said Father Brown, and sent the driving water from his hose into the heart of the red patch.

"Lucky we hadn't gone to bed!" ejaculated Fanshaw. "I suppose it can't spread to the house."

"You may remember," said the priest quietly, "that the wooden fence that might have carried it was cut away."

Flambeau turned electrified eyes upon his friend, but Fanshaw only said rather absently: "Well, nobody can be killed, anyhow."

"This is rather a curious kind of tower," observed Father Brown, "when it takes to killing people, it always kills people who are somewhere else."

At the same instant the monstrous figure of the gardener with the streaming beard stood again on the green ridge against the sky, waving others to come on; but now waving not a rake but a cutlass.

Behind him came the two negroes, also with the old crooked cutlasses out of the trophy. But in the blood-red glare, with their black faces and yellow figures, they looked like devils carrying instruments of torture.

In the dim garden behind them a distant voice was heard calling out brief directions. When the priest heard the voice, a terrible change came over his countenance.

But he remained composed; and never took his eye off the patch of flame which had begun by spreading, but now seemed to shrink a little as it hissed under the torch of the long silver spear of water. He kept his finger along the nozzle of the pipe to ensure the aim, and attended to no other business, knowing only by the noise and that semi-conscious corner of the eye, the exciting incidents that began to tumble themselves about the island garden. He gave two brief directions to his friends. One was: "Knock these fellows down somehow and tie them up, whoever they are; there's rope down by those faggots.

同类推荐
热门推荐
  • 茶话人生

    茶话人生

    茶, 是中国的特产,中国人喜欢喝茶。中国喝茶已有几千年的历史。俗语说“柴、米、油、盐、酱、醋、茶”,生活中最重要的七件物品,茶就位列其中,由此可见国人对茶的看重。茶,深深地融入了中国人的生活,从日常饮食到养生保健、从品茶论道到以茶修身,茶已经成为中国文化中最具特色的一部分。虽然日本也有茶道,但茶的真髓,从骨子里散发着中华文明的味道。
  • 金液大丹诗

    金液大丹诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腹黑宝宝天价妈

    腹黑宝宝天价妈

    (全本完)老公出轨,闺蜜背叛,白流苏带着难以保下的腹中孩子狼狈逃离了令她心碎的城市,甚至草草结束了她一厢情愿的童话婚姻。四年后,一场隆重的周年庆典,她带着一个有着磨菇头的萌宝高调出席,成了整个庆典的焦点。同时,她把前夫和闺蜜逼上了风口浪尖。“妈咪,他是拔拔?”黑溜溜的眼珠子盯着紧盯着他的男人,白小帅歪着头问妈咪。“宝贝,这么混蛋的男人怎么可能是你拔拔。”女人嗤笑出声,眼里流露出对男人的鄙夷。“妈咪,那我拔拔是谁?”小小脑袋立刻浮现了那张卓而不凡的深沉俊脸。瞬间,女人语塞了,她的笑容也僵住了,他的拔拔是谁,她也不知道啊……新题材,求各种支持,收藏、包~养一条龙服务的亲最有爱了,么么!
  • 墙头马上

    墙头马上

    妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。那年垂杨柳下,郎君长身玉立,衣袂飘飘,李千金情根从此深种。那年月下花间,你侬我侬情意绵绵,怪只怪父母棒打鸳鸯。那年城外花园,恩爱夫妻盼白头,无奈秘密泄露,爱情几经考验。如今你虽功名在身,我亦不愿跟随,若是没有爱情,宁可孤独终老,绝不将就。
  • 昔日赌王

    昔日赌王

    尧永建本是江西南昌工地上的一名水泥工,因不愿过靠苦力吃饭的日子,沉迷于“来钱快”的赌博之中,不久他又拜一名赌术高手为师,勤练“手上工夫”,终于青出于蓝,很快名扬天下。在浙江金华,他靠赌博中的骗术“大把赚钱,大把花钱”,赢得产业,声望,妻儿,看起来前途一片光明,生活处处欢歌笑语。然而靠骗术得来的金钱总有散去的一天。他在与一名黑白两道通吃的大老板对赌时“出千”被揭发,被当场断指,弹击膝盖。随后便是被逐家门,流落街头,乞讨卖唱的惨剧。在大起大落的人生辛酸中,尧永建流下悔恨的泪水,从此成为反赌斗士,四处宣传赌博的危害,揭露赌博中的骗术,最终重新获得亲人的接纳。
  • 造化吞天

    造化吞天

    少年热血得天道,人间、妖域、魔界称其为邪帝,正乎、邪乎,唯我本心,美女娇妻,称雄争霸。
  • 血痕玄机

    血痕玄机

    “我知道希望渺茫,但如果真有那么一天,你偶然走进这家图书馆,又有幸翻到这一页,我一定会对命运万分感激。知不知道,我是如此爱你,爱到我必须远走高飞,爱到让我们的诺言永远都无法实现。对不起,我只是因为太爱你。生死由天注定,请你一定好好地活着。”方诺用铅笔在书页的眉脚处写上这段话,工整地署上名字。他忘记今天的具体日期了,看了下身边的报纸,今日“大寒”。“怪不得今天那么冷呢。”他自言自语着,把日期写在了留言末尾。
  • 超凡传承之万界修行

    超凡传承之万界修行

    开局莫名其妙得到了末法时代的仙道传承,传承宝藏里还有着来历高大上的至宝。从此走上见识幻想中世界,突破凡人枷锁的超凡之路。
  • 每天都会用到的恋爱心计学

    每天都会用到的恋爱心计学

    从心理学角度来解答恋爱问题,借助爱情心理学、男性女性心理学剖析爱情的真相,为爱情的疑惑找到科学理论依据,揭秘爱隋规则,帮助读者朋友们构建健康、和谐、适合自己的恋爱方式。本书还绍了充满智慧的恋爱攻心计,帮助男人女人们捕获对方的芳心,获得美满的爱情,既是一本恋爱心理学,还是一本实用的恋爱攻心技巧手册。
  • 上仙

    上仙

    在我飞升那日,我的丈夫,秦亦亲手剜了我的心。他一脚把我踢飞,踩着我的手——在我耳边低语:你以为我这上万年和你一副如此丑陋的皮囊在一起,我有多恶心。自此我才知道,他和我在一起几万年,不过就是为了得到我这颗心,好助他飞升。几万年前,三界众生羡慕我长相丑陋却有一个俊俏的夫君疼爱。几万年后,我即将魂飞魄散,而他却当上了九重天的天尊。即使变成孤魂野鬼,即使万劫不复,我也要亲手剖开他的胸膛,把自己的心拿回来!终有一日,我嫁的男人,定比秦亦还俊美,法力比他还高强,翻手为云覆手为雨,带我纵横九重天。当初既是我点化你成仙,渡化你的劫,那么你余生所有的劫,都该我来背负。--情节虚构,请勿模仿