登陆注册
5382300000145

第145章 CHAPTER XXI(9)

Of these unreformed Courts, which are happily among the things of the past, I shall have occasion to speak in the sequel. For the present I wish merely to say that they were thoroughly corrupt, and I hasten to add that Pavel Trophim'itch was by no means a judge of the worst kind. He had been known to protect widows and orphans against those who wished to despoil them, and no amount of money would induce him to give an unjust decision against a friend who had privately explained the case to him; but when he knew nothing of the case or of the parties he readily signed the decision prepared by the secretary, and quietly pocketed the proceeds, without feeling any very disagreeable twinges of conscience. All judges, he knew, did likewise, and he had no pretension to being better than his fellows.

When Pavel Trophim'itch played cards at the General's house or elsewhere, a small, awkward, clean-shaven man, with dark eyes and a Tartar cast of countenance, might generally be seen sitting at the same table. His name was Alexei Petrovitch T----. Whether he really had any Tartar blood in him it is impossible to say, but certainly his ancestors for one or two generations were all good orthodox Christians. His father had been a poor military surgeon in a marching regiment, and he himself had become at an early age a scribe in one of the bureaux of the district town. He was then very poor, and had great difficulty in supporting life on the miserable pittance which he received as a salary; but he was a sharp, clever youth, and soon discovered that even a scribe had a great many opportunities of extorting money from the ignorant public.

These opportunities Alexei Petrovitch used with great ability, and became known as one of the most accomplished bribe-takers (vzyatotchniki) in the district. His position, however, was so very subordinate that he would never have become rich had he not fallen upon a very ingenious expedient which completely succeeded.

Hearing that a small proprietor, who had an only daughter, had come to live in the town for a few weeks, he took a room in the inn where the newcomers lived, and when he had made their acquaintance he fell dangerously ill. Feeling his last hours approaching, he sent for a priest, confided to him that he had amassed a large fortune, and requested that a will should be drawn up. In the will he bequeathed large sums to all his relations, and a considerable sum to the parish church. The whole affair was to be kept a secret till after his death, but his neighbour--the old gentleman with the daughter--was called in to act as a witness. When all this had been done he did not die, but rapidly recovered, and now induced the old gentleman to whom he had confided his secret to grant him his daughter's hand. The daughter had no objections to marry a man possessed of such wealth, and the marriage was duly celebrated.

Shortly after this the father died--without discovering, it is to be hoped, the hoax that had been perpetrated--and Alexei Petrovitch became virtual possessor of a very comfortable little estate. With the change in his fortunes he completely changed his principles, or at least his practice. In all his dealings he was strictly honest.

He lent money, it is true, at from ten to fifteen per cent., but that was considered in these parts not a very exorbitant rate of interest, nor was he unnecessarily hard upon his debtors.

It may seem strange that an honourable man like the General should receive in his house such a motley company, comprising men of decidedly tarnished reputation; but in this respect he was not at all peculiar. One constantly meets in Russian society persons who are known to have been guilty of flagrant dishonesty, and we find that men who are themselves honourable enough associate with them on friendly terms. This social leniency, moral laxity, or whatever else it may be called, is the result of various causes. Several concurrent influences have tended to lower the moral standard of the Noblesse. Formerly, when the noble lived on his estate, he could play with impunity the petty tyrant, and could freely indulge his legitimate and illegitimate caprices without any legal or moral restraint. I do not at all mean to assert that all proprietors abused their authority, but I venture to say that no class of men can long possess such enormous arbitrary power over those around them without being thereby more or less demoralised. When the noble entered the service he had not the same immunity from restraint--on the contrary, his position resembled rather that of the serf--but he breathed an atmosphere of peculation and jobbery, little conducive to moral purity and uprightness. If an official had refused to associate with those who were tainted with the prevailing vices, he would have found himself completely isolated, and would have been ridiculed as a modern Don Quixote. Add to this that all classes of the Russian people have a certain kindly, apathetic good-nature which makes them very charitable towards their neighbours, and that they do not always distinguish between forgiving private injury and excusing public delinquencies. If we bear all this in mind, we may readily understand that in the time of serfage and maladministration a man could be guilty of very reprehensible practises without incurring social excommunication.

During the period of moral awakening, after the Crimean War and the death of Nicholas I., society revelled in virtuous indignation against the prevailing abuses, and placed on the pillory the most prominent delinquents; but the intensity of the moral feeling has declined, and something of the old apathy has returned. This might have been predicted by any one well acquainted with the character and past history of the Russian people. Russia advances on the road of progress, not in that smooth, gradual, prosaic way to which we are accustomed, but by a series of unconnected, frantic efforts, each of which is naturally followed by a period of temporary exhaustion.

同类推荐
  • 回中牡丹为雨所败二

    回中牡丹为雨所败二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百香诗选

    百香诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 沩山古梅冽禅师语录

    沩山古梅冽禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 填词浅说

    填词浅说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉壶野史

    玉壶野史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 某生物正虎视眈眈盯着我们

    某生物正虎视眈眈盯着我们

    十五年前,某位生物学家发现,在人类中有极少部分会通过自然觉醒的方式,获得某种超能力,他将这些获得能力的人类称为觉醒人。由此,人类社会遭到了前所未有的冲击,人类形态的觉醒人,却拥有超越人类的力量。为了不让猜忌和多疑破坏社会的安定,人类隐瞒了觉醒人的存在,并且为了追求共存,与觉醒人之间,产生了相互扶持却又彼此利用的微妙关系。但是,这种脆弱的关系,在时间的推移下,逐渐走向瓦解……
  • 白苏斋类集

    白苏斋类集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 若爱非昔

    若爱非昔

    她与姐姐是不同的,她的世界是黑暗的,而姐姐的世界平凡而又美好。当有些真相被不得已的搬上了台面,量变到质变的过程……她原本只是想守护着姐姐,甘心背负着家族给予她的命运,虽然与姐姐并不常见,但是,谁给你们的胆量竟敢动我的姐姐,那么,就要承受着我的怒火……姐姐,看着吧,看着我是怎样的为你出气的!“我的姐姐刚刚过世。”“我的姐姐叫程诺呢。”“所以,曾经关照过姐姐的好同学们,我会代姐姐好好回报你们的。”言若勾起唇:呐,各位,好戏才刚刚开始。……一切渐渐落寞之际,才发现,姐姐不是原本的姐姐,每个人心中都住着一个魔鬼,那么姐姐,你呢?“言若,你怎么不死在那呢?”“既然有了我,为什么又要有你的存在?言若,我恨你,我程诺最恨你了。”对向自己的利剑,呵,程诺,你真是我的好姐姐呢!
  • 原来我只是忘记和你说再见

    原来我只是忘记和你说再见

    在某一个平凡的瞬间,遇上改变一生的人。人潮熙熙的地铁站口,穆岚初遇程静言,从此被带进一个五光十色的全新的世界。他是不可一世、星光璀璨的影帝,带着迷人心智的优雅和桀骜。他教她演戏,教她生活,教她爱,却在相知相好的甜美里,蓦然抽身离开。天堂到地狱,同样也是平凡的一瞬间。摔得遍体鳞伤的穆岚,终究还是要自己爬起来,自己走。好在还是有别的同行人——大大咧咧的周恺,面冷心软的唐恬,仗义直言的白晓安,还有,何攸同。她用顽强武装自己,以时间治愈伤痕,却在接受欢呼和赞美的同时,把真心藏到了最深的黑暗处,曾几何时,再也看不见最宝贵的东西。直到威尼斯。师长的突然离世让当年仓促分开的两个人再次合作,然而岁月流逝斗转星移,无论是穆岚,何攸同还是程静言,都不再是当年的彼此。这充满迷雾和荆棘,却同样也满是鲜花和希望的一程里,谁才是真正的同路人?穆岚也曾经看错了。聚光灯前的他们也好,普通柴米油盐中的我们也好,总有这样的时刻——爱上你,从而生命里忽然开出一朵花。茫茫人海,相识相遇,相聚相爱,于万千人之中。
  • 我爱你时,你爱她

    我爱你时,你爱她

    那年花开,他们相识相知,她以为,她嫁给陈敬东是水到渠成的事情,后来她才知道,有些东西失去了就无法复原。
  • 一念,半生

    一念,半生

    世间的圆满大同小异,残缺却可有万千种演绎。十八个故事,十八段孤独情缘。联合报文学奖首奖得主陈麒凌深度解读爱之无常。她深谙人性之变,又信仰人情之美,笃信求之不得是爱情最好的信仰。在其笔下,佛教苦谛“爱别离”“求不得”被赋予浓烈的宿命主义美感。读她的文字,你是可以略带一点猎奇的。书中女子,或一身孤勇赴会,却在万水千山后蓦然止步;或卑怯柔弱,却会为一个疯狂的念头孤注一掷。藏在文字背后的讲述者有时像是一位天真善言的少女,有时又似惜字如金的沧桑老人,哪一个都是她,哪一个又都不全是她。
  • [星际]另类婚约

    [星际]另类婚约

    地球星人桑知知参加新开发的星际旅游项目,结果因为意外娶了个外星忠犬男回家过年。爸爸:有了个可以将车子从排水沟里抬出来的女婿又是欢喜又是愁,女儿要受苦了!妈妈:有个能抗着四袋大米气不长出上六楼的女婿,女儿要幸福了!哥哥:谁敢和我抢妹妹?啪,一把刀叮在他耳边,吓得某哥动也不敢动。妹妹:亚门,我的衣服洗了没,明天要穿。亚门:家主,已经洗好叠好,我马上给你找出来。
  • 邪肆总裁的契约新宠

    邪肆总裁的契约新宠

    一场狗血的相亲,终于结束了楚然近28年的单身,并跻身成为豪门贵太太的一员。谁知道,人家一入豪门深似海,她一入豪门,被虐成汪!新婚燕尔,本该你侬我侬,干柴烈火,某王八蛋竟然婚后出轨?!楚然怒了,你敢找小三,我就敢找牛郎!“楚然,你今生今世都是我肖翎宸的女人,就算贱也只能在我的床上贱!”某男暴怒,狠狠的将她纳入怀中。女人巧笑倩兮,贴近他的耳畔,“抱歉,肖少,我对你不感兴趣……”
  • ON THE SACRED DISEASE

    ON THE SACRED DISEASE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太子嫁到

    太子嫁到

    夕阳偏西,彩云落幕,天边还残存着一丝红色。一道人影快速地穿梭在原始森林中,高大的树木完全将她瘦弱的身体遮掩了起来,但是沉重的呼吸,身上的多处伤痕却将她的身体所在方向暴露了。在她的不远处,几道人影在森林中忽隐忽现,在看到女子的身影后,脸上露出了狰狞的微笑,那笑仿若来自地狱般。一道剑光闪过,女子的身上再度添加了一道伤口,那移动的速度也滞缓了不少,不过,却没有停下,因……