登陆注册
5382300000158

第158章 CHAPTER XXIV(3)

Immediately below these three institutions stand the Ministries, ten in number. They are the central points in which converge the various kinds of territorial administration, and from which radiates the Imperial will all over the Empire.

For the purpose of territorial administration Russia proper--that is to say, European Russia, exclusive of Poland, the Baltic Provinces, Finland and the Caucasus--is divided into forty-nine provinces or "Governments" (gubernii), and each Government is subdivided into Districts (uyezdi). The average area of a province is about the size of Portugal, but some are as small as Belgium, whilst one at least is twenty-five times as big. The population, however, does not correspond to the amount of territory. In the largest province, that of Archangel, there are only about 350,000

inhabitants, whilst in two of the smaller ones there are over three millions. The districts likewise vary greatly in size. Some are smaller than Oxfordshire or Buckingham, and others are bigger than the whole of the United Kingdom.

Over each province is placed a Governor, who is assisted in his duties by a Vice-Governor and a small council. According to the legislation of Catherine II., which still appears in the Code and has only been partially repealed, the Governor is termed "the steward of the province," and is entrusted with so many and such delicate duties, that in order to obtain qualified men for the post it would be necessary to realise the great Empress's design of creating, by education, "a new race of people." Down to the time of the Crimean War the Governors understood the term "stewards" in a very literal sense, and ruled in a most arbitrary, high-handed style, often exercising an important influence on the civil and criminal tribunals. These extensive and vaguely defined powers have now been very much curtailed, partly by positive legislation, and partly by increased publicity and improved means of communication. All judicial matters have been placed theoretically beyond the Governor's control, and many of his former functions are now fulfilled by the Zemstvo--the new organ of local self-

government. Besides this, all ordinary current affairs are regulated by an already big and ever-growing body of instructions, in the form of Imperial orders and ministerial circulars, and as soon as anything not provided for by the instructions happens to occur, the minister is consulted through the post-office or by telegraph.

Even within the sphere of their lawful authority the Governors have now a certain respect for public opinion and occasionally a very wholesome dread of casual newspaper correspondents. Thus the men who were formerly described by the satirists as "little satraps"

have sunk to the level of subordinate officials. I can confidently say that many (I believe the majority) of them are honest, upright men, who are perhaps not endowed with any unusual administrative capacities, but who perform their duties faithfully according to their lights. If any representatives of the old "satraps" still exist, they must be sought for in the outlying Asiatic provinces.

Independent of the Governor, who is the local representative of the Ministry of the Interior, are a number of resident officials, who represent the other ministries, and each of them has a bureau, with the requisite number of assistants, secretaries, and scribes.

To keep this vast and complex bureaucratic machine in motion it is necessary to have a large and well-drilled army of officials.

These are drawn chiefly from the ranks of the Noblesse and the clergy, and form a peculiar social class called Tchinovniks, or men with Tchins. As the Tchin plays an important part in Russia, not only in the official world, but also to some extent in social life, it may be well to explain its significance.

All offices, civil and military, are, according to a scheme invented by Peter the Great, arranged in fourteen classes or ranks, and to each class or rank a particular name is attached. As promotion is supposed to be given according to personal merit, a man who enters the public service for the first time must, whatever be his social position, begin in the lower ranks, and work his way upwards. Educational certificates may exempt him from the necessity of passing through the lowest classes, and the Imperial will may disregard the restrictions laid down by law; but as general rule a man must begin at or near the bottom of the official ladder, and he must remain on each step a certain specified time.

The step on which he is for the moment standing, or, in other words, the official rank or tchin which he possesses determines what offices he is competent to hold. Thus rank or tchin is a necessary condition for receiving an appointment, but it does not designate any actual office, and the names of the different ranks are extremely apt to mislead a foreigner.

We must always bear this in mind when we meet with those imposing titles which Russian tourists sometimes put on their visiting cards, such as "Conseiller de Cour," "Conseiller d'Etat,"

"Conseiller prive de S. M. l'Empereur de toutes les Russies." It would be uncharitable to suppose that these titles are used with the intention of misleading, but that they do sometimes mislead there cannot be the least doubt. I shall never forget the look of intense disgust which I once saw on the face of an American who had invited to dinner a "Conseiller de Cour," on the assumption that he would have a Court dignitary as his guest, and who casually discovered that the personage in question was simply an insignificant official in one of the public offices. No doubt other people have bad similar experiences. The unwary foreigner who has heard that there is in Russia a very important institution called the Conseil d'Etat," naturally supposes that a " Conseiller d'Etat" is a member of that venerable body; and if he meets "Son Excellence le Conseiller prive," he is pretty sure to assume--

同类推荐
  • 荣枯鉴

    荣枯鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寒松操禅师语录

    寒松操禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丹霞澹归禅师语录

    丹霞澹归禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 舍利弗问经

    舍利弗问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 菜穗子

    菜穗子

    一九三四年,堀辰雄写了一部《榆树之家》。在这篇小说中塑造了一个叫菜穗子的少女和她母亲的人物形象。小说发表之后,堀辰雄一直构思,菜穗子成为人妻后的那段生活情况,前后花了七年的时间,于一九四一年初完成了这篇作者自己最为满意的作品。菜穗子从小与母亲生活在信洲的一个村子里。与同龄的都筑明一起去打网球,一起骑车远足——不知不觉中,一起渡过了少年时代,在两个人之间有了一定的感情基础,在这个基础上,如果二人继续友谊的话就一定能发展成爱情。而两个人的性格,随着年龄的生长而出现差异。一个要追求梦境中的少女,而另一个想要从梦境中走出来,这两种完全相反的性格,为《菜穗子》中两位主人公的悲惨命运奠定了基础。
  • 圣经旧约的故事:出埃及记羊皮书

    圣经旧约的故事:出埃及记羊皮书

    本书将《上帝创造世界》、《伊甸园》、《偷吃禁果》等流传数千年的圣经故事,用简明通俗的现代语言重新诠释,展现圣经故事的精髓。
  • 决胜谈判桌

    决胜谈判桌

    用智慧制约对手,以魄力与其交锋,然后在决定胜负的棋盘上,巧妙的放置一枚双赢的活子。决胜谈判桌,第一次谈判,就让你轻松上手。编者基于对谈判的认识与看法,编著了《决胜谈判桌》一书。全书分为九章,其内容涉及到谈判方方面面,重点从九个角度分析与讲解了谈判人员所必备的硬招、妙招、鲜招、快招、高招、狠招、绝招、新招与稳招,相信读者在阅读后能大有收获,深受启迪。
  • 前男友很伤神

    前男友很伤神

    两百年后再次见到前男友,他已经完成从吸血鬼到大神的华丽转身,而她却从天才修二代变成了世界上唯一的纯种人类。 幸亏有一身本事,才不至于沦落为盘中餐。 青墟仙人的宝藏、美人蛛、香火成神的幸运星、图书馆的搞笑鬼、偷神灵香火的恶神、贩卖梦想成真符的邪灵、能致人于死地的巫咒…… 寻微:我有个错觉,大家都喜欢我(的血)。众人点头。这是一个吃货修士和她的吸血鬼男友的故事,轻松向。
  • 童年(语文新课标课外必读第一辑)

    童年(语文新课标课外必读第一辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 清菀传

    清菀传

    十七岁入王府她是他的侧福晋,他赞她率性可爱,她赞他温柔多情.十八岁入宫她是他最钟爱的贵妃,他赞她明艳温婉,她赞他帝王多情.二十八岁她是他厌弃的废后,独居深宫,垂泪坤宁.
  • 凶猛毒妃不好惹

    凶猛毒妃不好惹

    一次背叛,沐轻音从末世穿越到九洲大陆,成了沐家的废物大小姐,还背了个大黑锅!
  • 素云坊

    素云坊

    素云坊收留天下可怜的女子。不管是人是鬼,是仙是妖,只要你来了,只要你是个懂规矩的,就没有谁能强迫你离开。公孙虹明,温容,云扰,越莲,方仲英,姚花眠,栗玉人,冷春玉,虹落,姝仪……
  • 神偷狂妃:摄政王,约么

    神偷狂妃:摄政王,约么

    21世纪小有名气的神偷沉碧,被卷入一场枪战,不幸中弹掉入海中。沉碧醒来后却发现自己不但没死,还到了一个架空时代,她被魏府的大少爷君撷救下,竟然被魏府大夫人挟恩求报,逼她嫁给君撷,强扭的瓜不甜,大婚之日,她火速开溜!逃婚路上还捡了个“儿子”养~~乱世之中豪强纷争,沉碧决定组建一支实力超强的大军一统乱世,迎娶古代高富帅,踏上人生巅峰~~但沉碧万万没想到,被她逃婚的那位大少爷,居然是位高权重的一国摄政王!前有来势汹汹的摄政王,后有腹黑儿子小狼崽,沉碧仰天长叹:……人与人之间,能不能少点套路多点真诚!
  • 六宫独宠:毒妃很倾城

    六宫独宠:毒妃很倾城

    意外穿越,她来到危险重重的后宫之中。阴谋诡计、层层陷害让她遭到冷王误解,太后却谋划机会让她怀上龙种。叔父造反!她力挽狂澜,救驾有功,当冷王改变心意,她却早已变的冷漠无情......因果循环,她定要那些害过她的人,付出千百倍的代价!