登陆注册
5382300000033

第33章 CHAPTER V(2)

"That system would not do for us. The Russian muzhik would have no faith if he swallowed merely things of that kind. What he believes in is something with a very bad taste, and lots of it. That is his idea of a medicine; and he thinks that the more he takes of a medicine the better chance he has of getting well. When I wish to give a peasant several doses I make him come for each separate dose, for I know that if I did not he would probably swallow the whole as soon as he was out of sight. But there is not much serious disease here--not like what I used to see on the Sheksna.

You have been on the Sheksna?"

"Not yet, but I intend going there." The Sheksna is a river which falls into the Volga, and forms part of the great system of water-

communication connecting the Volga with the Neva.

"When you go there you will see lots of diseases. If there is a hot summer, and plenty of barges passing, something is sure to break out--typhus, or black small-pox, or Siberian plague, or something of the kind. That Siberian plague is a curious thing.

Whether it really comes from Siberia, God only knows. So soon as it breaks out the horses die by dozens, and sometimes men and women are attacked, though it is not properly a human disease. They say that flies carry the poison from the dead horses to the people.

The sign of it is a thing like a boil, with a dark-coloured rim.

If this is cut open in time the person may recover, but if it is not, the person dies. There is cholera, too, sometimes."

"What a delightful country," I said to myself, "for a young doctor who wishes to make discoveries in the science of disease!"

The catalogue of diseases inhabiting this favoured region was apparently not yet complete, but it was cut short for the moment by the arrival of the assistant, with the announcement that his superior was wanted.

This first interview with the feldsher was, on the whole, satisfactory. He had not rendered me any medical assistance, but he had helped me to pass an hour pleasantly, and had given me a little information of the kind I desired. My later interviews with him were equally agreeable. He was naturally an intelligent, observant man, who had seen a great deal of the Russian world, and could describe graphically what he had seen. Unfortunately the horizontal position to which I was condemned prevented me from noting down at the time the interesting things which he related to me. His visits, together with those of Karl Karl'itch and of the priest, who kindly spent a great part of his time with me, helped me to while away many an hour which would otherwise have been dreary enough.

During the intervals when I was alone I devoted myself to reading--

sometimes Russian history and sometimes works of fiction. The history was that of Karamzin, who may fairly be called the Russian Livy. It interested me much by the facts which it contained, but irritated me not a little by the rhetorical style in which it is written. Afterwards, when I had waded through some twenty volumes of the gigantic work of Solovyoff--or Solovief, as the name is sometimes unphonetically written--which is simply a vast collection of valuable but undigested material, I was much less severe on the picturesque descriptions and ornate style of his illustrious predecessor. The first work of fiction which I read was a collection of tales by Grigorovitch, which had been given to me by the author on my departure from St. Petersburg. These tales, descriptive of rural life in Russia, had been written, as the author afterwards admitted to me, under the influence of Dickens.

Many of the little tricks and affectations which became painfully obtrusive in Dickens's later works I had no difficulty in recognising under their Russian garb. In spite of these I found the book very pleasant reading, and received from it some new notions--to be afterwards verified, of course--about Russian peasant life.

One of these tales made a deep impression upon me, and I still remember the chief incidents. The story opens with the description of a village in late autumn. It has been raining for some time heavily, and the road has become covered with a deep layer of black mud. An old woman--a small proprietor--is sitting at home with a friend, drinking tea and trying to read the future by means of a pack of cards. This occupation is suddenly interrupted by the entrance of a female servant, who announces that she has discovered an old man, apparently very ill, lying in one of the outhouses.

The old woman goes out to see her uninvited guest, and, being of a kindly nature, prepares to have him removed to a more comfortable place, and properly attended to; but her servant whispers to her that perhaps he is a vagrant, and the generous impulse is thereby checked. When it is discovered that the suspicion is only too well founded, and that the man has no passport, the old woman becomes thoroughly alarmed. Her imagination pictures to her the terrible consequences that would ensue if the police should discover that she had harboured a vagrant. All her little fortune might be extorted from her. And if the old man should happen to die in her house or farmyard! The consequences in that case might be very serious. Not only might she lose everything, but she might even be dragged to prison. At the sight of these dangers the old woman forgets her tender-heartedness, and becomes inexorable. The old man, sick unto death though he be, must leave the premises instantly. Knowing full well that he will nowhere find a refuge, he walks forth into the cold, dark, stormy night, and next morning a dead body is found at a short distance from the village.

Why this story, which was not strikingly remarkable for artistic merit, impressed me so deeply I cannot say. Perhaps it was because I was myself ill at the time, and imagined how terrible it would be to be turned out on the muddy road on a cold, wet October night.

同类推荐
  • 浦江吴氏中馈录

    浦江吴氏中馈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 书林清话

    书林清话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼谷四友志

    鬼谷四友志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四品学法经

    四品学法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说贤首经

    佛说贤首经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生娱乐之我为王

    重生娱乐之我为王

    我的人生只为随心所欲四个字,所以妨碍我的要么自己滚,要么我让你滚。这就是一个女汉子,用女神的外表欺骗世人,欺世盗名的故事。
  • 老狐狸处世心经(大全集)

    老狐狸处世心经(大全集)

    不论是人类,还是生物界,都遵循着适者生存的规则——对于我们来说,做到适者生存,就要学会处世。狐狸和豹互相为吹嘘自己的美貌而争吵不休。豹总夸耀它身上五颜六色的斑纹,狐狸却说:“我要比你美得多。我的美并不体现在表面,而是灵活的大脑。”
  • 我说你好,你说打扰

    我说你好,你说打扰

    他们的“孽”缘,一路从米兰追溯到北京;又从北京辗转至纽约。他曾亲手把她送进警局,却又亲自保释她出来;他曾明知她的图谋不轨,却又纵容她的故作矜持——让我讨厌或喜欢一座城市的理由,皆是你。
  • 妖王独尊

    妖王独尊

    天道茫然,万物轮回,非善者而不能居之,我妖界纵横于天地之间,主持这世间正义,可怜天不助我,被仙界一再欺凌,殊途同归,我必将带领群妖,杀光这世间人面兽心之徒,胡作非为之辈,换世界一片朗朗乾坤,我妖界也能主持正义。QQ群号:2381473687(全订)
  • 萌宝来袭:帝少独宠不良妻

    萌宝来袭:帝少独宠不良妻

    一个背叛,一场车祸,他以为自己这辈子再也不会有孩子……五年后,当他带着怒火抓秘书加班的时候,意外的发现,竟然有两个酷似自己的男孩,还有一个天使般的女孩……“孩子不是你的,我没那么眼瞎”他还没问出口,火爆秘书即道。“徐秘书,要不去做个亲子鉴定?”“总裁,你确定应该去医院做个检查,神经病得趁早治。”他们是他的孩子吗?不管他怎么查,都查不到任何信息,而他们的确几个月前才认识,难道真的只是巧合?--情节虚构,请勿模仿
  • 甜宠无爱:妖孽殿下,请放手!

    甜宠无爱:妖孽殿下,请放手!

    她是血族不谙世事的小公主,偷溜到人间,体验生活。他是灵族殿下,与人激战过后,受伤变猫,流落人间。当单纯的少女偶遇邪魅腹黑的灵猫,在同一屋檐之下,究竟会碰撞出怎样的爱情火花?是真情还是假意,是巧合还是预谋,当失去了家园,痛失血亲之后,血族公主是否还由灵猫殿下来守护?【此篇是《华丽归来之复仇公主》第二部,但两文故事独立,大家放心入坑】
  • 2014年中国散文排行榜

    2014年中国散文排行榜

    本书由中国散文学会名誉会长周明,副会长王宗仁选编,精选2014年散文创作佳作30余篇,包括铁凝,贾平凹,杨绛,叶兆言,冯骥才,刘心武等名家散文,所选作品或追忆与思索中外历史,或发掘内心深处记忆底层感人至深的亲情、友情,或在喧嚣的当下静心反思,有所感知,也有所感悟。兼具历史深度和可读性、趣味性。
  • 将军看上我了

    将军看上我了

    邵晓玲就职的M市考古队挖掘出一块刻有铭文的石碑,居然可以成像!云南郡主乔娇(邵晓玲前世,俩人长得一样)因为母亲貌美惹来祸事,自小流落民间,将军景姚奉王命去捉拿神兽时搭救了她,俩人一见钟情。燕云国几位长得帅得一塌糊涂的青年权贵:慕容碧云、杨宽、鹿羽、大国师萧纵横(纯粹江湖骗子),他们在残酷政治斗争中的友谊和背叛。(萧纵横和鹿羽是一对耽美,不喜欢可以绕过,不影响主线)
  • 请时间等等她

    请时间等等她

    【推荐迷糊君新书《摄政王家有个偷心贼》】《请时间等等她》:情不知所起,一往而深。——傅瑶vs靳哲《从校服到婚纱》:如果说人类的平均寿命是六十岁,我们九岁时就认识了,那么我们生命的百分之八十五都是在一起的。——陆一帆vs苏沫《黎明前的黑夜》:无论黑夜怎么漫长,黎明总会到来。——江溪vs唐楠《霸总他结婚了》:对于世界,你是一个人,对于我,你却是整个世界。——顾霖vs邓夏《一世长安》:人这一辈子,遇到一个心动的人不容易,前世的回眸,换来今生的相守。——裴卓南vs虞欢《两袖清风明月》:两袖清风,唯有明月放心头。——花影vs白久九《待卿如初珍宝》:红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明。——苏禧妹《愿君心似我心》:只愿君心似我心,定不负相思意;更盼来生与今生,永不悔比翼情。——君殊vs云杉《徒弟又黑化了》:他问她,愿不愿意和他在一起,一起去天涯海角,四海八荒,就他们两个人。——昊月vs无忧迷糊君的群:741925554【谨慎订阅,挖坑不负责:详情请见评论区置顶公告】
  • 对不起,爱上你

    对不起,爱上你

    八岁,她被许家收养。许父为官,许母经商,少有时间在家,便嘱咐许南城好好照顾小妹妹。经过慢慢的接触,轻漾开始接受许南城,而许南城也喜欢上了轻漾,甚至不同兄妹间的那种喜欢。五年之后,他们再次相见,似乎一切都如原来一样,似乎一切又都变了样子。他还是五年前疼她的那个许南城,而她,苏轻漾,五年前却从许母那里得知自己生母曾经的往事,开始与许家越来越远。在许南城离开的五年间,轻漾认识了陈安凉,陈氏集团的少总,一个可以为她放弃一切的男人。轻漾、许南城、陈安凉、裴心莹之间,天一、裴氏、陈氏之间,开始了种种的纷乱纠葛。而轻漾与许南城,一次次靠近,又一次次远离。许南城为她默默打理好一切,陈安凉为她可以放下一切。