登陆注册
5382400000070

第70章 CHAPTER XVII. YOUNG RUPERT AND THE PLAY-ACTOR(4)

All this while they had been speaking in subdued accents, resolution in one, anger in the other, keeping the voice in an even, deliberate lowness. The girl outside caught only a word here and there; but now suddenly the flash of steel gleamed on her eyes through the crevice of the hinge. She gave a sudden gasp, and, pressing her face closer to the opening, listened and looked. For Rupert of Hentzau had taken the swords from their case and put them on the table. With a slight bow Rudolf took one, and the two assumed their positions. Suddenly Rupert lowered his point. The frown vanished from his face, and he spoke in his usual bantering tone.

"By the way," said he, "perhaps we're letting our feelings run away with us. Have you more of a mind now to be King of Ruritania? If so, I'm ready to be the most faithful of your subjects."

"You honor me, Count."

"Provided, of course, that I'm one of the most favored and the richest. Come, come, the fool is dead now; he lived like a fool and he died like a fool. The place is empty. A dead man has no rights and suffers no wrongs. Damn it, that's good law, isn't it?

Take his place and his wife. You can pay my price then. Or are you still so virtuous? Faith, how little some men learn from the world they live in! If I had your chance!"

"Come, Count, you'd be the last man to trust Rupert of Hentzau."

"If I made it worth his while?"

"But he's a man who would take the pay and betray his associate."

Again Rupert flushed. When he next spoke his voice was hard, cold, and low.

"By God, Rudolf Rassendyll," said he, "I'll kill you here and now."

"I ask no better than that you should try."

"And then I'll proclaim that woman for what she is in all Strelsau." A smile came on his lips as he watched Rudolf's face.

"Guard yourself, my lord," said Mr. Rassendyll.

"Ay, for no better than--There, man, I'm ready for you." For Rudolf's blade had touched his in warning.

The steel jangled. The girl's pale face was at the crevice of the hinge. She heard the blades cross again and again. Then one would run up the other with a sharp, grating slither. At times she caught a glimpse of a figure in quick forward lunge or rapid wary withdrawal. Her brain was almost paralyzed.

Ignorant of the mind and heart of young Rupert, she could not conceive that he tried to kill the king. Yet the words she had caught sounded like the words of men quarreling, and she could not persuade herself that the gentlemen fenced only for pastime.

They were not speaking now; but she heard their hard breathing and the movement of their unresting feet on the bare boards of the floor. Then a cry rang out, clear and merry with the fierce hope of triumph: "Nearly! nearly!"

She knew the voice for Rupert of Hentzau's, and it was the king who answered calmly, "Nearly isn't quite."

Again she listened. They seemed to have paused for a moment, for there was no sound, save of the hard breathing and deep-drawn pants of men who rest an instant in the midst of intense exertion. Then came again the clash and the slitherings; and one of them crossed into her view. She knew the tall figure and she saw the red hair: it was the king. Backward step by step he seemed to be driven, coming nearer and nearer to the door. At last there was no more than a foot between him and her; only the crazy panel prevented her putting out her hand to touch him.

Again the voice of Rupert rang out in rich exultation, "I have you now! Say your prayers, King Rudolf!"

"Say your prayers!" Then they fought. It was earnest, not play.

And it was the king--her king--her dear king, who was in great peril of his life. For an instant she knelt, still watching. Then with a low cry of terror she turned and ran headlong down the steep stairs. Her mind could not tell what to do, but her heart cried out that she must do something for her king. Reaching the ground floor, she ran with wide-open eyes into the kitchen. The stew was on the hob, the old woman still held the spoon, but she had ceased to stir and fallen into a chair.

"He's killing the king! He's killing the king!" cried Rosa, seizing her mother by the arm. "Mother, what shall we do? He's killing the king!"

The old woman looked up with dull eyes and a stupid, cunning smile.

"Let them alone," she said. "There's no king here."

"Yes, yes. He's upstairs in the count's room. They're fighting, he and the Count of Hentzau. Mother, Count Rupert will kill "Let them alone. He the king? He's no king," muttered the old woman again.

For an instant Rosa stood looking down on her in helplessdespair.

Then a light flashed into her eyes.

"I must call for help," she cried.

The old woman seemed to spring to sudden life. She jumped up and caught her daughter by the shoulder.

"No, no," she whispered in quick accents. "You--you don't know.

Let them alone, you fool! It's not our business. Let them alone."

"Let me go, mother, let me go! Mother, I must help the king!"

"I'll not let you go," said Mother Holf.

But Rosa was young and strong; her heart was fired with terror for the king's danger.

"I must go," she cried; and she flung her mother's grasp off from her so that the old woman was thrown back into her chair, and the spoon fell from her hand and clattered on the tiles. But Rosa turned and fled down the passage and through the shop. The bolts delayed her trembling fingers for an instant. Then she flung the door wide. A new amazement filled her eyes at the sight of the eager crowd before the house. Then her eyes fell on me where I

stood between the lieutenant and Rischenheim, and she uttered her wild cry, "Help! The king!"

With one bound I was by her side and in the house, while Bernenstein cried, "Quicker!" from behind.

同类推荐
热门推荐
  • 脚气

    脚气

    一个星期过去,周道强觉得,自家的工地上也该直的像直的,方的像方的了。可是,当他走到工地上时,发现还是乱糟糟的,水泥、石沙、型材,横七竖八地堆放着,加上挖墙基时新掏出来的渣土,整个工地看上去犹如遭到了炮击。周道强走到工头李秀海跟前,脸上笑着,说出来的话却是埋怨的口气:“老李,怎么不见活呀,我指甲都剪两次了,你这墙根还没牙根高呢?”李秀海正蹲在一块砖上,手里捏着截烟尾巴,眯缝着眼,目光空洞地看着前方,听周道强问话,他努了努嘴。周道强顺着李秀海努嘴的方向看去。不远处,一个三十多岁的男人正坐在一堆砖上向这边瞭望。
  • 桂兰,你又刷下限了!

    桂兰,你又刷下限了!

    总经理的私助Jolie说:“干我们这一行真是金絮其外败絮其中,你看,我来公司不过一年皱纹长得比我妈还快,24小时随传随到,每一个和我分手的男人都坚信我和BOSS有染,”Jolie抬起头,45度角忧伤地仰望着天花板叹气,“我倒希望和他有一腿,那么人模狗样一富二代,分手费不是别墅就是豪车,哎,可惜他好像对汉子比较感兴趣。”“咳咳,咳咳……”Jolie看了眼被牛奶呛住的女人,不以为然地笑了笑,“不过一想到你我还是很欣慰,毕竟像尹总那么残暴的……”Jolie摇摇头不忍往下说,却掏出手机神秘兮兮地凑过来问:“嗳,你们尹总不是出国了吗?
  • 浮生问剑

    浮生问剑

    三个少年因一场大火各自被卷入宿命的洪流。十二年后三人携剑归来,要在江湖上书写自己的命运。
  • 逆袭,本妃就是这么拽

    逆袭,本妃就是这么拽

    21世纪女医学生变身莫家嫡二小姐,为原主斗嫡姐、惩恶奴不亦乐乎!谁知重生的三皇子还是对恶毒嫡姐一往情深。丫嘀!这是虾米剧情!她演得要哭了好么!情节虚构,请勿模仿
  • 间谍:历史阴影下的神秘职业与“幕后”文化

    间谍:历史阴影下的神秘职业与“幕后”文化

    本书将为您回顾数千年的人类间谍秘史,揭示英雄们惊心动魄的人生经历;更为您解密独具魅力的间谍职业,阐释博大精深的谍海文化。
  • 万峰童真禅师语录

    万峰童真禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陆离街之易命罗浮

    陆离街之易命罗浮

    他活了下来。带着这个双手先天残疾的娃娃。因为他想要让她活下来。是她,让他低下头向上天又偷了这十年。他救了她,而她也救了他。宽恕与被宽恕,拯救与被拯救总是在冥冥中轮回着。
  • 农家娇娘巧种田

    农家娇娘巧种田

    穿越成农妇,夫家穷的响叮当,娘家有钱,却是个空壳子,沈莞看着漏风的墙壁,病弱的夫君,咬咬牙,撸起袖管就准备发家致富,带领夫家和娘家过上好日子。只是,这个病秧子夫君是怎么回事?
  • 叶思芬说金瓶梅

    叶思芬说金瓶梅

    《金瓶梅》对世情的揭露,对人性的描绘,比它的情色描写更具冲击力与持久性。在解读者叶思芬的眼中,这不是一部人们惯常认为的“淫书”“禁书”,而是一部从普通人的视角出发,描写日常生活的书,写的是柴米夫妻的衣食住行、爱恨情愁、贪嗔痴慢、生离死别。在这里,你可以看到明朝中后期运河沿岸一个有钱人家的日常生活;看到潘金莲如何挣扎谋求一个更好地未来;看到西门庆在官场、商场乃至欢场的应对进退;看到那个时代的官员、商人、妓女与尼姑的生活点滴,以及这样的日常中,人的可笑、人的可怕,还有人的可悯;看到数千年来从未改变过的世道与人心。
  • 重生千金逆天下

    重生千金逆天下

    千金之躯,一朝醒来,成了帝都冷氏集团人人唾弃的“私生子”。从此,从小女扮男装的她虐渣、打脸,成了她的家常便饭。老师说她学渣,她改!同学说她好丑,她变!家人说她没品,她买!正室说她贱种,她打!宫斗,打脸是她最拿手的,怎么爽怎么虐?国民校草,商界奇才!当她遇上他,简直遇到了克星。“就这小身板,快去跑步,把你的八块腹肌给练出来。”“不要!”老天!她不要腹肌,她要马甲线!“雌雄莫辨,看你长得像个小白脸,快去晒太阳补钙。”“不要!”人家想当白富美都来不及,他却想尽办法黑她。【新文《全能王妃上线了!》团宠爽文上线,欢迎入坑。推荐完结好文《驭兽女王超凶的》爆笑爽文,欢迎来撩!】