登陆注册
5383900000010

第10章

THE LEGEND OF HEBE, OR THE HEAVENLY HOUSEMAIDYes, I blush to admit it, my First Love was a housemaid.So was she known on this dull earth of ours, but in heaven--in the heaven of my imagination, at all events--she was, of course, a goddess.How she managed to keep her disguise I never could understand.To me she was so obviously dea certe.The nimbus was so apparent.Yet no one seemed to see it but me.I have heard her scolded as though she were any ordinary earthly housemaid, and I have seen the butcher's boy trying to flirt with her without a touch of reverence.

Maybe I understood because I saw her in that early hour of the morning when even the stony Memnon sings, in that mystical light of the young day when divine exiled things, condemned to rough bondage through the noon, are for a short magical hour their own celestial selves, their unearthly glory as yet unhidden by any earthly disguise.

Neither fairies nor fauns, dryads nor nymphs of the forest pools, have really passed away from the world.You have only to get up early enough to meet them in the meadows.They rarely venture abroad after six.All day long they hide in uncouth enchanted forms.They change maybe to a field of turnips, and I have seen a farmer priding himself on a flock of sheep that I knew were really a most merry company of dryads and fauns in disguise.Ihad but to make the sign of the cross, sprinkle some holy water upon them, and call them by their sweet secret names, and the whole rout had been off to the woods, with mad gambol and song, before the eyes of the astonished farmer.

It was so with Hebe.She was really a little gold-haired blue-eyed dryad, whose true home was a wild white cherry-tree that grew in some scattered woodland behind the old country-house of my boyhood.In spring- time how that naughty tree used to flash its silver nakedness of blossom for miles across the furze and scattered birches!

I might have known it was Hebe.

Alas! it no longer bares its bosom with so dazzling a prodigality, for it is many a day since it was uprooted.The little dryad long since fled away weeping,--fled away, said evil tongues, fled away to the town.

Well do I remember our last meeting.Returning home one evening, I met her at the lodge-gate hurrying away.Our loves had been discovered, and my mother had shuddered to think that so pagan a thing had lived so long in a Christian house.I vowed--ah! what did I not vow?--and then we stole sadly together to comfort our aching hearts under cover of the woodland.For the last time the wild cherry-tree bloomed,--wonderful blossom, glittering with tears, and gloriously radiant with stormy lights of wild passion and wilder hopes.

My faith lived valiantly till the next spring.It was Hebe who was faithless.The cherry-tree was dead, for its dryad had gone,--fled, said evil tongues, fled away to the town!

But as yet, in the time to which my thoughts return, our sweet secret mornings were known only to ourselves.It was my custom then to rise early, to read Latin authors,--thanks to Hebe, still unread.I used to light my fire and make tea for myself, till one rapturous morning I discovered that Hebe was fond of rising early too, and that she would like to light my fire and make my tea.After a time she began to sweeten it for me.And then she would sit on my knee, and we would translate Catullus together,--into English kisses; for she was curiously interested in the learned tongue.

How lovely she used to look with the morning sun turning her hair to golden mist, and dancing in the blue deeps of her eyes; and once when by chance she had forgotten to fasten her gown, Icaught glimpses of a bosom that was like two happy handfuls of wonderful white cherries...

She wore a marvellous little printed gown.And here I may say that I have never to this day understood objections which were afterwards raised against my early attachment to print.The only legitimate attachment to print stuff, I was told, was to print stuff in the form of blouse, tennis, or boating costume.Yet, thought I, I would rather smuggle one of those little print gowns into my berth than all the silks a sea-faring friend of mine takes the trouble to smuggle from far Cathay.However, every one to his taste; for me, No silken madam, by your leave, Though wondrous, wondrous she be, Can lure this heart--upon my sleeve--From little pink-print Hebe.

For I found beneath that pretty print such a heart as seldom beats beneath your satin, warm and wild as a bird's.I used to put my ear to it sometimes to listen if it beat right.Ah, reader, it was like putting your ear to the gate of heaven.

And once I made a song for her, which ran like this:--There grew twin apples high on a bough Within an orchard fair;The tree was all of gold, I vow, And the apples of silver were.

And whoso kisseth those apples high, Who kisseth once is a king, Who kisseth twice shall never die, Who kisseth thrice--oh, were it I!--May ask for anything.

Hebe blushed, and for answer whispered something too sweet to tell.

"Dear little head sunning over with curls," were I to meet you now, what would happen? Ah! to meet you now were too painfully to measure the remnant of my youth.

同类推荐
  • Five Little Peppers And How They Grew

    Five Little Peppers And How They Grew

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蒙求

    蒙求

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 盘山朗空顺禅师语录

    盘山朗空顺禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典便溺部

    明伦汇编人事典便溺部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花王阁剩稿

    花王阁剩稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 美丽新世界

    美丽新世界

    公元26世纪,在一个“新世界”里,近乎所有人都住在城市,并说着同一种语言。这些人在出生之前,就被预设成为贵、低、贱几种种姓,于工业化的育婴房里成批生产。在乌托邦集权主义者的统治下,新社会“安定、本分、稳定”,偶有对现状产生怀疑或叛逆心态者,均被视为不安定因素放逐到边远地区。在那里,人人安居乐业、衣食无忧,但家庭,个性,甚至喜怒哀乐却消失殆尽……
  • 徽城竹枝词

    徽城竹枝词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 星河战神

    星河战神

    联邦历311年,当所有殖民星的人类,在迎接脱离银河系三百年庆典之时,位于整个夕阳系最边缘的吉路法星球却深深陷入无尽的战火之中。弱小,就一定会被欺负。可当我拥有了强大的力量,不也就加入了欺人者的行列?为了阻止战争而加入战争,杀光这些没有人情的垃圾,世界真的会和平么?
  • 恶魔首席,我不要再嫁你!

    恶魔首席,我不要再嫁你!

    卷一:婚姻遇险“姐姐,姐夫的技巧真是好,都让我有些欲罢不能了。”与她有七分神似的女人扬着唇,高傲如女王一般。“你跟你妈一样的无能,都是保不住自己老公的赔钱货。”原配凝站在原地,她紧抿着唇,没有说话,朱子薰,你可以出轨,但是,对象绝对不能是她,她父亲情妇的女儿。她那个私生子妹妹。他高傲如王,冰冷如斯,从来就容不下背叛二字。十年相思,两年孤独与等待把他的心熬成了毒,他设了计让白瑞从此消失在这个世间,而她的心就此变成了一片荒芜。卷二:冰谷鲜血染红了衣裙,她捂住作痛的肚子,唇上迅速失去了颜色。她满头大汗地低下头,看着裙裾上不断扩大的血渍子,背心发麻发黑,孩子正在一点一滴地远离她的身体……“贱人。”他闭上了眼,敛去眼中的绝世的痛若,他看着她一双绝望的瞳仁,冷心绝情地扬起手怒声吼出。凌厉的巴掌赫然落下,白皙的脸颊上鲜红的五指印怵目惊心。她努力地瞠大瞳仁,仿若不敢相信他会对自己动粗一般。男人阴黑着脸,张着浸染液的双眼,抬手狠狠地卡住她的脖子。她的眼前黑暗一片,呼吸开始变得困难。卷三:兽爱他憎恨她心中钻有另一个他,无法表达心中的情感,只能借助于另外一种方式来喧泄。“离婚吧,朱子薰。”在心已千疮百孔的时候,她毅然开口。“离婚。”男人挑唇邪笑,他挑起她一缕发丝,放在鼻冀间嗅闻。脸上弥漫着冷酷残忍的笑意,捏着她发尾的手指狠命地拉扯。“这一生,你生是朱家的人,死是朱的鬼。想离婚,下辈子吧。”他狂怒地一字一句迸出。虐待她的是身,折磨他的是心,虐待她一次,他就用力地在自己的手臂上割划一刀,爱与恨,丝丝缕缕浸入血脉,生生世世纠纠缠缠,永不停息,至死方休,这种爱就是野兽之爱——兽爱。男主兽爱,但绝对深情,喜欢的亲们请入——--推荐好友沧浪水水的文《重生——毫门恶妻粉诱人》推荐好友烟茫的文文《掳妻》推荐好友陌生柳絮的文文《娘子,到我怀中来》推荐好友浅水的鱼的文文《部长别太坏》推荐好友沐冬暖的文文《狂缠——媚骨前妻》推荐好友的文文《魔鬼的私宠小天后》推荐烟茫的婚姻文《痛婚》在移动手机阅读平台上使用的名称为《恶魔首席,我不要再嫁你!》
  • 乱将

    乱将

    一场诡异的引力波,将云衷带入了另一个世界。那一年天岚帝国国运衰弱,北方异族崛起。战争将临,和平无望。是建功立业,成一代权臣。还是成就无上霸业,终登大统。就让云衷为你讲述一段有关爱与和平,青春和热血,背叛和忠贞的传奇故事!
  • 打造高绩效团队:经理人提升团队活力必备

    打造高绩效团队:经理人提升团队活力必备

    经理人最重要的工作职责是什么?管人吗,显然这远远不够。经理人不但要具备管人的能力,要需要具备带领下属在既定的时间内实现目标的能力。这就是带出一支高绩效的团队的能力。我们曾经对比过现实中的优秀经理人与失败经理人,发现他们之间的差别从本质上来说只有一个:他们所带领的团队绩效不同。我们基于对一百多位优秀的经理人的深刻剖析,最终发现问题的核心——7项团队管理技能。那么,现在就开始高绩效团队建设课吧。
  • 看懂财经新闻的第一本书

    看懂财经新闻的第一本书

    赚钱第一课是学会看财经新闻。升级版与时俱进,央视《华尔街》顾问陈思进,和资深财经记者金蓓蕾一起,用最轻松易读的文笔,结合时下财经热点,新增新闻案例分析,手把手教会每一位普通读者,如何看懂生涩难懂的经济类、投资类、理财类的问题。这本书让每一位普通人都能掌握理财知识,具备理财思维。本书在升级的基础上,仍然坚持灌输四原则。
  • 洪荒天子(2)

    洪荒天子(2)

    洪荒中,毒虫遍地,异兽出没,危机无处不在,这便是始前的死亡之地。然而人类以天生的本能存于天地间,而他们之中的强者以神自居,用智慧与力量瓜分洪荒,分别统治着这片危机四伏的土地,从而形成了洪荒万国。而就在这血腥与杀劫之间,一位在蛇腹中、沼泽内、神剑下、陷阱里生存下来的少年,就在这野蛮与文明、毁灭与建设的洪流中崛起。他得到了苍天的眷恋,与神龙之丹融为一体,在广成洞府内开启心灵之门,悟透了天地的玄机,看遍了人世的杀戮争斗,孕育出无穷的智慧和能量,终铸就其不死之身,超越了凡尘的一切,游历于洪荒万国之间,组成“龙之旅”,横扫八荒,一统万国,创下了神州大地的千秋功业。他就是战神轩辕——洪荒天子!
  • 李与他与他

    李与他与他

    怎么,你也会纠结?
  • 鲁滨逊漂流记

    鲁滨逊漂流记

    《鲁滨逊漂流记》是丹尼尔·笛福于1719年出版的小说。这本书以书信体说理小说,书名人物为主人公的一个虚构了的自传性的故事。小说讲述了一位海难的幸存者鲁滨逊在一个偏僻荒凉的热带小岛-特立尼达拉岛上度过28年的故事,而其伙伴是主人公从食人族手中救下的一个被俘虏的土著人。由于当天是星期五,因而给该土著人命名为“星期五”。在经历了野人、俘虏之后,在岛上以总督自居,成为荒岛的统治者。后协助经过荒岛的英国航船平定叛乱水手,并乘船离开荒岛,返回英国。在进入文明社会后,鲁滨逊依靠巴西种植园的收入成为富翁,并娶妻生子,过起安定的生活。