登陆注册
5387500000011

第11章

From this time forth, as soon as all Limoges was sleeping, the banker would slip along the walls to the Sauviats' house. There he would tap gently on the window-shutter; the dog did not bark; old Sauviat came down and let him in, and Graslin would then spend an hour or two with Veronique in the brown room, where Madame Sauviat always served him a true Auvergnat supper. Never did this singular lover arrive without a bouquet made of the rarest flowers from the greenhouse of his old partner, Monsieur Grossetete, the only person who as yet knew of the approaching marriage. The man-of-all-work went every evening to fetch the bunch, which Monsieur Grossetete made himself.

Graslin made about fifty such visits in two months; each time, besides the flowers, he brought with him some rich present,--rings, a watch, a gold chain, a work-box, etc. These inconceivable extravagances must be explained, and a word suffices. Veronique's dowry, promised by her father, consisted of nearly the whole of old Sauviat's property, namely, seven hundred and fifty thousand francs. The old man retained an income of eight thousand francs derived from the Funds, bought for him originally for sixty thousand francs in assignats by his correspondent Brezac, to whom, at the time of his imprisonment, he had confided that sum, and who kept it for him safely. These sixty thousand francs in assignats were the half of Sauviat's fortune at the time he came so near being guillotined. Brezac was also, at the same time, the faithful repository of the rest, namely, seven hundred louis d'or (an enormous sum at that time in gold), with which old Sauviat began his business once more as soon as he recovered his liberty. In thirty years each of those louis d'or had been transformed into a bank-note for a thousand francs, by means of the income from the Funds, of Madame Sauviat's inheritance from her father, old Champagnac, and of the profits accruing from the business and the accumulated interest thereon in the hands of the Brezac firm. Brezac himself had a loyal and honest friendship for Sauviat,--such as all Auvergnats are apt to feel for one another.

So, whenever Sauviat passed the front of the Graslin mansion he had said to himself, "Veronique shall live in that fine palace." He knew very well that no girl in all the department would have seven hundred and fifty thousand francs as a marriage portion, besides the expectation of two hundred and fifty thousand more. Graslin, his chosen son-in-law, would therefore infallibly marry Veronique; and so, as we have seen, it came about.

Every evening Veronique had her fresh bunch of flowers, which on the morrow decked her little salon and was carefully concealed from the neighbors. She admired the beautiful jewels, the pearls and diamonds, the bracelets, the rubies, gifts which assuredly gratify all the daughters of Eve. She thought herself less plain when she wore them.

She saw her mother happy in the marriage, and she had no other point of view from which to make comparisons. She was, moreover, totally ignorant of the duties or the purpose of marriage. She heard the solemn voice of the vicar of Saint-Etienne praising Graslin to her as a man of honor, with whom she would lead an honorable life. Thus it was that Veronique consented to receive Monsieur Graslin as her future husband.

When it happens that in a life so withdrawn from the world, so solitary as that of Veronique, a single person enters it every day, that person cannot long remain indifferent; either he is hated, and the aversion, justified by a deepening knowledge of his character, renders him intolerable, or the habit of seeing bodily defects dims the eye to them. The mind looks about for compensations; his countenance awakens curiosity; its features brighten; fleeting beauties appear in it. At last the inner, hidden beneath the outer, shows itself. Then, when the first impressions are fairly overcome, the attachment felt is all the stronger, because the soul clings to it as its own creation. That is love. And here lies the reason of those passions conceived by beautiful things for other beings apparently ugly. The outward aspect, forgotten by affection, is no longer seen in a creature whose soul is deeply valued. Besides this, beauty, so necessary to a woman, takes many strange aspects in man; and there is as much diversity of feeling among women about the beauty of men as there is among men about the beauty of women. So, after deep reflection and much debating with herself, Veronique gave her consent to the publication of the banns.

From that moment all Limoges rang with this inexplicable affair,-- inexplicable because no one knew the secret of it, namely, the immensity of the dowry. Had that dowry been known Veronique could have chosen a husband where she pleased; but even so, she might have made a mistake.

Graslin was thought to be much in love. Upholsterers came from Paris to fit up the house. Nothing was talked of in Limoges but the profuse expenditures of the banker. The value of the chandeliers was calculated; the gilding of the walls, the figures on the clocks, all were discussed; the jardinieres, the caloriferes, the objects of luxury and novelty, nothing was left unnoticed. In the garden of the hotel Graslin, above the icehouse, was an aviary, and all the inhabitants of the town were presently surprised by the sight of rare birds,--Chinese pheasants, mysterious breeds of ducks. Every one flocked to see them. Monsieur and Madame Grossetete, an old couple who were highly respected in Limoges, made several visits to the Sauviats, accompanied by Graslin. Madame Grossetete, a most excellent woman, congratulated Veronique on her happy marriage. Thus the Church, the family, society, and all material things down to the most trivial, made themselves accomplices to bring about this marriage.

同类推荐
热门推荐
  • 武极通天

    武极通天

    武道极致,通天彻地,掌御乾坤,手握造化!杨凡随身携带极限战斗及系统,碾压各路天才,成就不朽至尊!
  • 卡耐基魅力女性金言

    卡耐基魅力女性金言

    成功学大师戴尔·卡耐基的妻子桃乐丝·卡耐基既有普通妻子的温柔与体贴,也有她自己作为一个女人独特的生活方式。卡耐基从她身上总结出不少他所欣赏的女性的特质,正如他分析成功人士所应该拥有的一些特质一样。他总结爱情婚姻得失、指导别人走向成功时,总是不忘告诫女性:永远保持女性魅力!
  • 我的老公世界第一好

    我的老公世界第一好

    她被逼到墙角,一脸委屈:“你又骗人!”他笑:“乖,这次不骗你。”为了逃离顾北城这只恶魔,夏一念找了个协议男友,没想到,恶魔竟是人家的小叔。他是邺城只手遮天的商界帝王,禁欲高冷,不近女色,唯独这个一不小心闯入他生命的小东西,让他护了一生……
  • 边婚边爱:老公,正经点

    边婚边爱:老公,正经点

    他是翩翩公子,豪门继承人,她不过是个无依孤女,人人都说她能嫁给他是走了狗屎运,可她却给了他一个惊喜。盛大的婚礼上,新娘逃婚不知所踪,新郎成了笑柄!所有人都跳出来咒骂她的时候,他搂着她的肩高调宣布:“谁敢侮辱我的妻子,我就让他消失。”她一心想逃,他不惜一切手段,只为将她留在他身边。“白初,你要你叔叔安然无恙,来求我啊。”“你为什么逃婚?不愿嫁我?可你这辈子都只能是我的女人。”--情节虚构,请勿模仿
  • 春秋公羊传

    春秋公羊传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒指掌

    伤寒指掌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Z组织之恋

    Z组织之恋

    “Z”组织,现在在全球相当受欢迎的一个神秘组织。七位成员竟然在一年的时间里全部都红鸾星动,一个接一个的恋爱结婚了。看看在别人眼中这群怪胎们的恋爱史吧!
  • 十年成婚:三少宠妻成瘾

    十年成婚:三少宠妻成瘾

    一纸契约,她成为他生孩子的工具。明明相爱,却互相纠缠。“尉迟夜焰,你想要我的心脏,我给你!从今往后,我们互不相欠!”她绝望而悲痛的嘶吼。“女人,一颗心脏你就想撇清我们之前的关系,你想得美,这顶多算你爸爸的!”他咆哮如困兽。他冷眼看着她被推进手术室。“总裁,预备的心脏还没送来。强行手术,柳小姐会没命!”“挖!死了算我的!”——你死,我赔命!一场手术,他残忍的把她的心脏,摘给他心爱的女孩。…最后,到底是谁的眼泪湿润了心……
  • 闪婚厚爱:老婆大人有点冷

    闪婚厚爱:老婆大人有点冷

    接到了刺杀的通知,本以为只是一次普通的任务。不想,一时失策惹上了A市最有权势的人,最终这次由她主动的刺杀却变成了她沦为奴隶的开始。“澹台彦旭!放了我吧!我求你了!”她的骄傲在他的面前毫无反击的能力,不堪的一次次出逃被他抓住后,她无奈的一次次的哀求,求他放过了她。“除非我死!”死!让他死还不如让她自己了断了自己!本以为流产失去了孩子的她,却意外的听到了他和别人的对话。她的孩子根本就没有流产,他却一直在骗她。“凝儿!我们不要这个孩子了好不好?”明明知道这个孩子对她来说意味着什么,他却还能说出这样的话来。
  • 活在自己的世界里

    活在自己的世界里

    生活总会碰到这样那样的人和事,有喜相逢也有伤别离,有催人奋进也有令人心碎。经历前,经历时,经历后,千姿百态,各自为像,各有所得所失。作者把不同时期所遭遇的、听说的、采访的人事写成一篇篇小故事,辗转表达了生活心得。最好的生活不是活在别人的世界里,而是活在自我那个残缺不全的世界里,并在对自我的不断修正中,获得弥足的成长。