登陆注册
5389300000008

第8章

Let us address ourselves to the spectators to sing our praises, despite the fact that each one says much ill of women. If the men are to be believed, we are a plague to them; through us come all their troubles, quarrels, disputes, sedition, griefs and wars. But if we are truly such a pest, why marry us? Why forbid us to go out or show ourselves at the window? You want to keep this pest, and take a thousand cares to do it. If your wife goes out and you meet her away from the house, you fly into a fury. Ought you not rather to rejoice and give thanks to the gods? for if the pest has disappeared, you will no longer find it at home. If we fall asleep at friends' houses from the fatigue of playing and sporting, each of you comes prowling round the bed to contemplate the features of this pest. If we seat ourselves at the window, each one wants to see the pest, and if we withdraw through modesty, each wants all the more to see the pest perch herself there again. It is thus clear that we are better than you, and the proof of this is easy. Let us find out which is the worse of the two sexes. We say, "It's you," while you aver, "it's we."'

Come, let us compare them in detail, each individual man with a woman.

Charminus is not equal to Nausimache, that's certain. Cleophon is in every respect inferior to Salabaccho. It's a long time now since any of you has dared to contest the prize with Aristomache, the heroine of Marathon, or with Stratonice.

Among the last year's Senators, who have just yielded their office to other citizens, is there one who equals Eubule? Not even Anytus would say that. Therefore we maintain that men are greatly our inferiors. You see no woman who has robbed the state of fifty talents rushing about the city in a magnificent chariot; our greatest peculations are a measure of corn, which we steal from our husbands, and even then we return it to them the very same day. But we could name many amongst you who do quite as much, and who are, even more than ourselves, gluttons, parasites, cheats and kidnappers of slaves. We know how to keep our property better than you. We still have our cylinders, our beams, our baskets and our surshades;whereas many among you have lost the wood of your spears as well as the iron, and many others have cast away their bucklers on the battlefield.

There are many reproaches we have the right to bring against men. The most serious is this, that the woman, who has given birth to a useful citizen, whether taxiarch or strategus should receive some distinction; a place of honour should be reserved for her at the Stenia, the Scirophoria, and the other festivals that we keep. On the other hand, she of whom a coward was born or a worthless man, a bad trierarch or an unskilful pilot, should sit with shaven head, behind her sister who had borne a brave man. Oh! citizens! is it just that the mother of Hyperbolus should sit dressed in white and with loosened tresses beside that of Lamachus and lend out money on usury? He, who may have made a deal of this nature with her, so far from paying her interest, should not even repay the capital, saying, "What, pay you interest? after you have given us this delightful son?"MNESILOCHUS

I have contracted quite a squint by looking round for him, and yet Euripides does not come. Who is keeping him? No doubt he is ashamed of his cold Palamedes. What will attract him? Let us see! By which of his pieces does he set most store? Ah! I'll imitate his Helen, his last-born. I just happen to have a complete woman's outfit.

SECOND WOMAN

What are you ruminating about now? Why are you rolling up your eyes? You'll have no reason to be proud of your Helen, if you don't keep quiet until one of the Magistrates arrives.

MNESILOCHUS (as Helen)

"These shores are those of the Nile with the beautiful nymphs, these waters take the place of heaven's rain and fertilize the white earth, that produces the black syrmea."SECOND WOMAN

By bright Hecate, you're a cunning varlet.

MNESILOCHUS

"Glorious Sparta is my country and Tyndareus is my father."SECOND WOMAN

He your father, you rascal! Why, it's Phrynondas.

MNESILOCHUS

"I was given the name of Helen."

SECOND WOMAN

What! you are again becoming a woman, before we have punished you for having pretended it the first time?

MNESILOCHUS

"A thousand warriors have died on my account on the banks of the Scamander."SECOND WOMAN

Would that you had done the same!

MNESILOCHUS

"And here I am upon these shores; Menelaus, my unhappy husband, does not yet come. Ah! Why do I still live?"SECOND WOMAN

Because of the criminal negligence of the crows!

MNESILOCHUS

"But what sweet hope is this that sets my heart a-throb? Oh, Zeus!

grant it may not prove a lying one!"

(EURIPIDES enters.)

EURIPIDES (as Menelaus)

"To what master does this splendid palace belong? Will he welcome strangers who have been tried on the billows of the sea by storm and shipwreck?"MNESILOCHUS

"This is the palace of Proteus."

SECOND WOMAN

Of what Proteus? you thrice cursed rascal! how he lies! By the goddesses, it's ten years since Proteas died.

EURIPIDES

"What is this shore whither the wind has driven our boat?"MNESILOCHUS

"'Tis Egypt."

EURIPIDES

"Alas! how far we are from own country!

SECOND WOMAN

Don't believe that cursed fool. This is Demeter's Temple.

EURIPIDES

"Is Proteus in these parts?"

SECOND WOMAN

Ah, now, stranger, it must be sea-sickness that makes you so distraught! You have been told that Proteas is dead, and yet you ask if he is in these parts.

EURIPIDES

"He is no more! Oh! woe! where lie his ashes?"MNESILOCHUS

"'Tis on his tomb you see me sitting."

SECOND WOMAN

You call an altar a tomb! Beware of the rope!

EURIPIDES

"And why remain sitting on this tomb, wrapped in this long veil, oh, stranger lady?"MNESILOCHUS

"They want to force me to marry a son of Proteus."SECOND WOMAN

Ah! wretch, why tell such shameful lies? Stranger, this is a rascal who has slipped in amongst us women to rob us of our trinkets.

MNESILOCHUS (to SECOND WOMAN)

"Shout! load me with your insults, for little care I."EURIPIDES

同类推荐
  • Paul and Virginia

    Paul and Virginia

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正名

    正名

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Jeremy Bentham

    Jeremy Bentham

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 俞楼诗记

    俞楼诗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Under Western Eyes

    Under Western Eyes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 黑煤

    黑煤

    客车摇摇晃晃跑着,双塔矿到了,下来几个穿着五颜六色衣服的乘客,又上来几个人。接着,客车浑身抖了抖,摇摇晃晃起来。黑色的轮胎动了,带起一大片灰褐色的尘土,呜呜地开过去,扬起的尘土飘荡在了坑坑洼洼的柏油路上。下车的人中有一位年轻人,他身穿滑溜溜蓝色的T恤,迈着青春跳跃的步子,给人以轻松愉悦的好感。他迅速走到别人前面,叫了一辆三轮摩托车,向着双塔矿的招待所驶去。前面一段路稍稍上坡,三轮摩托不慌不忙地嘟嘟爬着。
  • 绝天神印

    绝天神印

    2024年,降临了奇怪的符文,人类把它称之为印纹,这种印纹开始使人类拥有了奇怪的能力。而主人公项昊无意间走上了奇异世界的道路。
  • 惹火甜心太难宠

    惹火甜心太难宠

    为报复许家,取消婚礼,姐姐被甩,这一切都在按照她的计划进行,可是突然被告知她成了新的新娘是怎么回事?“许落,我在和你求婚啊。”陆梓骁挑眉,眼底满是漫不经心。许落防备:“互相利用而已,别太当真。”男人闻言忽然道:“那,我就是当真了怎么办?”
  • 雷魄丹尊

    雷魄丹尊

    地球少年异世重生,公爵府内搅动风云。三魂七魄丹符双绝,苍茫宇内我主沉浮。闯绝地,虐天骄,战苍穹,谁与争锋?本书稍稍慢热,杨磊武徒境蓄力十万,才渐入佳境!雷魄丹尊书友群:108920364
  • 体坛趣闻(竞技体育博览:畅享2008)

    体坛趣闻(竞技体育博览:畅享2008)

    一个个奥运奇闻;一桩桩体坛轶事;一件件另类比赛;一场场民体风情;一项项运动来历;一个个名人风采。
  • 都市之妖孽圣尊

    都市之妖孽圣尊

    九玄圣尊都市重生,携前世记忆强者归来,嚣张打脸。驭上古灵兽、炼绝世神兵、握逆天医术。这一世必纵横都市、登临九重!
  • 青梅竹马

    青梅竹马

    车开了,扬起满天灰尘。但没有人走开。亲人,所有的乡亲,都静静地站在漫天尘埃里,目送着青梅竹马消失在天际。本书是小橘灯纯美小说系列之一。它秉承冰心先生的名篇主题,展现了当代少年的别样风采。
  • 论如何优雅的和前男友争宠

    论如何优雅的和前男友争宠

    温嘉九被莫名安排了一场相亲盛宴,相亲对象竟然是前男友!迫于母上大人的压力,温嘉九打算跟着前男友傅以筠先离开餐厅。然而,前男友为了展示他高超的车技,被逆行的大卡车撞上了。这一撞,机缘巧合,开启了另一个时空的大门。温嘉九携前男友傅以筠穿越到一个架空的时代,然而,最意外的是,傅以筠竟然魂穿到一个女人身上了!!!且说那,郡主和温家小姐一向不对盘,水火不相容。因二人的穿越,竟然携手成为了好闺蜜???两人携手,共助太子秦晋铖夺回大权,重回权力顶峰。
  • 霸气冲天系列11

    霸气冲天系列11

    杀人有罪吗?当你的命运掌握在别人手里的时候,当你带着不凡的使命去杀人的时候,当你不杀人便被别人杀的时候--你不杀人,便即意味着死亡,意味着有罪……
  • 金玉雕全传

    金玉雕全传

    传武林盟主任血英拟就死亡名单,多位侠士离奇被害,他为一己之私绞杀隐士山庄,半路巧遇天下巨富季飞,欲就地铲除。隐士山庄庄主救下季飞之女季影。季影认识了崔锟,分别之时留下金玉雕纪念。崔锟跳下万丈深渊。幸而不死,十二年后,独闯江湖为师报仇,结识百刀王、天海神教女教主等。又因金玉雕与季影重逢演绎儿女情长。崔锟一举粉碎任血英剿灭天海神教之阴谋。任血英手段使尽,崔锟等人复仇大计万般艰辛,又命运多舛,勇闯英雄路。崔锟遭陷害,身中剧毒,与季影退到断肠崖,一人之力独战江湖各派,被打下断肠崖,大难不死。两年后红岭山庄庄主借机起事,公布江湖死亡名单调查结果,要废了盟主之位,又一场惨烈大杀……