登陆注册
5393100000111

第111章

And this, to my terror and alarm, Dan persisted in doing. Jarman entered into the spirit of the joke with gusto. So far as he was concerned, our guests, from the beginning to the end, were one and all, I am confident, deceived. The more he swaggered, the more he boasted, the more he talked about himself--and it was a failing he was prone to--the greater was his success. At the persistent endeavours of Dan's journalistic acquaintances to excite his cupidity by visions of new journals, to be started with a mere couple of thousand pounds and by the inherent merit of their ideas to command at once a circulation of hundreds of thousands, I could afford to laugh. But watching the tremendous efforts of my actress friends to fascinate him--luring him into corners, gazing at him with languishing eyes, trotting out all their little tricks for his exclusive benefit, quarrelling about him among themselves--my conscience would prick me, lest our jest should end in a contretemps. Fortunately, Jarman himself, was a gentleman of uncommon sense, or my fears might have been realised. I should have been sorry myself to have been asked to remain stone under the blandishments of girls young and old, of women handsome and once, no doubt, good looking, showered upon him during that winter. But Jarman, as I think I have explained, was no slave to female charms. He enjoyed his good time while it lasted, and eventually married the eldest daughter of a small blacking factory.

She was a plain girl, but pleasant, and later brought to Jarman possession of the factory. When I meet him--he is now stout and rubicund--he gives me the idea of a man who has attained to his ideals.

With Minikin we had more trouble. People turned up possessed of scientific smattering. We had to explain that the Professor never talked shop. Others were owners of unexpected knowledge of German, which they insisted upon airing. We had to explain that the Herr Professor was in London to learn English, and had taken a vow during his residence neither to speak nor listen to his native tongue. It was remarked that his acquaintance with colloquial English slang, for a foreigner, was quite unusual. Occasionally he was too rude, even for a scientist, informing ladies, clamouring to know how he liked English women, that he didn't like them silly; telling one gentleman, a friend of Dan, a rather important man who once asked him, referring to his yard of ribbon, what he got it for, that he got it for fourpence. We had to explain him as a gentleman who had been soured by a love disappointment. The ladies forgave him; the gentlemen said it was a damned lucky thing for the girl. Altogether, Minikin took a good deal of explaining.

Lady Peedles, our guests decided among themselves, must be the widow of some one in the City who had been knighted in a crowd. They made fun of her behind her back, but to her face were most effusive. "My dear Lady Peedles" was the phrase most often heard in our rooms whenever she was present. At the theatre "my friend Lady Peedles" became a person much spoken of--generally in loud tones. My own social position I found decidedly improved by reason of her ladyship's evident liking for myself. It went abroad that I was her presumptive heir. I was courted as a gentleman of expectations.

The fishy-eyed young man became one of our regular guests. Dan won his heart by never laughing at him.

"I like talking to you," said the fishy-eyed young man one afternoon to Dan. "You don't go into fits of laughter when I remark that it has been a fine day; most people do. Of course, on the stage I don't mind. I know I am a funny little devil. I get my living by being a funny little devil. There is a photograph of me hanging in the theatre lobby. I saw a workman stop and look at it the other day as he passed; I was just behind him. He burst into a roar of laughter.

'Little--! He makes me laugh to look at him!' he cluttered to himself. Well, that's all right; I want the man in the gallery to think me funny, but it annoys me when people laugh at me off the stage. If I am out to dinner anywhere and ask somebody to pass the mustard, I never get it; instead, they burst out laughing. I don't want people to laugh at me when I am having my dinner. I want my dinner. It makes me very angry sometimes."

"I know," agreed Dan, sympathetically. "The world never grasps the fact that man is a collection, not a single exhibit. I remember being at a house once where the chief guest happened to be a great Hebrew scholar. One tea time, a Miss Henman, passing the butter to some one in a hurry, let it slip out of her hand. 'Why is Miss Henman like a caterpillar?' asked our learned guest in a sepulchral voice. Nobody appeared to know. 'Because she makes the butter fly.' It never occurred to any one of us that the Doctor could possibly joke. There was dead silence for about a minute. Then our hostess, looking grave, remarked: 'Oh, do you really think so?'"

"If I were to enter a room full of people," said the fishy-eyed young man, "and tell them that my mother had been run over by an omnibus, they would think it the funniest story they had heard in years."

He was playing a principal part now in the opera, and it was he undoubtedly who was drawing the house. But he was not happy.

"I am not a comic actor, really," he explained. "I could play Romeo, so far as feeling is concerned, and play it damned well. There is a fine vein of poetry in me. But of course it's no good to me with this face of mine."

"But are you not sinning your mercies, you fellows?" Dan replied.

"There is young Kelver here. At school it was always his trouble that he could give us a good time and make us laugh, which nobody else in the whole school could do. His ambition was to kick a ball as well as a hundred other fellows could kick it. He could tell us a good story now if he would only write what the Almighty intended him to write, instead of gloomy rigmaroles about suffering Princesses in Welsh caves. I don't say it's bad, but a hundred others could write the same sort of thing better."

同类推荐
  • 胎藏金刚教法名号

    胎藏金刚教法名号

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 章大力先生稿

    章大力先生稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Desperate Remedies

    Desperate Remedies

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大阿弥陀经

    佛说大阿弥陀经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 坦斋通编

    坦斋通编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 听星云大师讲人生智慧大全集

    听星云大师讲人生智慧大全集

    作为佛教界的高僧,星云大师一生致力于弘扬“人间佛教”,在广泛参与社会活动之余笔耕不辍,著作等身。这些作品透过最生活、最浅明的禅语故事,为人生解惑,并且言简意赅,字字珠肌,蕴藏深远的意义。《听星云大师讲人生智慧(精华版)》全面系统地梳理了星云大师书中最实用的观点,以谈人生、谈幸福、谈职场、谈学业、谈教育、谈家庭等构架全书,重新解读这些人生问题,告诉年青人如何在当下的社会摆脱浮躁和表象,获得事业和人生的真正幸福。
  • 随身空间:宠妻无下限

    随身空间:宠妻无下限

    花颜的人生目标:收齐世上所有植物,挑选最合适的男人,留下花家的血脉,让空间升级,连接异世通道……奋斗,奋斗,奋斗!只是,她本来想要一个最强的男人,结果找到的,居然是一个腹黑萌物!她是穿越的方式不对么?
  • 2011年度诗歌排行榜

    2011年度诗歌排行榜

    滚石填塞去路。深深地下降然后以臂力攀升,如蚂蚁的影子在垂直天梯上匍匐、蜿蜒。野花如雾,涌上我的热泪。赤日蒸晒,峥嵘人间。有纵横之健翮坠亡,顷刻间被虫蚁食尽。石头扑向心,气息崚嶒而凌厉。
  • 诸经要略文

    诸经要略文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不要抓我的狐狸尾巴

    不要抓我的狐狸尾巴

    我只是只小狐狸……虽然是狐王唯一的小公主,虽然长得可爱了一点,虽然爱玩了一点,虽然经常穿男装......但是......我从来没有想过会惹这么大的祸啊!!“你......你们干嘛?”某狐狸护住自己的尾巴,可怜兮兮地看着来人......“啊,救命啊!!!!!!”一个魔君欺负我也就算了,你一个人类来瞎凑什么热闹啊!虾米,你是父王的徒弟?好吧,悲惨地狐狸生活开始了............
  • 达尔文(中外名人传记青少版)

    达尔文(中外名人传记青少版)

    本书除了向你讲述这个伟大科学家成长的故事,还将带领你去游览迷人的热带风光,向你展示奇异的民风民俗。读完之后,你将会发现,由于汲取了科学大师的精神养料,在人生境界上,你已经获得了新的提高。这是一本值得你细细品味的书。
  • 仙缘劫

    仙缘劫

    人间正值烟花时节,百姓偶尔好奇地望一眼那雾气缭绕的山头,彷彿通往天际。都笑言春归山是仙人所居,却也无人有心寻访。殊不知,那春归山真是仙界与凡间的唯一交界。就在云雾的上头,有一座由霞彩晶石堆砌而成的琉璃宫殿,宫殿数里外,只生长于仙界的淡紫色延缘草绵延不绝,铺就至天际;宫殿之内,乐音如细水般潺潺流淌,祥乐安和,是为梵音。自第一位天帝诞生起,数千年来,梵乐便不曾绝断,可惜高山流水的仙音却从未自云层泄流而下,否则人们早就发现了仙界的存在。
  • 似水流年

    似水流年

    1999年我最爱听的一张专辑是《新长征路上的摇滚》。我将这盒磁带塞进随身听循环播放,一直到电池没电。如果有同事或偶尔串门的村人问我听什么,我就谨慎而乖巧地回答:“对面的女孩看过来。”没有人知道我耳机里的音乐是怎样排山倒海喧嚣破裂,当然更不会有人知道我的心以同样的速度叫嚣——死去——重生。“我曾经问个不休/你何时跟我走/可你却总是笑我/一无所有/我要给你我的追求/还有我的自由/可你却总是笑我/一无所有……”这歌儿曾让我哭过很久。时至今日我仍然认为,《一无所有》是中国摇滚音乐中永远不可逾越的珠穆朗玛峰,而崔健就是神山之下的仓央嘉措,那个半人半神的活佛诗人。
  • 城南哀歌

    城南哀歌

    少女因爱情毒死母亲,毁掉自己,也毁了家,伦理和生命不敌世俗欲念。如果人生重来一次,她能找到解脱之路吗?三十年前,十七岁的怀珠因为母亲极力反对她和本城的二流子徐平君谈恋爱,在母亲的汤药里加了一勺老鼠药,毒死了母亲。怀珠被判死刑,行刑的那一天,一辆破卡车载着她经过城南往马鬃岭驶去。看着她长大的邻居们站在城南路边夹道观望。他们看见怀珠还没有长熟的身体被麻绳捆绑得像个粽子,一路哭泣着,小脸煞白。卡车经过她家的时候,她挣着扭过脖子,哀哀地喊“阿妈救救我呀阿妈救救我”!几个上了年纪的阿婆先软了心肠,感叹怀珠到底还是个不懂事的孩子,不知道死是怎么回事,现在想起阿妈救命了。
  • 暮山见忘集之客从何处来

    暮山见忘集之客从何处来

    那个女人,长得好像我未来的妻子。——韩拓暮山见忘集之一中短篇悬爱小说