登陆注册
5394300000003

第3章

The dreary sage, looking in through the window, perceiving a fixed reading-desk within, and inquiring its use:

"I have Service there," said Friar Bacon. "They never went anywhere to hear prayers, and of course it would be hopeless to help them to be happier and better, if they had no religious feeling at all."

"The whole place is very pretty." Thus the sage.

"I am glad you think so. I built it for the holders of the Allotment-grounds, and gave it them: only requiring them to manage it by a committee of their own appointing, and never to get drunk there. They never have got drunk there."

"Yet they have their beer freely?"

"O yes. As much as they choose to buy. The club gets its beer direct from the brewer, by the barrel. So they get it good; at once much cheaper, and much better, than at the public-house. The members take it in turns to be steward, and serve out the beer: if a man should decline to serve when his turn came, he would pay a fine of twopence. The steward lasts, as long as the barrel lasts.

When there is a new barrel, there is a new steward."

"What a noble fire is roaring up that chimney!"

"Yes, a capital fire. Every member pays a halfpenny a week."

"Every member must be the holder of an Allotment-garden?"

"Yes; for which he pays five shillings a year. The Allotments you see about us, occupy some sixteen or eighteen acres, and each garden is as large as experience shows one man to be able to manage. You see how admirably they are tilled, and how much they get off them.

They are always working in them in their spare hours; and when a man wants a mug of beer, instead of going off to the village and the public-house, he puts down his spade or his hoe, comes to the club-house and gets it, and goes back to his work. When he has done work, he likes to have his beer at the club, still, and to sit and look at his little crops as they thrive."

"They seem to manage the club very well."

"Perfectly well. Here are their own rules. They made them. I never interfere with them, except to advise them when they ask me."

RULES AND REGULATIONS

MADE BY THE COMMITTEE

From the 21st September, 1857

One half-penny per week to be paid to the club by each member 1.--Each member to draw the beer in order, according to the number of his allotment; on failing, a forfeit of twopence to be paid to the club.

2.--The member that draws the beer to pay for the same, and bring his ticket up receipted when the subscriptions are paid; on failing to do so, a penalty of sixpence to be forfeited and paid to the club.

3.--The subscriptions and forfeits to be paid at the club-room on the last Saturday night of each month.

4.--The subscriptions and forfeits to be cleared up every quarter; if not, a penalty of sixpence to be paid to the club.

5.--The member that draws the beer to be at the club-room by six o'clock every evening, and stay till ten; but in the event of no member being there, he may leave at nine; on failing so to attend, a penalty of sixpence to be paid to the club.

6.--Any member giving beer to a stranger in this club-room, excepting to his wife or family, shall be liable to the penalty of one shilling.

7.--Any member lifting his hand to strike another in this club-room shall be liable to the penalty of sixpence.

8.--Any member swearing in this club-room shall be liable to a penalty of twopence each time.

9.--Any member selling beer shall be expelled from the club.

10.--Any member wishing to give up his allotment, may apply to the committee, and they shall value the crop and the condition of the ground. The amount of the valuation shall be paid by the succeeding tenant, who shall be allowed to enter on any part of the allotment which is uncropped at the time of notice of the leaving tenant.

11.--Any member not keeping his allotment-garden clear from seed-weeds, or otherwise injuring his neighbours, may be turned out of his garden by the votes of two-thirds of the committee, one month's notice being given to him.

12.--Any member carelessly breaking a mug, is to pay the cost of replacing the same.

I was soliciting the attention of Philosewers to some old old bonnets hanging in the Allotment-gardens to frighten the birds, and the fashion of which I should think would terrify a French bird to death at any distance, when Philosewers solicited my attention to the scrapers at the club-house door. The amount of the soil of England which every member brought there on his feet, was indeed surprising; and even I, who am professedly a salad-eater, could have grown a salad for my dinner, in the earth on any member's frock or hat.

"Now," said Friar Bacon, looking at his watch, "for the Pig-clubs!"

The dreary Sage entreated explanation.

"Why, a pig is so very valuable to a poor labouring man, and it is so very difficult for him at this time of the year to get money enough to buy one, that I lend him a pound for the purpose. But, I do it in this way. I leave such of the club members as choose it and desire it, to form themselves into parties of five. To every man in each company of five, I lend a pound, to buy a pig. But, each man of the five becomes bound for every other man, as to the repayment of his money. Consequently, they look after one another, and pick out their partners with care; selecting men in whom they have confidence."

"They repay the money, I suppose, when the pig is fattened, killed, and sold?"

"Yes. Then they repay the money. And they do repay it. I had one man, last year, who was a little tardy (he was in the habit of going to the public-house); but even he did pay. It is an immense Advantage to one of these poor fellows to have a pig. The pig consumes the refuse from the man's cottage and allotment-garden, and the pig's refuse enriches the man's garden besides. The pig is the poor man's friend. Come into the club-house again."

同类推荐
热门推荐
  • 每天读点世界历史

    每天读点世界历史

    本书以人类历史为主干,取材于历史,又尊重历史,按照主题划分的形式进行编排,以通俗易懂的散文化表述,追求一种和谐而有趣味的阅读快感。它以时间为经,以历史名人和重大历史事件为纬,通过一个个栩栩如生的历史人物勾画人类文明发展的踪迹,通过一个个精彩鲜活的历史故事展现五千年世界历史风貌。
  • 阿都的没落

    阿都的没落

    本书为小小说合集,从身边凡人小事入手,或生活感悟,或针砭时弊,或讴歌真爱,或陈述道理,或揭示人性,契合转成,于短小精悍中见特殊魅力。作品大都为已见诸报端的成品精选,也包括部分新品原创。在一分钟时间内品味人生百态。
  • 两只老虎

    两只老虎

    这件事说起来太稀奇了,我知道不会有人相信的。那是三十多年前的事了。那时候我还很年轻,和妻子住在那个村子西头的一间屋子里。我们刚搬来的时候,那间屋子是空的。村里的村长(他姓钱,是村里唯一的一个大胖子,但村里人即使在背后也很少叫他钱胖子,而总是叫他村长)对我们说,反正那屋子空着也是空着,你们想住就住吧。我从来没有想到过这样的好事会落到自己的头上,就和美兰(我老婆)欢天喜地地搬了进去。那间屋子坐落在村子最西头的一个小山坡上,离村子里最近的人家也有一段距离,所以到了晚上就显得非常冷清。开始的时候我们还没觉得什么,因为我和美兰是第一次真正有了自己的家。
  • 夫君:完美逆袭大小姐

    夫君:完美逆袭大小姐

    一个是九幽国宰相的大小姐,一个是现代冰冷少女身负血债深仇,离奇穿越,完美逆袭
  • 穿越之米虫难为

    穿越之米虫难为

    介个是个神马情况?偶们莫家不是中医世家的么,怎么成了古武世家了?搞不懂呀搞不懂!莫小颜此时乃是一个找不到地府之门的孤魂,被一枚紫玉环吸了进去,才发现里面别有洞天。在玉环里睡了一觉,居然身处古色古香的房间里,成了待嫁娘!顿时感觉天雷滚滚,她,穿越鸟!还是带着空间穿的!想想她此生的宏源:一愿走遍天下山水,二愿米虫一生,三愿一生一世一双人。只是,介个是古代,嫁人了就木有自有了,第一个愿望被扼杀;看看房间摆设,倒是能成为米虫。古代滴男人三妻四妾很正常,所以第三个愿望,pas鸟!当个米虫也好,赏花看戏没事逗逗别人,小日子还是过的去的!可是.可是,介个王爷是怎么回事?本想当个看戏人,无奈已成戏中人.
  • 谈艺录

    谈艺录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 斧凿世界(上)

    斧凿世界(上)

    小说以湘赣及萍乡地区为故事场景,生动地记叙了从一九二七年到全国解放初这个动荡历史年代人们的生活和斗争。以饱满完整向上的笔墨,写出那个苦难年代人们在生存路上所经历的苦难,以及其间的亲情、友情、爱情的戏剧变化。作品通过刻画李尚明、喻雪香、王丝婷、谭淑云等人物所历经的战争、逃亡、毁灭、解放的曲折故事。讲述几个家庭以及所串起的近两百多个人物的生活场景,犹如一幅地域历史风景画,展示南方一定地域风貌、生活习俗,人与社会变革的场景及历程。通过形形色色人物的爱恨情仇,赞美善良、鞭挞邪恶。小说时间跨度长,情节曲折、埸面宏大、人物众多,描写细腻。深刻揭示不同的人生追求导致不同的人生结果,是一部记述普通人历程的作品。全书分三部,本书为“上部”。
  • 次维巨兽

    次维巨兽

    (“源”空间)耀空之下,锋芒炽痕,九宫之下,有巨兽凌天,魂盈洪宇。【他们在寻找,他们在畏惧,他们在死去。可他们永远看不见低笑俯视着他们的存在,或是遇见了,却否认了那些。真是很可笑,对吗?】
  • 重生空间种田:铁血摄政王妃

    重生空间种田:铁血摄政王妃

    楚家村的小村姑楚灵被自家奶奶一两银子卖给隔壁村暴发户高老爷,撞墙而亡。再次睁眼,灵魂却已是现代铁血手腕叱咤商业的集团女总裁,看着四面透风的茅草房,包子爹娘,营养不良的兄弟姐妹。楚灵只想仰天长啸,好在老天待她不薄,空间在手,种田,酿酒,开铺带着全家奔小康。什么?想来打秋风。抱歉,此路不通。可是,身后的妖孽怎么粘人?亲,说好的高贵冷酷吊炸天呢?
  • 或许你选择了理想

    或许你选择了理想

    你一夜无眠。在柔软的席梦思床上,你显得心事重重,烦躁不安。你很想安静地睡实,让一切都平静下来,就像完成了一项不足为奇的采访任务一样。你不断地提醒自己,虽然身处大山深处,却是住在县城里的宾馆,威临宾馆。但恰恰是威临这两个字让你找不到丝毫舒适安逸的感觉。威临的意思无非是君威降临。它标志着正统对反叛,文明对蛮荒的征服。朦胧中,你似乎看到了几百年前的一个场景,一队雄壮的士兵行进在古老的山寨中,他们身上的铁甲在惨白的阳光下闪着耀眼的光,染满征尘的旌旗在凛冽的山风中猎猎招展。那些衣衫褴褛的山民围观着奏凯而还的队伍。他们面无表情,冷眼旁观。队伍终于渐行渐远。山民们也逶迤散去。