登陆注册
5406800000316

第316章 SAMUEL JOHNSON(5)

Croker, "seems to have been no contemptible Latinist.Is not Philarchus a very happy term to express the paternal and kindly authority of the head of a clan?" [ii.458.] The composition of this eminent Latinist, short as it is, contains several words that are just as much Coptic as Latin, to say nothing of the incorrect structure of the sentence.The word Philarchus, even if it were a happy term expressing a paternal and kindly authority, would prove nothing for the minister's Latin, whatever it might prove for his Greek.But it is clear that the word Philarchus means, not a man who rules by love, but a man who loves rule.The Attic writers of the best age used the word philarchos in the sense which we assign to it.Would Mr.Croker translate philosophos, a man who acquires wisdom by means of love, or philokerdes, a man who makes money by means of love? In fact, it requires no Bentley or Casaubon to perceive that Philarchus is merely a false spelling for Phylarchus, the chief of a tribe.

Mr.Croker has favoured us with some Greek of his own."At the altar," says Dr.Johnson, "I recommended my th ph." "These letters," says the editor, "(which Dr.Strahan seems not to have understood) probably mean phnetoi philoi, departed friends."[Vol.iv.251.An attempt was made to vindicate this blunder by quoting a grossly corrupt passage from the Iketides of Euripidesbathi kai antiason gonaton, epi kheira balousa, teknon te thnaton komisai demas.

The true reading, as every scholar knows, is teknon, tethneoton komisai demas.Indeed without this emendation it would not be easy to construe the words, even if thnaton could bear the meaning which Mr.Croker assigns to it.] Johnson was not a first-rate Greek scholar; but he knew more Greek than most boys when they leave school; and no schoolboy could venture to use the word thnetoi in the sense which Mr.Croker ascribes to it without imminent danger of a flogging.

Mr.Croker has also given us a specimen of his skill in translating Latin.Johnson wrote a note in which he consulted his friend, Dr.Lawrence, on the propriety of losing some blood.The note contains these words:--"Si per te licet, imperatur nuncio Holderum ad me deducere." Johnson should rather have written "imperatum est." But the meaning of the words is perfectly clear.

"If you say yes, the messenger has orders to bring Holder to me."Mr.Croker translates the words as follows: "If you consent, pray tell the messenger to bring Holder to me." [v.17.] If Mr.Croker is resolved to write on points of classical learning, we would advise him to begin by giving an hour every morning to our old friend Corderius.

Indeed we cannot open any volume of this work in any place, and turn it over for two minutes in any direction, without lighting on a blunder.Johnson, in his Life of Tickell, stated that a poem entitled "The Royal Progress," which appears in the last volume of the Spectator, was written on the accession of George I.The word "arrival" was afterwards substituted for accession." "The reader will observe," says Mr.Croker, that the Whig term accession, which might imply legality, was altered into a statement of the simple fact of King George's arrival." [iv.

425.] Now Johnson, though a bigoted Tory, was not quite such a fool as Mr.Croker here represents him to be.In the Life of Granville, Lord Lansdowne, which stands a very few pages from the Life of Tickell, mention is made of the accession of Anne, and of the accession of George I.The word arrival was used in the Life of Tickell for the simplest of all reasons.It was used because the subject of the poem called "The Royal Progress" was the arrival of the king, and not his accession, which took place near two months before his arrival.

The editor's want of perspicacity is indeed very amusing.He is perpetually telling us that he cannot understand something in the text which is as plain as language can make it."Mattaire," said Dr.Johnson, "wrote Latin verses from time to time, and published a set in his old age, which he called Senilia, in which he shows so little learning or taste in writing, as to make Carteret a dactyl." [iv.335.] Hereupon we have this note: "The editor does not understand this objection, nor the following observation."The following observation, which Mr.Croker cannot understand, is simply this: "In matters of genealogy," says Johnson, "it is necessary to give the bare names as they are.But in poetry and in prose of any elegance in the writing, they require to have inflection given to them." If Mr.Croker had told Johnson that this was unintelligible, the doctor would probably have replied, as he replied on another occasion, "I have found you a reason, sir; I am not bound to find you an understanding." Everybody who knows anything of Latinity knows that, in genealogical tables, Joannes Baro de Carteret, or Vice-comes de Carteret, may be tolerated, but that in compositions which pretend to elegance, Carteretus, or some other form which admits of inflection, ought to be used.

All our readers have doubtless seen the two distichs of Sir William Jones, respecting the division of the time of a lawyer.

One of the distichs is translated from some old Latin lines; the other is original.The former runs thus:

"Six hours to sleep, to law's grave study six, Four spend in prayer, the rest on nature fix."Rather," says Sir William Jones,"Six hours to law, to soothing slumbers seven, Ten to the world allot, and all to heaven."The second couplet puzzles Mr.Croker strangely."Sir William,"says he, "has shortened his day to twenty-three hours, and the general advice of "all to heaven," destroys the peculiar appropriation of a certain period to religious exercises." [v.

同类推荐
  • 送长史李少府入蜀

    送长史李少府入蜀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 刘晏

    刘晏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Aeneid

    The Aeneid

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医林改错

    医林改错

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • English Stories Scotland

    English Stories Scotland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我们爱说话1:祝酒词、应酬话、场面话

    我们爱说话1:祝酒词、应酬话、场面话

    说话人人都会,但不见得人人会说话。一句话说得好,可以让人高兴;一句话说得不好,可以让人生气。当我们走上社会后,在职场、商场乃至生活中的每一次说话,都有可能对自己以后的人生产生影响。聚会上一段慷慨激昂的祝酒词,婚礼上一段妙趣横生的应酬话,欢送时一段得体到位的场面话,都能使你的才华得到充分的展示,同时让你的形象熠熠生辉,让你得到别人的尊重和爱戴。翻开本书,从多角度、多方面了解各种场合下的祝酒词、应酬话、场面话,全方位了解中国式说话艺术,助你发掘自身语言财富,提高说话技巧,成为人群中的焦点。
  • 一切始于这七大空间

    一切始于这七大空间

    上古末期,冥王被天道所欺,一生挚爱因此而亡,后一怒斩天道,与天道同归于尽。数十万年来,大道消散,法则不显,天地环境越发脆弱。古老而伟大的存在希望熬过这个最差的时代,年轻的强者却想重新打出一片未来……神秘的七大空间领域,这里埋葬了多少的传说与神秘。从发现到现在,没人知道它是如何形成的,也没人知道它存在的意义。但是,总有一天,世界的真相会浮现在所有人面前。
  • 台阳诗话

    台阳诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Inheritors

    Inheritors

    "e;Powerful and provocative …Each time I revisit "e;The Inheritors"e; I find something new."e; (Penelope Lively). This was a different voice; not the voice of the people. It was the voice of other. When the spring came the people moved back to their familiar home. But this year strange things were happening - inexplicable sounds and smells; unexpected acts of violence; and new, unimaginable creatures half-glimpsed through the leaves. Seen through the eyes of a small tribe of Neanderthals whose world is hanging in the balance, "e;The Inheritors"e; explores the emergence of a new race - ourselves, Homo sapiens - whose growing dominance threatens an entire way of life. "e;An earthquake in the petrified forest of the English novel."e; (Arthur Koestler). It comes with a new introduction by John Carey.
  • 神度九州

    神度九州

    “在我的世界里,无所不能。”“在我的世界里,应有尽有。”“屌丝玩家:我想要美女。”“至尊玩家:我想要成神。”“结界玩家:美女可以有,再配一头野兽!成神必须滴,再赠送一层天!”(神度九州)粉丝群:455870376
  • 三法度论

    三法度论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 实用口才全书

    实用口才全书

    本套丛书从社会礼仪、为人处世、心志心理、感悟与人生等诸多方面的阐述中归纳出最有实用性、最有指导价值,且带有规律性的方法、定律和成功范例。本套丛书涵盖了人类取得成功的所有主、客观因素,分析成功规律性的原理,使成功学这种看似玄秘深奥的学问变成具体的可操作的方式方法。
  • 三维世界游戏

    三维世界游戏

    有没有想过,我们目前所谓的三维世界,只不过是更高维度生命的一个游戏宇宙,而你所谓的心血来潮,并不一定是你自己的想法,也有可能是更高位阶的生命对你进行的干预。
  • 归于永寂

    归于永寂

    宇宙大爆炸是一切的起点,但也是所有的终结。因为打开不知名的盒子释放出强大的能量三人被卷入空间漩涡,来到了一处神奇的世界。宇宙之中,充盈着暗能量,大爆炸的产物,但是在大爆炸之前这是被称为灵能的修真之气。三个现代人,到达修真世界又会发生什么事,三人还能再次见面吗?敬请期待正文……
  • 君子堂日询手镜

    君子堂日询手镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。