登陆注册
5407700000125

第125章 [1741](12)

d'Havrincourt, the news from Sweden; to M.de Chetardie, that from Petersbourg; and sometimes to each of those the news they had respectively sent to him, and which I was employed to dress up in terms different from those in which it was conveyed to us.As he read nothing of what I laid before him, except the despatches for the court, and signed those to other ambassadors without reading them, this left me more at liberty to give what turn I thought proper to the latter, and in these, therefore, I made the articles of information cross each other.But it was impossible for me to do the same by despatches of importance; and I thought myself happy when M.de Montaigu did not take it into his head to cram into them an impromptu of a few lines after his manner.This obliged me to return, and hastily transcribe the whole despatch decorated with his new nonsense, and honor it with the cipher, without which he would have refused his signature.I was frequently almost tempted, for the sake of his reputation, to cipher something different from what he had written, but feeling that nothing could authorize such a deception, I left him to answer for his own folly, satisfying myself with having spoken to him with freedom, and discharged at my own peril the duties of my station.This is what I always did with an uprightness, a zeal and courage, which merited on his part a very different recompense from that which in the end I received from him.

It was time I should once be what Heaven, which had endowed me with a happy disposition, what the education that had been given me by the best of women, and that I had given myself, had prepared me for, and I became so.Left to my own reflections, without a friend or advice, without experience, and in a foreign country, in the service of a foreign nation, surrounded by a crowd of knaves, who, for their own interest, and to avoid the scandal of good example, endeavored to prevail upon me to imitate them; far from yielding to their solicitations, I served France well, to which I owed nothing, and the ambassador still better, as it was right and just I should do to the utmost of my power.Irreproachable in a post, sufficiently exposed to censure, I merited and obtained the esteem of the republic, that of all the ambassadors with whom we were in correspondence, and the affection of the French who resided at Venice, not even excepting the consul, whom with regret I supplanted in the functions which Iknew belonged to him, and which occasioned me more embarrassment than they afforded me satisfaction.

M.de Montaigu, confiding without reserve to the Marquis Mari, who did not thoroughly understand his duty, neglected it to such a degree that without me the French who were at Venice would not have perceived that an ambassador from their nation resided there.Always put off without being heard when they stood in need of his protection, they became disgusted and no longer appeared in his company or at his table, to which indeed he never invited them.I frequently did from myself what it was his duty to have done; I rendered to the French, who applied to me, all the services in my power.In any other country I should have done more, but, on account of my employment, not being able to see persons in place, I was often obliged to apply to the consul, and the consul, who was settled in the country with his family, had many persons to oblige, which prevented him from acting as he otherwise would have done.However, perceiving him unwilling and afraid to speak, I ventured hazardous measures, which sometimes succeeded.I recollect one which still makes me laugh.

No person would suspect it was to me the lovers of the theater at Paris owe Coralline and her sister Camille; nothing, however, can be more true.Veronese, their father, had engaged himself with his children in the Italian company, and after having received two thousand livres for the expenses of his journey, instead of setting out for France, quietly continued at Venice, and accepted an engagement in the theater of Saint Luke,* to which Coralline, a child as she still was, drew great numbers of people.The Duke de Gesvres, as first gentleman of the chamber, wrote to the ambassador to claim the father and the daughter.M.de Montaigu when he gave me the letter, confined his instructions to saying, voyez cela, without giving me further details.I went to M.Blond to beg he would speak to the patrician, to whom the theater belonged, and who, I believe, was named Zustinian, that he might discharge Veronese, who had engaged in the name of the king.Le Blond, to whom the commission was not very agreeable, executed it badly.

* I doubt if it was St.Samuel; proper names absolutely escape my memory.

Zustinian answered vaguely, and Veronese was not discharged.I was piqued at this.It was during the carnival, and having taken the bahute and a mask, I set out for the palace Zustinian.Those who saw my gondola arrive with the livery of the ambassador, were lost in astonishment.Venice had never seen such a thing.I entered, and announced myself as Una Siora Maschera (a lady in a mask).As soon as I was introduced I took off my mask and told my name.The senator turned pale and appeared stupefied with surprise."Sir," said I to him in Venetian, "it is with much regret I importune your excellency with this visit; but you have in your theater of Saint Luke, a man of the name of Veronese, who is engaged in the service of the king, and whom you have been requested, but in vain, to give up: I come to claim him in the name of his majesty." My short harangue was effectual.I had no sooner left the palace than Zustinian ran to communicate the adventure to the state inquisitors, by whom he was severely reprehended.Veronese was discharged the same day.I sent him word that if he did not set off within a week I would have him arrested.He did not wait for my giving him this intimation a second time.

同类推荐
热门推荐
  • 米脂的黄昏

    米脂的黄昏

    去米脂的那天是个阴天。但是云层并不低,相反感觉天地非常阔大,唯一的遗憾就是人失去了影子。人没有了身后的影子,会感觉身体轻松一些——我也不知道为什么会突然产生这样的想法。在陕北漫游采风十几天,可能是因了这片土地的厚重,我常常会有一些稀奇古怪的想法,仿佛头顶上飞过去的鸟儿一样,那些怪念头会突然在心底掠过,总是令我猝不及防。米脂,是我心中期盼许久的地方。不仅因为有“米脂婆姨绥德汉”的久远诱惑,更有一种说不出来的纠葛和缠绕。我在陕北的每一天,都会提前有一种预感,而且这种预感特别准确。在志丹是这样,在吴起和延长也是这样。现在又要去米脂了,还是一样的心境。我感到心跳的频率比我乘坐的汽车速度还要快!
  • 何以言欢

    何以言欢

    那一年,蔺彩看中了一个男人,所有人都说她们不合适,可是她还是勇往直前的追了,后来,当她看着他抱着别的女人躺在属于他们的那张床上,心碎欲裂。那一年,江零恨上了一个女人,那个女人恬不知耻的夺走了他的心,就在他以为他们可以一辈子的时候,她拉着别的男人的手,跑了。后来,某会所的房间里,蔺彩跪在地上,泪流满面:求你不要卖掉那些股票。江大少嘴角微扬:如果你愿意,再追我一次的话,我可以考虑考虑……--情节虚构,请勿模仿
  • 冯友兰说传统文化

    冯友兰说传统文化

    一部《中国哲学简史》,足以让“冯友兰”这三个字烙在每个中国人的心上。冯先生所说的哲学,就是本书所说的中国的传统文化。人世苍茫,能看清者又有几何?冯友兰先生辗转其中,沉醉于人间烟火,勾勒着关于人生理想的美丽图景。他的人生或许不完美,然后他的理想至今余响不断,让无数后人追之随之。
  • 冷皇宠后:凤家四小姐

    冷皇宠后:凤家四小姐

    她本是书香世家,无忧无虑小户千金,一场劫杀,改变命运,遇到一只狐狸,为活命,许下三年,然而命运并没有因为,怜惜她。曾经她信任,一个个背叛她,爱她的人,却一个个为她而死,扑朔迷离的爱情,陷在其中无法自拔,他却为了心中的她,一次次伤害,陷入万丈深渊。“不!我凤菱悦!最后悔遇见你,以后你走你阳光道!我走我的独木桥!老死不想往来,如果在见!我们就是陌生人?”遇到南宫景,注定为他沉沦,然而命运不允许,一次次擦身而过,沦为路人,在相见,她已不是当初天真无邪的凤菱悦。狠毒、决裂,残暴,一个个体现在她的身上,风华绝代,引领多少男人为她尽折腰。新书《邪尊霸宠:傲娇逆天九小姐》开始更新
  • 佛性论卷

    佛性论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 枕上妻

    枕上妻

    秦悦歆被人骂的时候,是陆晨安牵着她的手帮她一字一句地反唇相讥;秦悦歆被人打的时候,是陆晨安按着轮椅出来将她护在身后;秦悦歆说疼的时候,陆晨安二话不说拿着一把牙签就往自己的手上扎说:“我陪你一起疼!”人人都说陆晨安爱秦悦歆爱到走火入魔,就连秦悦歆也觉得陆晨安爱她爱得没有底线。她只是没想到,没有底线,只是因为从来不在他的心上停过,所以才会纵容一切。秦悦歆以为自己爱上的是一头披着狼皮的羊,却没想到陆晨安是一头披着狼皮的豹。男欢女爱是套路,可是为什么,陆晨安你不把路修到最后。
  • 笔著华夏:郦道元

    笔著华夏:郦道元

    《中国古代科技史话:笔著华夏郦道元》在深入挖掘和整理中华优秀传统文化成果的同时,结合社会发展,注入了时代精神。
  • 物语聊斋

    物语聊斋

    龙笛,传说中的龙骨所做,驭众蛇,偶然被一少年所得……这本不是简单的升级打怪的小说,后面越来越好看,希望大家喜欢!
  • 许三观卖血记(第3版)

    许三观卖血记(第3版)

    本书在国内外引起了巨大轰动!小说以博大的温情描绘了磨难中的人生,以激烈的故事形式表达了人在面对厄运时求生的欲望。讲述了许三观靠着卖血渡过了人生的一个个难关,战胜了命运强加给他的惊涛骇浪,而当他老了,知道自己的血再也没有人要时,他哭了。法国《读书》杂志在评论《许三观卖血记》时说道:这是一部精妙绝伦的小说,是朴实简洁和内涵意蕴深远的完美结合。本书获美国巴恩斯-诺贝尔新发现图书奖,入选中国百位批评家和文学编辑评选的“20世纪90年代最有影响的10部作品”。
  • 王妃别逃,请上轿

    王妃别逃,请上轿

    因为是罪臣之后,因为要照顾年幼的弟弟。她只能忍辱负重,苟且偷生,还要承受他的报复,他的折磨和羞辱。第一次,被他送给他人...第二次,被打的伤痕累累,遍体鳞伤...第三次,被关进地牢,奄奄一息....萧墨轩,这一辈子,只要我活着,我宁采儿就和你势不两立。--情节虚构,请勿模仿