登陆注册
5407700000136

第136章 [1741](23)

Lyons was a little out of my direct road, but I was determined to pass through that city in order to convince myself of a knavish trick played me by M.de Montaigu.I had sent me from Paris a little box containing a waistcoat, embroidered with gold, a few pairs of ruffles, and six pairs of white silk stockings; nothing more.Upon a proposition made me by M.de Montaigu, I ordered this box to be added to his baggage.In the apothecary's bill he offered me in payment of my salary, and which he wrote out himself, he stated the weight of this box, which he called a bale, at eleven hundred pounds, and charged me with the carriage of it at an enormous rate.By the cares of M.Boy de la Tour, to whom I was recommended by M.

Roguin, his uncle, it was proved from the registers of the customs of Lyons and Marseilles, that the said bale weighed no more than forty-five pounds, and had paid carriage according to that weight.Ijoined this authentic extract to the memoir of M.de Montaigu, and provided with these papers and others containing stronger facts, Ireturned to Paris, very impatient to make use of them.During the whole of this long journey I had little adventures: at Como, in Valais, and elsewhere.I there saw many curious things, amongst others the Borromean Islands, which are worthy of being described.But I am pressed by time, and surrounded by spies.I am obliged to write in haste, and very imperfectly, a work which requires the leisure and tranquility I do not enjoy.If ever providence in its goodness grants me days more calm, I shall destine them to new modeling this work, should I be able to do it, or at least to give a supplement, of which I perceive it stands in the greatest need.** I have given up this project.

The news of my quarrel had reached Paris before me, and on my arrival I found the people in all the offices, and the public in general, scandalized at the follies of the ambassador.Notwithstanding this, the public talk of Venice, and the unanswerable proof Iexhibited, I could not obtain even the shadow of justice.Far from obtaining satisfaction or reparation, I was left at the discretion of the ambassador for my salary, and this for no other reason than because, not being a Frenchman, I had no right to national protection, and that it was a private affair between him and myself.Everybody agreed I was insulted, injured, and unfortunate; that the ambassador was mad, cruel, and iniquitous, and that the whole of the affair dishonored him forever.But what of this! He was the ambassador, and Iwas nothing more than the secretary.

Order, or that which is so called, was in opposition to my obtaining justice, and of this the least shadow was not granted me.I supposed that, by loudly complaining, and by publicly treating this madman in the manner he deserved, I should at length be told to hold my tongue; this was what I wished for, and I was fully determined not to obey until I had obtained redress.But at that time there was no minister for foreign affairs.I was suffered to exclaim, nay, even encouraged to do it, and joined with; but the affair still remained in the same state, until, tired of being in the right without obtaining justice, my courage at length failed me, and let the whole drop.

The only person by whom I was ill received, and from whom I should have least expected such an injustice, was Madam de Beuzenval.Full of the prerogatives of rank and nobility, she could not conceive it was possible an ambassador could ever be in the wrong with respect to his secretary.The reception she, gave me was conformable to this prejudice.I was so piqued at it that, immediately after leaving her, I wrote her perhaps one of the strongest and most violent letters that ever came from my pen, and since that time I never once returned to her house.I was better received by Father Castel; but, in the midst of his Jesuitical wheedling I perceived him faithfully to follow one of the great maxims of his society, which is to sacrifice the weak to the powerful.The strong conviction I felt of the justice of my cause, and my natural greatness of mind did not suffer me patiently to endure this partiality.I ceased visiting Father Castel, and on that account, going to the college of the Jesuits, where I knew nobody but himself.Besides the intriguing and tyrannical spirit of his brethren, so different from the cordiality of the good Father Hemet, gave me such a disgust to their conversation that I have never since been acquainted with, nor seen any one of them except Father Berthier, whom I saw twice or thrice at M.Dupin's, in conjunction with whom he labored with all his might at the refutation of Montesquieu.

同类推荐
  • 太上洞玄灵宝开演秘密藏经

    太上洞玄灵宝开演秘密藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛果克勤禅师心要

    佛果克勤禅师心要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 隆平集

    隆平集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洪恩灵济真君集福午朝仪

    洪恩灵济真君集福午朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 素问经注节解

    素问经注节解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 霸住不放,前夫求休战

    霸住不放,前夫求休战

    遇见莫倾珩,陆忱才明白什么叫一见钟情。就如同莫倾珩遇见陆忱,才明白什么叫她不在,他不娶!她出现,他非她不娶!可是他们开始于一见钟情的恋爱,莫名其妙的结婚,最后却是稀里糊涂的离婚……多年后,他再次出现在她面前,他所拥有的权威和金钱,在这个城市,几乎无人能敌!他想尽一切办法,只为让她再跟他去民政局领一次红本本。陆忱:“莫先生,所有人知道我们已经离婚了!”他只是淡淡的应一声,漫不经心的回一句:“嗯,明天我开个记者招待会,让所有的人都知道我们马上就要复婚了!”陆忱:“……”
  • 金牌女废柴

    金牌女废柴

    世界顶级杀手暗夜在完成最后一个任务时被自己收养的弟弟暗害,灵魂穿越异世,成了冷家的废柴嫡女,再活一次的她发誓要比前世活的更精彩。命运的齿轮已经开始转动,它总是爱捉弄世间人,谁能摆脱?万年前的一场天地大战,一场延续万年的赌约。轮回而来的暗夜该如何解决万年前的爱恨纠缠?【情节虚构,请勿模仿】
  • 成人礼

    成人礼

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 纨绔世子霸宠呆萌公主

    纨绔世子霸宠呆萌公主

    郝连宝珠生来就是个脑子一根筋的公主,她的母亲也是个脑子不灵光的废妃,可想而知她应该得吃很多苦,不过她有三好:颜好,父王好,夫君好,嫉妒得她几个姐姐直咬手指,其实这只是伪宫斗伪宅斗,因为郝连宝珠还有个别名:傻宝,就连她母亲都懒得跟她较真,每天把她喂得饱饱的,养的美美的,放出去,杀伤力堪比十万铁骑营。精彩片段一:苏世子:“媳妇,我都有你的孩子了,你还不能多陪陪我?”傻宝:???“在哪呢在哪呢?”苏夫人:“滚滚滚,老娘忙着带乖宝儿买铺子开酒楼呢。”苏南侯:“你个兔崽子,越来越不要脸了,没看老子媳妇要你媳妇陪呢?你哪凉快哪呆去。”苏世子,怒:“你自个没资格陪你媳妇,凭甚非要拿爷的媳妇去讨好?”傻宝:“相公乖,有了宝宝先在家好好养胎,我跟娘亲出去给你买好吃的,给宝宝买好玩的。”苏倾钰泪汪汪,不甘地揪过傻宝怀里的猴子:“那就让小皮子留下陪宝宝吧,我跟你一块去逛街。”傻宝:???“它陪宝宝?宝宝不是在你肚子里吗?”苏世子脸不红心不跳,回:“哦,我刚刚把宝宝塞到它肚子里了,现在归它陪,走吧走吧,咱们逛街去,听说又来新花魁了,咱们去看。”小皮子用火红屁屁对准世子脸耀武扬威:我是公的,我不怀孩子,你个不择手段的骗子,变态!苏倾钰满脸黑线,一把扔开猴子,傻宝心急花魁,立马把被欺负小皮子抛到脑后,拉着相公就跑,苏倾钰趁机踹了猴屁股一脚:哼,跟爷斗,分分钟玩死你。小猴子:。。。卑鄙无耻的小人,拐跑小爷软萌哒主人,爷跟你没完,哼!苏南侯&苏夫人:。。。说好的逛街呢?夫妻两个一块逛青楼是什么鬼?精彩片段二:“世子,不好了,延国和大辕合伙起来,已经兵临城下,目测人数是我们的十倍。”手下匆匆来报。苏世子咬牙切齿:“莫名其妙!”手下:“?”什么莫名其妙?“世子还是先想应对之计,虽然他们是来的莫名其妙。”苏世子气势汹汹地跑回家,进门就气沉丹田大吼一声:“莫名其妙!都给老子蹲墙角去。宝宝,快收拾家当准备跑路!”傻宝问:“相公,不就是莫名其妙烧了御书房摔了玉玺嘛,做什么像是天塌了。”苏世子:“宝宝,我知道这不是大事,问题是烧的不是家里御书房,摔的也不是家里的玉玺,人家延国和大辕都不依啊。”甲乙丙丁:驸马你才莫名其妙,大好的时光你不在城头晒太阳,跑回来莫名其妙让人蹲墙角。小剧场:作者:采访一下,你们眼里傻宝是什么样的?承业帝:我家傻宝最傻了。
  • 废柴王妃的修真路

    废柴王妃的修真路

    墨璃伊是废物?墨璃伊:“都怪当初那块儿破石头,我明明是天才!它却没有测出来!”姑奶奶,试灵石做错了什么?它还是个宝宝啊!易瑆尘:“什么,你们说她是废物?她若是废物,那被她追着满森林跑的本王,又是什么?”王爷啊,这种丢脸的事情,就这么说出来,真的好么?“废物?欺我的、害我的、辱我的,从今日起,我要你们百倍偿还!”“你若是想要云游四海,本王就陪你浪迹天涯。你若是想要俾睨众生,本王便替你挡下所有劫难让你羽化成仙!”“我不要荣华富贵,我也不要羽化成仙,我只要你陪在我身边,一间竹屋,一碗清茶,一个你,足矣!”
  • 长夜未明

    长夜未明

    雪落之夜,焰火大会。花火落下来,碎在雪地里,于是染成了血。我见过他,在那个雪夜。他提着染血的绣春刀站在扬州街角灯火阑珊处。
  • 婆罗宫的秘密

    婆罗宫的秘密

    江南小镇,一间宽敞华丽的屋子里,烛光彤彤,香气四溢。靳玉红醒过来的时候,发觉自己赤条条地躺在床上,下身处淌有一些污秽之物,她已明白发生了什么事情。当她惊骇地坐起身来,急寻衣裙欲穿时,却连条内裤也没找着。于是,她只好将一条毯子往身上一裹,遮住羞耻。再瞟一眼房中情景,一切都很喜庆,只有一位四十几岁的男子,坐在黑漆桌旁喝什么羹汤。他用眼角瞅着靳玉红,清癯的方脸上泛着满足的笑。看他穿著举止,象一个很有些权势的官儿。
  • 宫闱

    宫闱

    小宫女打怪升级之路,开外挂,有护法。女主白莲花,男主非善类。狼狈为奸,图谋天下。情节虚构,请勿模仿
  • 终极罪恶

    终极罪恶

    本书在正义与邪恶斗争这一传统主题上,运用多年公安工作的经验和浓厚的文学功底,将一幅幅惊心动魄的白与黑、善与恶的斗争场面展现在读者面前。故事真实可信,情节惊险曲折,人物鲜明生动,矛盾错综复杂,冲突紧张激烈,内涵丰富而深刻,形成了与其他公安题材文学作品截然不同的特色。
  • 九黎神功

    九黎神功

    流寇荼毒,异族侵吞,大明江山,分崩离析。姜旭,山西大同总兵姜瓖之子,恒山掌门入室弟子,一个叱咤风云的绝代武者,令南明众多豪杰高山仰止,令大清众多王公勋贵闻风丧胆。苍茫武道,任我纵横,大好山河,任我驰聘,天地星辰,任我傲笑,热血时空,任我逍遥。非种马、非后宫、非同人、非架空。热血、奇情。