登陆注册
5407700000137

第137章 [1741](24)

That I may not return to the subject, I will conclude what I have to say of M.de Montaigu.I had told him in our quarrels that a secretary was not what he wanted, but an attorney's clerk.He took the hint, and the person whom he procured to succeed me was a real attorney, who in less than a year robbed him of twenty or thirty thousand livres.He discharged him, and sent him to prison, dismissed his gentleman with disgrace, and, in wretchedness, got himself everywhere into quarrels, received affronts which a footman would not have put up with, and, after numerous follies, was recalled, and sent from the capital.It is very probable that among the reprimands he received at court, his affair with me was not forgotten.At least, a little time after his return he sent his maitre d'hotel, to settle my account, and give me some money.I was in want of it at that moment;my debts at Venice, debts of honor, if ever there were any, lay heavy upon my mind.I made use of the means which offered to discharge them, as well as the note of Zanetto Nani.I received what was offered me, paid all my debts, and remained as before, without a farthing in my pocket, but relieved from a weight which had become insupportable.From that time I never heard speak of M.de Montaigu until his death, with which I became acquainted by means of the Gazette.The peace of God be with that poor man! He was as fit for the functions of an ambassador as in my infancy I had been for those of Grapignan.* However, it was in his power to have honorably supported himself by my services, and at the same time to have rapidly advanced me in a career to which the Comte de Gauvon had destined me in my youth, and of the functions of which I had in a more advanced age rendered myself capable.

* Term of disparagement for an attorney.- La Rousse.

The justice and inutility of my complaints left in my mind seeds of indignation against our foolish civil institutions, by which the welfare of the public and real justice are always sacrificed to I know not what appearance of order, and which does nothing more, than add the sanction of public authority to the oppression of the weak, and the iniquity of the powerful.Two things prevented these seeds from putting forth at that time as they afterwards did: one was, myself being in question in the affair, and private interest, whence nothing great or noble ever proceeded, could not draw from my heart the divine soarings, which the most pure love, only of that which is just.and sublime, can produce.The other was the charm of friendship which tempered and calmed my wrath by the ascendancy of a more pleasing sentiment.I had become acquainted at Venice with a Biscayan, a friend of my friend Carrio's, and worthy of being that of every honest man.This amiable young man, born with every talent and virtue, had just made the tour of Italy to gain a taste for the fine arts, and, imagining he had nothing more to acquire, intended to return by the most direct road to his own country.I told him the arts were nothing more than a relaxation to a genius like his, fit to cultivate the sciences; and to give him a taste for these, Iadvised him to make a journey to Paris and reside there for six months.He took my advice, and went to Paris.He was there and expected me when I arrived.His lodging was too considerable for him, and he offered me the half of it, which I instantly accepted.Ifound him absorbed in the study of the sublimest sciences.Nothing was above his reach.He digested everything with a prodigious rapidity.

How cordially did he thank me for having procured him this food for his mind, which was tormented by a thirst after knowledge, without his being aware of it! What a treasure of light and virtue I found in the vigorous mind of this young man! I felt he was the friend Iwanted.We soon became intimate.Our tastes were not the same, and we constantly disputed.Both opinionated, we never could agree about anything.Nevertheless we could not separate; and, notwithstanding our reciprocal and incessant contradiction, we neither of us wished the other to be different from what he was.

Ignacio Emmanuel de Altuna was one of those rare beings whom only Spain produces, and of whom she produces too few for her glory.He had not the violent national passions common in his own country.The idea of vengeance could no more enter his head, than the desire of it could proceed from his heart.His mind was too great to be vindictive, and I have frequently heard him say, with the greatest coolness, that no mortal could offend him.He was gallant, without being tender.He played with women as with so many pretty children.He amused himself with the mistresses of his friends, but I never knew him to have one of his own, nor the least desire for it.The emanations from the virtue with which his heart was stored never permitted the fire of the passions to excite sensual desires.

After his travels he married, died young, and left children; and, I am as convinced as of my existence, that his wife was the first and only woman with whom he ever tasted of the pleasures of love.

同类推荐
  • 星命总括

    星命总括

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 齐谐记

    齐谐记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王艮杂著

    王艮杂著

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法界图记丛髓录

    法界图记丛髓录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Phantom of the Opera

    The Phantom of the Opera

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 不愿错过你

    不愿错过你

    谁年少时,没有放弃过一段爱情?长大后才发现,我们放弃的,或许是自己的一生。爱情伊始,她犹豫不决,他却不惜抛却所有。决然分离,她抽身远走,他独自在原地徘徊。他们的再次相遇,是命运的玩笑,还是,有人不愿错过?
  • 杂纂二续

    杂纂二续

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 死神养成系统

    死神养成系统

    注意,这不是死神同人!这就是一现代宅女得到超级无敌金手指系统后的少女幻想日常吐槽!重点在日常!我要重启第一人称!前两本书写崩了,这本练笔,废了!不推荐大家花冤枉钱!…………以下正文:一条锁链,一把镰刀,一个系统,一段封印在灵魂深处的前生记忆,造就了一个奇葩。原以为我的人生会一直普普通通,没想到。。。那些梦,原来竟是我真实的经历。想知道我的经历吗?请跟我来,进入我的世界,来感受我的不可思议的那些经历。…………咳咳,请看书的不要想太多,这是无脑装逼日常,经不起推敲。虽然偶尔会有一小段烧脑的部分。…………欢迎各位加一下书友群,群名称:三十三界天外天,群号:659981557
  • 最美唐诗宋词故事:诗意春秋伴人眠

    最美唐诗宋词故事:诗意春秋伴人眠

    本书精心描绘59篇纯美文字,从全新角度发掘唐诗宋词之美,解析它的特色与技巧,解读塑造它的人,解密它背后的故事,情感细腻、文字珠玑,还原凄美诗词创作的情境,带给我们古人最彻骨的人生体验和最惊叹的诗词才华。
  • 忏悔录

    忏悔录

    托尔斯泰《忏悔录》与奥古斯丁、卢梭《忏悔录》齐名,并称“世界三大《忏悔录》 ”。“我的生命是否具有超越死亡从而永恒的意义?”列夫·托尔斯泰在凌乱的书桌上写上重重一笔。在创作《安娜·卡列尼娜》行将结束时,因不堪理想与现实的差距,托尔斯泰思想出现巨大困惑。他追溯自己五十年的人生经历和心路历程,寻找生命意义,并记录下这段精神活动的过程,取名《忏悔录》。托尔斯泰《忏悔录》深刻探讨生命意义,与人生、命运、信仰有关。生命向我们隐瞒了什么?如何坦然面对死亡?如何让短暂的人生具有永恒价值?这些有关人生命运的深刻问题,都将在阅读本书中得到启发。
  • 佛说身毛喜竖经

    佛说身毛喜竖经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 友情·无言的温暖

    友情·无言的温暖

    没有人能说清楚,友情到底是一种什么东西?或者我们可以从它的一些特质上来说明,比如它是那种只有付出关爱,付出真诚才能得到的东西;它既是一种感情,也是一种收获。它是一种很美妙的东西,可以让你在失落的时候变得高兴起来,可以让你走出苦海,去迎接新的人生。它就像一种你无法说出,又可以感到快乐无比的东西。《
  • 郡主难惹

    郡主难惹

    一朝穿越,末世女战士摇身一变,成了神勇无敌的云晓郡主。不想跟原主一样的悲催结局,于是,她挥拳抓住皇帝这个大杀器:保卫美好世界,你再做昏君,揍你!某昏君:朕是无辜的,朕改!PS谨以本文纪念曾经看过的喜剧,情节纯属博诸君一笑,女主锦鲤属性,如不能接受的请谨慎打开哦 ~~~~~~完结书《天赐良配》和《名门妾室》,欢迎大家品评
  • 执念

    执念

    爷爷常跟我说他想要正常人的生活,那个时候我不明白,直到家里发生了变故……
  • 赌妃有约,王爷再来一把

    赌妃有约,王爷再来一把

    她是现代赌王,可谁能告诉她,她只是赢钱赢到手软了,去马尔代夫度个假而已,怎么就穿越了?其实穿越了也还不错,身在豪强之家,上有爹娘疼爱,下有九个俊逸如仙的哥哥宠爱,这逍遥的小日子,不要太美好了!什么?皇上给她赐婚了?那个病怏怏的皇子要入赘?搞什么飞机!看本小姐怎么让你输得心服口服!“什么,零点?”陶墨目瞪口呆的看着眼前一摞顶角相叠的骰子,瞬间变了脸色,“这不可能,咱们再来一局!”“夫人,愿赌服输,咱们去洞房吧!春宵一刻值千金啊!”【情节虚构,请勿模仿】