登陆注册
5419700000251

第251章

What answer do you make to this, Giles Corey?

MARY.

See there! See there!

HATHORNE.

What is it? I see nothing.

MARY.

Look! Look! It is the ghost of Robert Goodell, Whom fifteen years ago this man did murder By stamping on his body! In his shroud He comes here to bear witness to the crime!

The crowd shrinks back from COREY in horror.

HATHORNE.

Ghosts of the dead and voices of the living Bear witness to your guilt, and you must die!

It might have been an easier death.Your doom Will be on your own head, and not on ours.

Twice more will you be questioned of these things;Twice more have room to plead or to confess.

If you are contumacious to the Court, And if, when questioned, you refuse to answer, Then by the Statute you will be condemned To the peine forte et dure! To have your body Pressed by great weights until you shall be dead!

And may the Lord have mercy on your soul!

ACT V.

SCENE I.-- COREy's farm as in Act II., Scene I.Enter RICHARDGARDNER, looking round him.

GARDNER.

Here stands the house as I remember it.

The four tall poplar-trees before the door;The house, the barn, the orchard, and the well, With its moss-covered bucket and its trough;The garden, with its hedge of currant-bushes;The woods, the harvest-fields; and, far beyond, The pleasant landscape stretching to the sea.

But everything is silent and deserted!

No bleat of flocks, no bellowing of herds, No sound of flails, that should be beating now;Nor man nor beast astir.What can this mean?

Knocks at the door.

What ho! Giles Corey! Hillo-ho! Giles Corey!--No answer but the echo from the barn, And the ill-omened cawing of the crow, That yonder wings his flight across the fields, As if he scented carrion in the air.

Enter TITUBA with a basket.

What woman's this, that, like an apparition, Haunts this deserted homestead in broad day?

Woman, who are you?

TITUBA.

I'm Tituba.

I am John Indian's wife.I am a Witch.

GARDNER.

What are you doing here?

TITUBA.

I am gathering herbs,--

Cinquefoil, and saxifrage, and pennyroyal.

GARDNER (looking at the herbs).

This is not cinquefoil, it is deadly nightshade!

This is not saxifrage, but hellebore!

This is not pennyroyal, it is henbane!

Do you come here to poison these good people?

TITUBA.

I get these for the Doctor in the Village.

Beware of Tituba.I pinch the children;

Make little poppets and stick pins in them, And then the children cry out they are pricked.

The Black Dog came to me and said, "Serve me!"I was afraid.He made me hurt the children.

GARDNER.

Poor soul! She's crazed, with all these Devil's doings.

TITUBA.

Will you, sir, sign the book?

GARDNER.

No, I'll not sign it.

Where is Giles Corey? Do you know Giles Corey!

TITUBA.

He's safe enough.He's down there in the prison.

GARDNER.

Corey in prison? What is he accused of?

TITURA.

Giles Corey and Martha Corey are in prison Down there in Salem Village.Both are witches.

She came to me and whispered, "Kill the children!"Both signed the Book!

GARDNER.

Begone, you imp of darkness!

You Devil's dam!

TITUBA.

Beware of Tituba!

[Exit.

GARDNER.

How often out at sea on stormy nights, When the waves thundered round me, and the wind Bellowed, and beat the canvas, and my ship Clove through the solid darkness, like a wedge, I've thought of him upon his pleasant farm, Living in quiet with his thrifty housewife, And envied him, and wished his fate were mine!

And now I find him shipwrecked utterly, Drifting upon this sea of sorceries, And lost, perhaps, beyond all aid of man!

[Exit.

SCENE II..-- The prison.GILES COREY at a table on which are some papers.

COREY.

Now I have done with earth and all its cares;I give my worldly goods to my dear children;My body I bequeath to my tormentors, And my immortal soul to Him who made it.

O God! who in thy wisdom dost afflict me With an affliction greater than most men Have ever yet endured or shall endure, Suffer me not in this last bitter hour For any pains of death to fall from Thee!

MARTHA is heard singing.

Arise, O righteous Lord!

And disappoint my foes;

They are but thine avenging sword, Whose wounds are swift to close.

COREY.

Hark, hark! it is her voice! She is not dead!

She lives! I am not utterly forsaken!

MARTHA, singing.

By thine abounding grace, And mercies multiplied, I shall awake, and see thy face;I shall be satisfied.

COREY hides his face in his hands.Enter the JAILER, followed by RICHARD GARDNER.

JAILER.

Here's a seafaring man, one Richard Gardner, A friend of yours, who asks to speak with you.

COREY rises.They embrace.

COREY.

I'm glad to see you, ay, right glad to see you.

GARDNER.

And I am most sorely grieved to see you thus.

COREY.

Of all the friends I had in happier days, You are the first, ay, and the only one, That comes to seek me out in my disgrace!

And you but come in time to say farewell, They've dug my grave already in the field.

I thank you.There is something in your presence, I know not what it is, that gives me strength.

Perhaps it is the bearing of a man Familiar with all dangers of the deep, Familiar with the cries of drowning men, With fire, and wreck, and foundering ships at sea!

GARDNER.

Ah, I have never known a wreck like yours!

Would I could save you!

COREY.

Do not speak of that.

It is too late.I am resolved to die.

GARDNER.

Why would you die who have so much to live for?--Your daughters, and--

COREY.

You cannot say the word.

My daughters have gone from me.They are married;They have their homes, their thoughts, apart from me;I will not say their hearts,--that were too cruel.

What would you have me do?

GARDNER.

Confess and live.

COREY.

That's what they said who came here yesterday To lay a heavy weight upon my conscience By telling me that I was driven forth As an unworthy member of their church.

GARDNER.

It is an awful death.

COREY.

'T is but to drown, And have the weight of all the seas upon you.

GARDNER.

Say something; say enough to fend off death Till this tornado of fanaticism Blows itself out.Let me come in between you And your severer self, with my plain sense;Do not be obstinate.

COREY.

I will not plead.

同类推荐
  • 旧唐书

    旧唐书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 纯正蒙求

    纯正蒙求

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Call of the Canyon

    The Call of the Canyon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送友人赴举

    送友人赴举

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宜都记

    宜都记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 金楼子

    金楼子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 敢于打开心灵之门(培养学生心灵成长的经典故事)

    敢于打开心灵之门(培养学生心灵成长的经典故事)

    在这套丛书里,我们针对青少年的心理特点,专门选择了一些特殊的故事,分别对他们在这一时期将会遭遇的情感问题、生活问题、学习问题、交友问题以及各种心理健康问题,从心理学的角度进行剖析和讲解,并提出了解决问题的方法和措施,以供同学们参考借鉴。
  • 夏口送屈突司直使湖

    夏口送屈突司直使湖

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 意动九天

    意动九天

    自古以来,修炼界之人皆认为神比仙强,但又有谁人知晓,远古有仙王临九天!世上有仙也有神,但那居住在九天之上的仙神不过伪仙伪神!传闻在这片极其广阔的天地间孕生有先天生灵,亦有后天神坻,他们不死不灭、永不入轮回,执掌天地规则,不受整片天地的限制,成为了彻底超脱一切的存在。异能组织、修真门派、黑暗联盟、国家部门还有古老的世家形成了错综复杂的地下势力。绚丽多姿的校园生活,千娇百媚的各色美女,让衍尘流连忘返……
  • 系统之宇宙最强者

    系统之宇宙最强者

    沈苏阳得罪了一个女人,然后就被人从高楼抛下。就在沈苏阳认为自己生命要结束时,一个仙女一般的女神救下了他,同时沈苏阳还得到了一个系统。此后沈苏阳就开始了修炼之途,走上了不同的人生路。
  • 明伦汇编人事典十四岁部

    明伦汇编人事典十四岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 末日系统之魔种世界

    末日系统之魔种世界

    前世是SSG暗杀组织的雇佣兵王,从未失手,后却被雇主下套,开启了传送门,灵魂融合到了一副新的躯体,六个人来到了一个新世界……之后,无数奇怪的生物从天而降,伤害人类,外表紫色,而且似乎有分等级,它们自称为魔种……魔种世界的末日生存就此来临……叮,宿主受到危险,开启时间倒流……
  • 御赐王妃探案手札

    御赐王妃探案手札

    无论您要找猫找狗还是找人,只有您想不到,没有我们做不到。“六扇门”,您人生的最佳选择!萧显煜抖落着手里花里胡哨的纸,认真的看着龙椅上的九五之尊:“父皇,这就是您说的知书达理、贤惠有加?”顾昭昭盯着萧显煜抖呀抖的手,认真的问九五之尊:“陛下,这就是您说的谦和有礼、翩然君子?”皇帝:“呵呵!”
  • Here Is Somewhere Else

    Here Is Somewhere Else

    那慵懒略带贪婪的声音在空荡的公寓里响起,朝比奈离闭着眼睛伸开双臂舒展身体,白色的薄被卷动着发出窸窸窣窣的声音。朝比奈微微皱起眉头跟着音乐摇晃着头,午后的阳光肆意地覆盖在他的眼皮上,连脑海里都浮动出闷热的腥红色。当这首《supersonic》唱到一半的时候,躺在床上的朝比奈才突然清醒过来,他意识到这让人迷幻的曲子是他的手机铃声。“喂。”朝比奈看见来电人是自己的老板,立刻丧气地皱起眉。他坐直身体,尽量让自己的声音听起来充满朝气,可惜那微微沙哑的嗓音里透出的尽是疲倦。
  • 新编经济法教程

    新编经济法教程

    本教材结合了最新的国内有关立法动态,吸取了经济法学界诸多观点,由长期从事经济法研究和教学工作的教师编写。本教材包括了经济法基础理论、企业组织法、市场管理法、宏观调控法、纷争处理法等法律制度。与同类图书相比,本书充分考虑了高等职业教育和成人教育的特点,力图避免枯燥烦琐的理论演绎,在内容和体例上有较大的突破和创新,反映了最新的理论研究和立法实践的成果。