登陆注册
5419700000058

第58章

Clear above them flowed the water, Clear and limpid from the footprints Of the Master of Life descending;Dark below them flowed the water, Soiled and stained with streaks of crimson, As if blood were mingled with it!

From the river came the warriors, Clean and washed from all their war-paint;On the banks their clubs they buried, Buried all their warlike weapons.

Gitche Manito, the mighty, The Great Spirit, the creator, Smiled upon his helpless children!

And in silence all the warriors Broke the red stone of the quarry, Smoothed and formed it into Peace-Pipes, Broke the long reeds by the river, Decked them with their brightest feathers, And departed each one homeward, While the Master of Life, ascending, Through the opening of cloud-curtains, Through the doorways of the heaven, Vanished from before their faces, In the smoke that rolled around him, The Pukwana of the Peace-Pipe!

II

The Four Winds"Honor be to Mudjekeewis!"Cried the warriors, cried the old men, When he came in triumph homeward With the sacred Belt of Wampum, From the regions of the North-Wind, From the kingdom of Wabasso, From the land of the White Rabbit.

He had stolen the Belt of Wampum From the neck of Mishe-Mokwa, From the Great Bear of the mountains, From the terror of the nations, As he lay asleep and cumbrous On the summit of the mountains, Like a rock with mosses on it, Spotted brown and gray with mosses.

Silently he stole upon him, Till the red nails of the monster Almost touched him, almost scared him, Till the hot breath of his nostrils Warmed the hands of Mudjekeewis, As he drew the Belt of Wampum Over the round ears, that heard not, Over the small eyes, that saw not, Over the long nose and nostrils, The black muffle of the nostrils, Out of which the heavy breathing Warmed the hands of Mudjekeewis.

Then he swung aloft his war-club, Shouted loud and long his war-cry, Smote the mighty Mishe-Mokwa In the middle of the forehead, Right between the eyes he smote him.

With the heavy blow bewildered, Rose the Great Bear of the mountains;But his knees beneath him trembled, And he whimpered like a woman, As he reeled and staggered forward, As he sat upon his haunches;And the mighty Mudjekeewis, Standing fearlessly before him, Taunted him in loud derision, Spake disdainfully in this wise:--"Hark you, Bear! you are a coward;

And no Brave, as you pretended;

Else you would not cry and whimper Like a miserable woman!

Bear! you know our tribes are hostile, Long have been at war together;Now you find that we are strongest, You go sneaking in the forest, You go hiding in the mountains!

Had you conquered me in battle Not a groan would I have uttered;But you, Bear! sit here and whimper, And disgrace your tribe by crying, Like a wretched Shaugodaya, Like a cowardly old woman!"Then again he raised his war-club, Smote again the Mishe-Mokwa In the middle of his forehead, Broke his skull, as ice is broken When one goes to fish in Winter.

Thus was slain the Mishe-Mokwa, He the Great Bear of the mountains, He the terror of the nations.

"Honor be to Mudjekeewis!"

With a shout exclaimed the people, "Honor be to Mudjekeewis!

Henceforth he shall be the West-Wind, And hereafter and forever Shall he hold supreme dominion Over all the winds of heaven.

Call him no more Mudjekeewis, Call him Kabeyun, the West-Wind!"Thus was Mudjekeewis chosen Father of the Winds of Heaven.

For himself he kept the West-Wind, Gave the others to his children;Unto Wabun gave the East-Wind, Gave the South to Shawondasee, And the North-Wind, wild and cruel, To the fierce Kabibonokka.

Young and beautiful was Wabun;

He it was who brought the morning, He it was whose silver arrows Chased the dark o'er hill and valley;He it was whose cheeks were painted With the brightest streaks of crimson, And whose voice awoke the village, Called the deer, and called the hunter.

Lonely in the sky was Wabun;

Though the birds sang gayly to him, Though the wild-flowers of the meadow Filled the air with odors for him, Though the forests and the rivers Sang and shouted at his coming, Still his heart was sad within him, For he was alone in heaven.

But one morning, gazing earthward, While the village still was sleeping, And the fog lay on the river, Like a ghost, that goes at sunrise, He beheld a maiden walking All alone upon a meadow, Gathering water-flags and rushes By a river in the meadow.

Every morning, gazing earthward, Still the first thing he beheld there Was her blue eyes looking at him, Two blue lakes among the rushes.

And he loved the lonely maiden, Who thus waited for his coming;For they both were solitary, She on earth and he in heaven.

And he wooed her with caresses, Wooed her with his smile of sunshine, With his flattering words he wooed her, With his sighing and his singing, Gentlest whispers in the branches, Softest music, sweetest odors, Till he drew her to his bosom, Folded in his robes of crimson, Till into a star he changed her, Trembling still upon his bosom;And forever in the heavens They are seen together walking, Wabun and the Wabun-Annung, Wabun and the Star of Morning.

But the fierce Kabibonokka Had his dwelling among icebergs, In the everlasting snow-drifts, In the kingdom of Wabasso, In the land of the White Rabbit.

He it was whose hand in Autumn Painted all the trees with scarlet, Stained the leaves with red and yellow;He it was who sent the snow-flake, Sifting, hissing through the forest, Froze the ponds, the lakes, the rivers, Drove the loon and sea-gull southward, Drove the cormorant and curlew To their nests of sedge and sea-tang In the realms of Shawondasee.

Once the fierce Kabibonokka Issued from his lodge of snow-drifts From his home among the icebergs, And his hair, with snow besprinkled, Streamed behind him like a river, Like a black and wintry river, As he howled and hurried southward, Over frozen lakes and moorlands.

同类推荐
  • 来安县志

    来安县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无量寿佛赞注

    无量寿佛赞注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清微丹诀

    清微丹诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送僧二首

    送僧二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说内身观章句经

    佛说内身观章句经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 对你情深几何

    对你情深几何

    养成系女友,霸道总裁伤痛治愈,虐恋先爱后恋式情感,两人之间的情愫无法言说无法挣脱。男方拒绝承认恋上这个女人,女人一次次地试探都无法得到回应,放她离开。多年后再次相遇他还会放她走吗
  • 龟巢稿

    龟巢稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 情有不甘

    情有不甘

    六年前,她在最美的年华和他结婚,以为自己可以获得幸福。谁知他恨她入骨,在他眼里,她不过是一抹蚊子血。他心心念念那一朵白玫瑰,在她最绝望痛苦的时候,将她弃之如敝履。“宋民谣,跟我谈爱,你不配!”他是她生命中所有的光,也是他,亲手将她推入了地狱。
  • 农娘

    农娘

    “我的人生,我自己做主!”扔下这么一句话,她踏上了自己选择的人生道路,一路走来坎坎坷坷,有苦有甜,甚至还后悔过.....
  • Father Goriot

    Father Goriot

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雷军的谜:小米野蛮生长内幕

    雷军的谜:小米野蛮生长内幕

    这是一个消费者决定厂家生产何种产品的时代。小米的开放性思维,给传统手机业带来了新的活力,越来越多的竞争对手开始跟随小米,在雷军身后亦步亦趋。但是小米究竟做了什么?雷军究竟做了什么?他们并不了解。雷军经常对媒体总结小米成功的七个字:专注、极致、口碑、快。不过这七个字所代表的涵义,并没有多少人去深究。正因为如此,小米永远是小米,而其他人也成为不了另一个小米。今天,我们来挖掘小米到底是怎么从零开始的。小米到底有多么专注?是如何追求极致的?它所要求的快是什么?只有解决诸如此类的问题,我们才能看到一个真正的小米,看到真实的雷军到底是怎么想的。谜一般的小米模式,值得我们去探究。
  • 仁王般若经陀罗尼念诵轨仪

    仁王般若经陀罗尼念诵轨仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 前妻另有他欢

    前妻另有他欢

    第一卷情难解 宋泠死去的那一年,满城风雨,顾南龄——洛城的主宰,在她的尸首旁却不觉一丝牵挂。宋茉嫁给他五年,他们见面的次数屈指可数,可她仍每日替他将西装熨好,将早餐做好,她也有自己的工作,可她再晚却也会等他回来,向他说一声晚安,在餐桌上聊一天发生的事,宋茉的愿望很简单,只要守着他,看着他每天平安,幸福就知足了,即使他的人生中,没有宋茉这个人。可当一切真相浮出水面后,顾南龄,原来你也在守护我呀。可惜,我已经不爱你了。男强女强,请多多关照本文~
  • 1936国足在柏林奥运

    1936国足在柏林奥运

    第三卷2018陆逐虎在俄罗斯世界杯,已经同步世界杯日程开始更新啦!敬请支持!(没看过前文的读者,直接从第三卷阅读也不影响。)自1936年奥运会、2014年世界杯蜕变归来后,作为中国队队长的陆逐虎,率领青年军征战2018俄罗斯世界杯。与前两次一出场就名动天下不同,陆逐虎这次却陷入“人设崩塌”“举国唾骂”的境地,究竟他能否再率领阿森纳、中国队这两只奇葩球队绝境求生?(1936年奥运会篇章已经完美终结啦!涉及1936年各场比赛的数据及过程,依据于民国《大公报》《申报》《香港华字日报》《出席第十一届世界运动会中华代表团报告》等文献及xudn大神《国足百年》,有据可查,可放心阅读。)
  • 我是英雄导师

    我是英雄导师

    帮助英雄们解决各种心理问题,协助英雄们重新走上工作岗位……但这跟我有什么关系,我大学学的是电焊啊!好吧好吧,看在能发展师生恋的份上,我就勉为其难的答应了……所以请别再拿菩萨砸我脑袋了好么?