登陆注册
5421300000044

第44章

THE CALABASH STEW

I had agreed with Denton to stick to the beach, but Schwartz could not last much longer, and I had not the slightest idea how far it might prove to be to Mollyhay. So I turned up the trail.

We climbed a mountain ten thousand feet high. I mean that; and Iknow, for I've climbed them that high, and I know just how it feels, and how many times you have to rest, and how long it takes, and how much it knocks out of you. Those are the things that count in measuring height, and so I tell you we climbed that far. Actually I suppose the hill was a couple of hundred feet, if not less. But on account of the grey mist I mentioned, Icould not see the top, and the illusion was complete.

We reached the summit late in the afternoon, for the sun was square in our eyes. But instead of blinding me, it seemed to clear my sight, so that I saw below me a little mud hut with smoke rising behind it, and a small patch of cultivated ground.

I'll pass over how I felt about it: they haven't made the words--Well, we stumbled down the trail and into the hut. At first Ithought it was empty, but after a minute I saw a very old man crouched in a corner. As I looked at him he raised his bleared eyes to me, his head swinging slowly from side to side as though with a kind of palsy. He could not see me, that was evident, nor hear me, but some instinct not yet decayed turned him toward a new presence in the room. In my wild desire for water I found room to think that here was a man even worse off than myself.

A vessel of water was in the corner. I drank it. It was more than I could hold, but I drank even after I was filled, and the waste ran from the corners of my mouth. I had forgotten Schwartz. The excess made me a little sick, but I held down what I had swallowed, and I really believe it soaked into my system as it does into the desert earth after a drought.

In a moment or so I took the vessel and filled it and gave it to Schwartz. Then it seemed to me that my responsibility had ended.

A sudden great dreamy lassitude came over me. I knew I needed food, but I had no wish for it, and no ambition to search it out.

The man in the corner mumbled at me with his toothless gums. Iremember wondering if we were all to starve there peacefully together--Schwartz and his remaining gold coins, the man far gone in years, and myself. I did not greatly care.

After a while the light was blotted out. There followed a slight pause. Then I knew that someone had flown to my side, and was kneeling beside me and saying liquid, pitying things in Mexican.

I swallowed something hot and strong. In a moment I came back from wherever I was drifting, to look up at a Mexican girl about twenty years old.

She was no great matter in looks, but she seemed like an angel to me then. And she had sense. No questions, no nothing. Just business. The only thing she asked of me was if I understood Spanish.

Then she told me that her brother would be back soon, that they were very poor, that she was sorry she had no meat to offer me, that they were VERY poor, that all they had was calabash--a sort of squash. All this time she was bustling things together. Next thing I know I had a big bowl of calabash stew between my knees.

Now, strangely enough, I had no great interest in that calabash stew. I tasted it, sat and thought a while, and tasted it again.

By and by I had emptied the bowl. It was getting dark. I was very sleepy. A man came in, but I was too drowsy to pay any attention to him. I heard the sound of voices. Then I was picked up bodily and carried to an out-building and laid on a pile of skins. I felt the weight of a blanket thrown over me--I awoke in the night. Mind you, I had practically had no rest at all for a matter of more than two weeks, yet I woke in a few hours. And, remember, even in eating the calabash stew I had felt no hunger in spite of my long fast. But now I found myself ravenous. You boys do not know what hunger is. It HURTS. And all the rest of that night I lay awake chewing on the rawhide of a pack-saddle that hung near me.

Next morning the young Mexican and his sister came to us early, bringing more calabash stew. I fell on it like a wild animal, and just wallowed in it, so eager was I to eat. They stood and watched me--and I suppose Schwartz, too, though I had now lost interest in anyone but myself--glancing at each other in pity from time to time.

同类推荐
  • 诗概

    诗概

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上秘法镇宅灵符

    太上秘法镇宅灵符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 善俗要义

    善俗要义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说普曜经

    佛说普曜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说内藏百宝经

    佛说内藏百宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 快穿之宿主已开挂

    快穿之宿主已开挂

    推荐一下家児新书:这是新书的简介……推荐另一本书,不是两本书用一个简介……「快穿系统:宿主有毒请吃药」「快穿系统,宿主有毒请吃药!」系统:【目标你已经死了!】夜凌曦:【你才死了!】系统:【目标你死了!】夜凌曦:【你才死了,你全家都死了!】夜凌曦理直气壮的插着腰,与系统理论。直到某天遇到了某个鬼畜的男人。夜凌曦咽了口唾沫:‘内个……我已经……死了,死的透透的!’某个鬼畜的男人妖挚一笑:‘没事,我不介意,这样更有趣味~’
  • 医学正传

    医学正传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿之你若成劫

    快穿之你若成劫

    花蕊不知,这世上既然有自己这种冷血无心之人,又为何遇到一个满心只愿得她回应之人,活到三十五岁也仍然冷心冷肺,不但自己无趣,也让痴等之人枯守无望。名利事业金钱她似乎什么都有了,却还是无趣的在被人背叛的时候放手让自己死亡。反正这样无聊的人生,她也没有什么好期待吧。她暗想,却不想,睁眼之际,落入另一场华丽的饕餮盛宴……时空轮转,寻一抹情丝,她,该何去何从。
  • 改变你一生的情商全集

    改变你一生的情商全集

    情商是决定一个人命运的重要因素,无数事例表明绝大多数的成功者都不是那种才华横溢却不通世故的人,而是那些也许智商不是最高,却能把情商发挥到极致的人。本书通过解密情商的由来、挖掘情商的价值,来帮助人们认识自我、修炼情商,从而得以调控情绪,把握爱情,协调家庭,赢得交际,玩转职场,成就一番事业。
  • 东西晋演义

    东西晋演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 守灵人

    守灵人

    这是一个古老的话题,自从人类有文明开始,就有这样的传说。一切都要从我那次去钓鱼说起,一件红兜肚引发的一系列事件……
  • 日常生活英语900句“袋”着走

    日常生活英语900句“袋”着走

    全书分4大类:生活、旅游、交际等,共涵盖90个话题。其中包括生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;以大量实用的例句与场景会话让你将英语理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地学英语。
  • 收身人

    收身人

    落叶归根,这是所有人的心愿,但往往有时候落叶难以归根。我叫木阳,一个天生异眼的人! 新书《无敌从投胎十万次开始》请多支持!
  • 文公

    文公

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 汤姆·索亚历险记

    汤姆·索亚历险记

    《汤姆·索亚历险记》是世界儿童文学中的一部经典作品。这部源于马克·吐温真实童年经历的小说,通过充满童真童趣的语言,讲述了聪明又淘气的汤姆和小镇上的小伙伴们的冒险故事。在枯燥乏味的生活中,他们的所作所为是当时世俗道德和教会戒律所不容的,但几次冒险经历使他们的童年生活多姿多彩、充满生气。