登陆注册
5429400000016

第16章 TO LANDRECIES(1)

IN the morning, when we came downstairs, the landlady pointed out to us two pails of water behind the street-door. 'VOILA DE L'EAUPOUR VOUS DEBARBOUILLER,' says she. And so there we made a shift to wash ourselves, while Madame Gilliard brushed the family boots on the outer doorstep, and M. Hector, whistling cheerily, arranged some small goods for the day's campaign in a portable chest of drawers, which formed a part of his baggage. Meanwhile the child was letting off Waterloo crackers all over the floor.

I wonder, by-the-bye, what they call Waterloo crackers in France;perhaps Austerlitz crackers. There is a great deal in the point of view. Do you remember the Frenchman who, travelling by way of Southampton, was put down in Waterloo Station, and had to drive across Waterloo Bridge? He had a mind to go home again, it seems.

Pont itself is on the river, but whereas it is ten minutes' walk from Quartes by dry land, it is six weary kilometres by water. We left our bags at the inn, and walked to our canoes through the wet orchards unencumbered. Some of the children were there to see us off, but we were no longer the mysterious beings of the night before. A departure is much less romantic than an unexplained arrival in the golden evening. Although we might be greatly taken at a ghost's first appearance, we should behold him vanish with comparative equanimity.

The good folk of the inn at Pont, when we called there for the bags, were overcome with marvelling. At sight of these two dainty little boats, with a fluttering Union Jack on each, and all the varnish shining from the sponge, they began to perceive that they had entertained angels unawares. The landlady stood upon the bridge, probably lamenting she had charged so little; the son ran to and fro, and called out the neighbours to enjoy the sight; and we paddled away from quite a crowd of wrapt observers. These gentlemen pedlars, indeed! Now you see their quality too late.

The whole day was showery, with occasional drenching plumps. We were soaked to the skin, then partially dried in the sun, then soaked once more. But there were some calm intervals, and one notably, when we were skirting the forest of Mormal, a sinister name to the ear, but a place most gratifying to sight and smell.

It looked solemn along the river-side, drooping its boughs into the water, and piling them up aloft into a wall of leaves. What is a forest but a city of nature's own, full of hardy and innocuous living things, where there is nothing dead and nothing made with the hands, but the citizens themselves are the houses and public monuments? There is nothing so much alive, and yet so quiet, as a woodland; and a pair of people, swinging past in canoes, feel very small and bustling by comparison.

And surely of all smells in the world, the smell of many trees is the sweetest and most fortifying. The sea has a rude, pistolling sort of odour, that takes you in the nostrils like snuff, and carries with it a fine sentiment of open water and tall ships; but the smell of a forest, which comes nearest to this in tonic quality, surpasses it by many degrees in the quality of softness.

Again, the smell of the sea has little variety, but the smell of a forest is infinitely changeful; it varies with the hour of the day, not in strength merely, but in character; and the different sorts of trees, as you go from one zone of the wood to another, seem to live among different kinds of atmosphere. Usually the resin of the fir predominates. But some woods are more coquettish in their habits; and the breath of the forest of Mormal, as it came aboard upon us that showery afternoon, was perfumed with nothing less delicate than sweetbrier.

同类推荐
热门推荐
  • 工厂村

    工厂村

    飞龙化工厂坐落在村口,倚山而建,它的背后就是白龙山。高高的院墙用红砖砌成,有一人多高,现在的高度是经过加固后形成的。上面插满了碎玻璃和铁尖刺。以前的围墙只有三面,背后的山坡陡峭,后来借助山势也建了围墙。弯弯曲曲的围墙,看上去就像是一座戒备森严的监狱,或是一处军事禁地。至于山坡上那一部分,从灌木中怎么看都像是一处神秘据点。而它正对着村口的大门,则修得十分气派,比镇里的电信大楼还要雄伟。门楼上竖着绸布彩旗,迎风招展。化工厂内真像监狱一样安静。机器的轰鸣声从围墙外听着并不喧嚣,略显沉闷和喑哑。 工人们都住在镇上,镇上建有宿舍小区。每天都有几辆大巴接送工人上下班。
  • 紫芒魂帝

    紫芒魂帝

    他大哥是特亚大陆顶顶有名的天才第一人,鼬之狩,他父亲是狩之一族的一族之长,兀烈狩,他母亲则是被三头冥犬看守的神秘之人,那么他是谁呢?他是被整个特亚大陆之上所有势力捕杀的对象,他是上千年来,拥有灵兽级别以上的召唤兽之人。
  • 七言律

    七言律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 读者文摘精粹版2:放下就会快乐

    读者文摘精粹版2:放下就会快乐

    人的心总是在远方,走的越远离自己的心就越近!人的灵魂总是在天空,登得越高离自己的灵魂也就越近。那么,让心灵去旅行吧!去聆听寒风萧索,细看人生沧桑,——体味世间甜酸苦辣!徘徊在生疏的国度,那里有熟悉而真正的自我。
  • Steep Trails

    Steep Trails

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 那一个梦

    那一个梦

    梦依然在做脏移植手术醒来时,发现自己身体多一个灵魂,奕阳接受天主的任多,帮助她重获快乐的牛活,帮助她实现歌手的梦想,两人相处时,掉入爱河。当梦醒来之时,梦依然记忆里的那个人已经不见了,她清楚记得那是她爱的人,给她快乐的人,她振作了起来,写了属于她们的歌《那一个梦》。
  • 宠爱一世:娇妻你别跑

    宠爱一世:娇妻你别跑

    她觉得自己背负着一条生命,所以,她自甘堕落,走向地狱,却在地狱的门口遇到他。人生第一次去酒吧,叶蓝汐遇到了秦嘉晔。然后,深压在内心的罪恶开始叫嚣。她选择赎罪,用另一个人的感情。最终,恶有恶报。可是,秦嘉晔何其无辜?--情节虚构,请勿模仿
  • 2015中国年度精短散文

    2015中国年度精短散文

    王蒙、王朔、张晓风、郭文斌、张小娴、李娟、冯杰、雪青、何向阳等数十位作家的数十篇佳作,题材丰富、语言凝练,或直面人生,拷问人性,或回眸过往,思索历史,在呈现散文题材的丰沛性、写法的可能性方面,均有不俗的表现。本书是由中国散文界知名选家从全国当年发表的精短散文作品中精选出来的,旨在检阅当年度精短散文的创作实绩,公正客观地推选出思想性、艺术性俱佳,有代表性、有影响力的年度精短散文。
  • 道法心传

    道法心传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 决战白日门

    决战白日门

    银杏树下,道观桥边!异界的门打开了,你准备好了吗?!