登陆注册
5429400000022

第22章 THE OISE IN FLOOD(1)

BEFORE nine next morning the two canoes were installed on a light country cart at Etreux: and we were soon following them along the side of a pleasant valley full of hop-gardens and poplars.

Agreeable villages lay here and there on the slope of the hill;notably, Tupigny, with the hop-poles hanging their garlands in the very street, and the houses clustered with grapes. There was a faint enthusiasm on our passage; weavers put their heads to the windows; children cried out in ecstasy at sight of the two 'boaties' - BARGUETTES: and bloused pedestrians, who were acquainted with our charioteer, jested with him on the nature of his freight.

We had a shower or two, but light and flying. The air was clean and sweet among all these green fields and green things growing.

There was not a touch of autumn in the weather. And when, at Vadencourt, we launched from a little lawn opposite a mill, the sun broke forth and set all the leaves shining in the valley of the Oise.

The river was swollen with the long rains. From Vadencourt all the way to Origny, it ran with ever-quickening speed, taking fresh heart at each mile, and racing as though it already smelt the sea.

The water was yellow and turbulent, swung with an angry eddy among half-submerged willows, and made an angry clatter along stony shores. The course kept turning and turning in a narrow and well-timbered valley. Now the river would approach the side, and run griding along the chalky base of the hill, and show us a few open colza-fields among the trees. Now it would skirt the garden-walls of houses, where we might catch a glimpse through a doorway, and see a priest pacing in the chequered sunlight. Again, the foliage closed so thickly in front, that there seemed to be no issue; only a thicket of willows, overtopped by elms and poplars, under which the river ran flush and fleet, and where a kingfisher flew past like a piece of the blue sky. On these different manifestations the sun poured its clear and catholic looks. The shadows lay as solid on the swift surface of the stream as on the stable meadows.

The light sparkled golden in the dancing poplar leaves, and brought the hills into communion with our eyes. And all the while the river never stopped running or took breath; and the reeds along the whole valley stood shivering from top to toe.

There should be some myth (but if there is, I know it not) founded on the shivering of the reeds. There are not many things in nature more striking to man's eye. It is such an eloquent pantomime of terror; and to see such a number of terrified creatures taking sanctuary in every nook along the shore, is enough to infect a silly human with alarm. Perhaps they are only a-cold, and no wonder, standing waist-deep in the stream. Or perhaps they have never got accustomed to the speed and fury of the river's flux, or the miracle of its continuous body. Pan once played upon their forefathers; and so, by the hands of his river, he still plays upon these later generations down all the valley of the Oise; and plays the same air, both sweet and shrill, to tell us of the beauty and the terror of the world.

The canoe was like a leaf in the current. It took it up and shook it, and carried it masterfully away, like a Centaur carrying off a nymph. To keep some command on our direction required hard and diligent plying of the paddle. The river was in such a hurry for the sea! Every drop of water ran in a panic, like as many people in a frightened crowd. But what crowd was ever so numerous, or so single-minded? All the objects of sight went by at a dance measure; the eyesight raced with the racing river; the exigencies of every moment kept the pegs screwed so tight, that our being quivered like a well-tuned instrument; and the blood shook off its lethargy, and trotted through all the highways and byways of the veins and arteries, and in and out of the heart, as if circulation were but a holiday journey, and not the daily moil of three-score years and ten. The reeds might nod their heads in warning, and with tremulous gestures tell how the river was as cruel as it was strong and cold, and how death lurked in the eddy underneath the willows. But the reeds had to stand where they were; and those who stand still are always timid advisers. As for us, we could have shouted aloud. If this lively and beautiful river were, indeed, a thing of death's contrivance, the old ashen rogue had famously outwitted himself with us. I was living three to the minute. Iwas scoring points against him every stroke of my paddle, every turn of the stream. I have rarely had better profit of my life.

For I think we may look upon our little private war with death somewhat in this light. If a man knows he will sooner or later be robbed upon a journey, he will have a bottle of the best in every inn, and look upon all his extravagances as so much gained upon the thieves. And above all, where instead of simply spending, he makes a profitable investment for some of his money, when it will be out of risk of loss. So every bit of brisk living, and above all when it is healthful, is just so much gained upon the wholesale filcher, death. We shall have the less in our pockets, the more in our stomach, when he cries stand and deliver. A swift stream is a favourite artifice of his, and one that brings him in a comfortable thing per annum; but when he and I come to settle our accounts, Ishall whistle in his face for these hours upon the upper Oise.

Towards afternoon we got fairly drunken with the sunshine and the exhilaration of the pace. We could no longer contain ourselves and our content. The canoes were too small for us; we must be out and stretch ourselves on shore. And so in a green meadow we bestowed our limbs on the grass, and smoked deifying tobacco and proclaimed the world excellent. It was the last good hour of the day, and Idwell upon it with extreme complacency.

同类推荐
热门推荐
  • 法葬:最后一个葬经传人

    法葬:最后一个葬经传人

    一个家族,千年诅咒。从此短命。活不过四十。一本葬经,道尽天地之间大人物的长生历程。一个家族,佛道俱全。士农工商皆有。却只有一个病恹恹的传人。他无意之中,得到上古一本葬经。于是,他走上了一条任何人都没有走过的道路。上穷碧落,下黄泉,他都要求得一个结果,结束家族短命的憋端。但是,现在已是民国,许多东西已经失传。怎么找到前人的秘传,达到葬经里的要求,解除家族的诅咒呢?放心,世上没有,有地方有。墓葬,那些大人物的墓葬,不让看?那就盗墓,自己动手。葬经说的不就是这个么?别人盗墓为钱财,我来盗墓为秘传。我乃文盗。
  • 帝临九道

    帝临九道

    一滴龙血,一本天书,入魔族,渡冥河,拔剑山,破生死,踏破灵霄,掌御九道。如果宿命就是枷锁,那就打破,即使群山拦在我面前,我也要踩在脚下,傲视这大地,我辈命运,由我不由天!
  • 登泰山记

    登泰山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 心链奥运:奥运故事与奥运收藏

    心链奥运:奥运故事与奥运收藏

    本书作者20多年来通过各种渠道悉心搜集了近700枚奥运会钥匙链,其中包括从1896年以来历届奥运会的纪念钥匙链,以及1968年以来所有夏、冬、残奥运会的吉祥物钥匙链。他精选了一部分藏品拍成了200多张精美的彩色照片,并编写了27个奥运会(26届奥运会,外加流产了的1940年第十二届奥运会)的历史故事,25个奥运吉祥物故事,5个奥运收藏故事,以及奥运吉祥物之最、奥运会之最等奥运资料,编辑成《心链奥运--奥运故事与奥运收藏》一书。该书图文并茂,老少皆宜,既是一本奥运知识的通俗读物,又可作收藏爱好者的收藏图书。
  • 不想当神豪的王爷

    不想当神豪的王爷

    仰躺在无尽的灵石山上,吴林生无可恋的哀求道。“系统,我就穷人命,求你放过我吧!”Duang!又一座硕大无比,高不见顶的灵石山从天而降!“请宿主在三百年内合理花光十亿上品灵石!失败将……”“别扯这些没用的,你就告诉我,整个天一界值一亿上品灵石吗?”吴林气恼的怒问!“不值~!”妹啊!不值你让我怎么合理的花光?玩我啊?
  • 江山红颜

    江山红颜

    金戈铁马,你有你的锦绣河山;红妆素裹,我有我的心计巧谋。杨芷蘅是皇宫中卑微的公主,遭到所有人的唾弃,因此她视父如敌,视亲如仇,誓要亲手覆灭自己的家国!为了逃离皇宫,她宁愿下嫁丞相的残疾公子,然而大婚当晚,又生变节,不得不嫁给冷酷的大沅皇子李昭南。他是冷酷的大沅三皇子,饱受兄弟排挤,隐忍之下潜藏着一颗复仇的心。两个忍辱负重的人,两颗千疮百孔的心,他们便如这世上的双生花,心心相惜。这段恋情能否治愈两颗受伤的心,他们的爱情能否走到最后?
  • 八零娇妻你好甜

    八零娇妻你好甜

    宁珂是一个生于末世长于末世的直女,机缘交错下穿越到了八十年代的军人世家,这一世生于和平的年代,想好好的享受生活,不明白周边的男男女女为何都为爱情所困扰,男女结合不都是为了传宗接代吗?当她面对骤然而至的爱情时,又该如何选择。
  • 中国报告文学的凝思

    中国报告文学的凝思

    “社会问题报告文学”的历史作用和意义、报告文学的新闻特征及其变异、谬种的泛滥——对“纪实文学”的追问、写实文学:愈演愈烈的风潮、“史志性报告文学——报告文学的新形态、报告文学要展现刚性品格、报告文学的时代品性等。
  • 山重水复疑无路

    山重水复疑无路

    山重水复疑无路,柳暗花明又一村。无论什么事,上帝总会在关上一扇门时开一扇窗。
  • 蒙鞑备录

    蒙鞑备录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。