登陆注册
5430000000014

第14章

Now, I cannot help thinking to myself, What if some one were to go to Amestris, the wife of Xerxes and mother of Artaxerxes, and say to her, There is a certain Dinomache, whose whole wardrobe is not worth fifty minae--and that will be more than the value--and she has a son who is possessed of a three-hundred acre patch at Erchiae, and he has a mind to go to war with your son--would she not wonder to what this Alcibiades trusts for success in the conflict? 'He must rely,' she would say to herself, 'upon his training and wisdom--these are the things which Hellenes value.'

And if she heard that this Alcibiades who is making the attempt is not as yet twenty years old, and is wholly uneducated, and when his lover tells him that he ought to get education and training first, and then go and fight the king, he refuses, and says that he is well enough as he is, would she not be amazed, and ask 'On what, then, does the youth rely?' And if we replied: He relies on his beauty, and stature, and birth, and mental endowments, she would think that we were mad, Alcibiades, when she compared the advantages which you possess with those of her own people. And Ibelieve that even Lampido, the daughter of Leotychides, the wife of Archidamus and mother of Agis, all of whom were kings, would have the same feeling; if, in your present uneducated state, you were to turn your thoughts against her son, she too would be equally astonished. But how disgraceful, that we should not have as high a notion of what is required in us as our enemies' wives and mothers have of the qualities which are required in their assailants! O my friend, be persuaded by me, and hear the Delphian inscription, 'Know thyself'--not the men whom you think, but these kings are our rivals, and we can only overcome them by pains and skill. And if you fail in the required qualities, you will fail also in becoming renowned among Hellenes and Barbarians, which you seem to desire more than any other man ever desired anything.

ALCIBIADES: I entirely believe you; but what are the sort of pains which are required, Socrates,--can you tell me?

SOCRATES: Yes, I can; but we must take counsel together concerning the manner in which both of us may be most improved. For what I am telling you of the necessity of education applies to myself as well as to you; and there is only one point in which I have an advantage over you.

ALCIBIADES: What is that?

SOCRATES: I have a guardian who is better and wiser than your guardian, Pericles.

ALCIBIADES: Who is he, Socrates?

SOCRATES: God, Alcibiades, who up to this day has not allowed me to converse with you; and he inspires in me the faith that I am especially designed to bring you to honour.

ALCIBIADES: You are jesting, Socrates.

SOCRATES: Perhaps, at any rate, I am right in saying that all men greatly need pains and care, and you and I above all men.

ALCIBIADES: You are not far wrong about me.

SOCRATES: And certainly not about myself.

ALCIBIADES: But what can we do?

SOCRATES: There must be no hesitation or cowardice, my friend.

ALCIBIADES: That would not become us, Socrates.

SOCRATES: No, indeed, and we ought to take counsel together: for do we not wish to be as good as possible?

ALCIBIADES: We do.

SOCRATES: In what sort of virtue?

ALCIBIADES: Plainly, in the virtue of good men.

SOCRATES: Who are good in what?

ALCIBIADES: Those, clearly, who are good in the management of affairs.

SOCRATES: What sort of affairs? Equestrian affairs?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: You mean that about them we should have recourse to horsemen?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Well, naval affairs?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: You mean that we should have recourse to sailors about them?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then what affairs? And who do them?

ALCIBIADES: The affairs which occupy Athenian gentlemen.

SOCRATES: And when you speak of gentlemen, do you mean the wise or the unwise?

ALCIBIADES: The wise.

SOCRATES: And a man is good in respect of that in which he is wise?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And evil in respect of that in which he is unwise?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: The shoemaker, for example, is wise in respect of the making of shoes?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then he is good in that?

ALCIBIADES: He is.

SOCRATES: But in respect of the making of garments he is unwise?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then in that he is bad?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then upon this view of the matter the same man is good and also bad?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But would you say that the good are the same as the bad?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: Then whom do you call the good?

ALCIBIADES: I mean by the good those who are able to rule in the city.

SOCRATES: Not, surely, over horses?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: But over men?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: When they are sick?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Or on a voyage?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Or reaping the harvest?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: When they are doing something or nothing?

ALCIBIADES: When they are doing something, I should say.

SOCRATES: I wish that you would explain to me what this something is.

ALCIBIADES: When they are having dealings with one another, and using one another's services, as we citizens do in our daily life.

SOCRATES: Those of whom you speak are ruling over men who are using the services of other men?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Are they ruling over the signal-men who give the time to the rowers?

ALCIBIADES: No; they are not.

SOCRATES: That would be the office of the pilot?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But, perhaps you mean that they rule over flute-players, who lead the singers and use the services of the dancers?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: That would be the business of the teacher of the chorus?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then what is the meaning of being able to rule over men who use other men?

ALCIBIADES: I mean that they rule over men who have common rights of citizenship, and dealings with one another.

同类推荐
热门推荐
  • 宁夏文化蓝皮书:2010

    宁夏文化蓝皮书:2010

    《宁夏文化蓝皮书》是宁夏第一本文化发展的研究报告。以加快宁夏文化发展为研究主题,通过理论与实际、宏观与微观、战略与策略的结合,对五年来宁夏的文化建设作一总结、分析和概括;对任重道远的文化体制改革,以专家的视角,对实践进行理性的思考,对探索进行理论的指导;对今后我区文化事业的繁荣和文化产业的发展进行前瞻性的探索,积极提出思路、途径、对策和建议。
  • 皇后隐历史

    皇后隐历史

    本书即由风月讲历史,以其生动厚实的文笔,浓墨重彩地叙述了中国古代16位皇后、后妃复杂而混乱的感情生活和多舛的命运际遇。正是因为这种爱恨情仇,有着江山作衬景,也便有了更多的曲折、更深的悲剧性。帝王、美人与江山之间的凄婉、哀伤的悲情故事,自古以来,总会提起人们寻轶探秘的兴趣,成为关注的焦点,议论的话题。本书即透过重重的礼教帷幕,引领我们全景式的浏览到了在极尽华美的背后,那深深隐藏着的一个极度陌生、空虚、神秘的世界,一个极度冷漠、荒唐而又恐怖的世界;了解到帝王之家所有的宫闱秘闻和深宫皇后的隐私往事。这里没有爱情、亲情和幸福,只有嫉妒、荒淫、情欲、乱伦以及权诈和刺鼻的血腥味。
  • 唯愿此生都是你

    唯愿此生都是你

    一次缠绵,她意外怀孕,只是这到底是意外还是阴谋?失了身,负了初恋,她放逐自己五年。再次归来,且看她如何笑瞰人间。
  • 从天宫开始无敌

    从天宫开始无敌

    他,从混沌中走来,执掌造化玉蝶,重临至尊之路!我之剑,将饮敌之血!我之心,将诛敌之魂!道途险阻,一路碾压!
  • 两个人的孤岛

    两个人的孤岛

    人与人之间不过是匆匆过客罢了。在时间面前,一切世间事终将都会变得苍白与模糊。而每个人的心中都有一座小小的孤岛,孤岛上住着另一个小小的我……我的人生经验告诉我,爱情的发生也只不过是一瞬间……这是一个涉世未深却自以为聪明的女孩在撇脚的复仇中所发生的故事。关如在报复令小姨自杀的曾经的‘姨父’段裕,却没想到被一个叫盛泽天的男人给破坏掉了……新增读者群1.1.7.6.6.0.4.8.1希望能与喜欢我的朋友一起分享快乐!请加上于珊字样
  • 神医狂妃:邪尊,别嚣张!

    神医狂妃:邪尊,别嚣张!

    黑暗中,她捉住他的手,小脸怒红,“你再摸,我就去死。”“好,一起。”他欺身而上,笑意慵懒邪肆,“一起欲仙欲死。”“我靠!”死男人,你的脸呢。……一场意外,身怀异能的杀手领袖变成谁都能踩上一脚的极品废才。怎么办?在线等,不——异能在手,天下就我有。欺她辱她者,杀!踩她讽她者,灭!贱她咒她者,毁!说她废物?她身怀金葫秘境,随手灵植当糖玩儿。说她无能?天医圣手,炼丹极致,阵法大营,器皿无双。脚踏七星,招风令雷,所过之处,群兽朝拜,问她为什么,抱歉,魅力值太高。……明明拉风耍帅,享受膜拜,一回头,为毛身后的帅哥哥全不见了啦。某尊弹出头,盛美至极的容颜笑若梨花海棠,“小清儿,为夫帮你砍桃花。”某女妖娆一笑,提刀而来,“那我帮你斩莲花!”众人绝倒!又……是菜刀!【本文男强女强,强强联手,作者君身娇体软好推倒,进坑不亏,来吧!】
  • 三国大赢家:司马懿

    三国大赢家:司马懿

    讲述一个旁观者、沉默者、布局者、奋斗者身处乱世,步步惊心,却笑到最后的传奇故事。杜鹃鸟不叫,就等它叫——看司马懿如何从一介儒生到托孤重臣再到天下一人的谋略与智慧。从中寻找司马懿成为三国最大赢家的终极密码。奸诈不及曹操,比智谋不敌诸葛亮,拼武功,更是不上台面,而他却能击败三国所有英雄,独吞天下!司马懿潜伏曹魏几十年,任由曹操差遣,他装弱、装傻、装病、装瘫,甚至装死来麻痹敌人、对手、上司、兄弟、朋友乃至家人……翻开本书,看司马懿无与伦比的沉默、隐忍和计谋。
  • 变局:新经济时代中国企业大变革

    变局:新经济时代中国企业大变革

    “变局”是一个符号,也是一种宿命。适应变化的惟一途径就是应变,应变术就是生存术。企业如果仅能维持今天的视界,必然丧失其适应力。世事沧桑,一切都在变。在变动的明天的世界里求生存图发展,变才是惟一的不变。
  • 冥纪年

    冥纪年

    冥有繁花,黄泉有川,是爱是恨,自有自知。
  • 医暇卮言

    医暇卮言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。