登陆注册
5430000000017

第17章

ALCIBIADES: Yes, we did.

SOCRATES: And does the body rule over itself?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: It is subject, as we were saying?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then that is not the principle which we are seeking?

ALCIBIADES: It would seem not.

SOCRATES: But may we say that the union of the two rules over the body, and consequently that this is man?

ALCIBIADES: Very likely.

SOCRATES: The most unlikely of all things; for if one of the members is subject, the two united cannot possibly rule.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But since neither the body, nor the union of the two, is man, either man has no real existence, or the soul is man?

ALCIBIADES: Just so.

SOCRATES: Is anything more required to prove that the soul is man?

ALCIBIADES: Certainly not; the proof is, I think, quite sufficient.

SOCRATES: And if the proof, although not perfect, be sufficient, we shall be satisfied;--more precise proof will be supplied when we have discovered that which we were led to omit, from a fear that the enquiry would be too much protracted.

ALCIBIADES: What was that?

SOCRATES: What I meant, when I said that absolute existence must be first considered; but now, instead of absolute existence, we have been considering the nature of individual existence, and this may, perhaps, be sufficient; for surely there is nothing which may be called more properly ourselves than the soul?

ALCIBIADES: There is nothing.

SOCRATES: Then we may truly conceive that you and I are conversing with one another, soul to soul?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: And that is just what I was saying before--that I, Socrates, am not arguing or talking with the face of Alcibiades, but with the real Alcibiades; or in other words, with his soul.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Then he who bids a man know himself, would have him know his soul?

ALCIBIADES: That appears to be true.

SOCRATES: He whose knowledge only extends to the body, knows the things of a man, and not the man himself?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: Then neither the physician regarded as a physician, nor the trainer regarded as a trainer, knows himself?

ALCIBIADES: He does not.

SOCRATES: The husbandmen and the other craftsmen are very far from knowing themselves, for they would seem not even to know their own belongings?

When regarded in relation to the arts which they practise they are even further removed from self-knowledge, for they only know the belongings of the body, which minister to the body.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: Then if temperance is the knowledge of self, in respect of his art none of them is temperate?

ALCIBIADES: I agree.

SOCRATES: And this is the reason why their arts are accounted vulgar, and are not such as a good man would practise?

ALCIBIADES: Quite true.

SOCRATES: Again, he who cherishes his body cherishes not himself, but what belongs to him?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: But he who cherishes his money, cherishes neither himself nor his belongings, but is in a stage yet further removed from himself?

ALCIBIADES: I agree.

SOCRATES: Then the money-maker has really ceased to be occupied with his own concerns?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And if any one has fallen in love with the person of Alcibiades, he loves not Alcibiades, but the belongings of Alcibiades?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But he who loves your soul is the true lover?

ALCIBIADES: That is the necessary inference.

SOCRATES: The lover of the body goes away when the flower of youth fades?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But he who loves the soul goes not away, as long as the soul follows after virtue?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And I am the lover who goes not away, but remains with you, when you are no longer young and the rest are gone?

ALCIBIADES: Yes, Socrates; and therein you do well, and I hope that you will remain.

SOCRATES: Then you must try to look your best.

ALCIBIADES: I will.

SOCRATES: The fact is, that there is only one lover of Alcibiades the son of Cleinias; there neither is nor ever has been seemingly any other; and he is his darling,--Socrates, the son of Sophroniscus and Phaenarete.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And did you not say, that if I had not spoken first, you were on the point of coming to me, and enquiring why I only remained?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: The reason was that I loved you for your own sake, whereas other men love what belongs to you; and your beauty, which is not you, is fading away, just as your true self is beginning to bloom. And I will never desert you, if you are not spoiled and deformed by the Athenian people; for the danger which I most fear is that you will become a lover of the people and will be spoiled by them. Many a noble Athenian has been ruined in this way. For the demus of the great-hearted Erechteus is of a fair countenance, but you should see him naked; wherefore observe the caution which I give you.

ALCIBIADES: What caution?

SOCRATES: Practise yourself, sweet friend, in learning what you ought to know, before you enter on politics; and then you will have an antidote which will keep you out of harm's way.

ALCIBIADES: Good advice, Socrates, but I wish that you would explain to me in what way I am to take care of myself.

SOCRATES: Have we not made an advance? for we are at any rate tolerably well agreed as to what we are, and there is no longer any danger, as we once feared, that we might be taking care not of ourselves, but of something which is not ourselves.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: And the next step will be to take care of the soul, and look to that?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Leaving the care of our bodies and of our properties to others?

ALCIBIADES: Very good.

SOCRATES: But how can we have a perfect knowledge of the things of the soul?--For if we know them, then I suppose we shall know ourselves. Can we really be ignorant of the excellent meaning of the Delphian inscription, of which we were just now speaking?

ALCIBIADES: What have you in your thoughts, Socrates?

同类推荐
  • 太上玉清谢罪登真宝忏

    太上玉清谢罪登真宝忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 藏海居士集

    藏海居士集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五大牛王雨宝陀罗尼仪轨

    五大牛王雨宝陀罗尼仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 尊隐

    尊隐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lost Princel

    The Lost Princel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生宠婚农家女

    重生宠婚农家女

    前世,亲眼撞破丈夫的奸情,被害早产的邹茜没能逃过命运的残酷,最终一尸两命!重生一世,面对依然圣父的爸爸、面对性子懦弱的妈妈、面对曾经错失的那个他,邹茜下定决心,再也不要退让,再也不要妥协!她会好好守住自己的幸福,守住最爱她的那个他!
  • 恶灵门徒

    恶灵门徒

    意外重生,古铭能否抵挡命运的洪流?恶灵空间的无尽冒险,为了活着,一个凡人拼命挣扎着…
  • 蠡园惊梦

    蠡园惊梦

    电视主持人曹可凡首次披露家族百年风云变幻,以细腻、翔实、生动的笔墨,描写一个海上商业大亨家庭五代人的悲欢离合,以及家族与荣氏家族等近代中国史上风云商业大亨的恩怨情仇。
  • 回乡之路

    回乡之路

    当大城市中的住房、教育、医疔“新三座大山”压在青年人身上时,以往被人们视为大后方的农村,能否给年轻人一条出路?“丁零零……丁零零……”讨厌的闹钟响了,把我从酣梦中刺醒。我蜷曲如虾米的身子变换了一个姿势,成“大”字摊在床上。缠人的瞌睡意犹未尽,像水蛇缠绕一般,让人迷迷糊糊睡意难退。人就是欠睡,像欠奶的孩子,总想着那一口。
  • 剑道杀神

    剑道杀神

    一代剑帝秦辰意外遭人暗杀,夺舍重生后,开始了传奇的缔造之旅!天才?我踩得就是天才!规矩?我破得就是规矩!“剑在手,杀护由心,一切顺我心意,亲者护,仇者杀,哪怕以杀入道,我亦不悔!”
  • 万古魔君

    万古魔君

    大千世界,武道为尊,万族争霸。试问苍茫大地,谁主沉浮?他,一个弱冠少年,自幼体弱多病,受尽鄙夷,因觉醒了前世记忆,从此逆天改命,成为妖孽一般的存在。这是一大盛世,天才辈出,美人多娇,且看少年杨玄脚踏八荒,傲视寰宇,登上武之绝巅,成为一代魔君!
  • 行尸之路

    行尸之路

    一步步成长,建立起自己的丧尸王朝,文风接近现实,可以消遣时光的粮草级读物。(这是一本类似美剧行尸走肉的小说,比较扁游戏漫画的剧情,主人公是个普通人,没有进化,没有异能,也没有狗血,有的只是末日环境中的人性。本小说比较慢热,本书比较人性化。)
  • Perils of Certain English Prisoners

    Perils of Certain English Prisoners

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 智者的启迪:教育学经典名言的智慧

    智者的启迪:教育学经典名言的智慧

    本书涉及到了三个领域:学校教育、家庭教养和个人成长。针对每一个领域,都有一些理论的阐述、现实的思考和可行性的办法。对于如何培养懂得学习、全面和谐发展的个体,大有裨益,希望每为阅读过本书的人都能有所领悟,并能根据实际情况有所扬弃,从而寻找到教育的本真。
  • 妖孽太猛

    妖孽太猛

    “妈咪……你是……开玩笑的吧!”韩筱米不确定的问,因为她那老狐狸妈咪,完全就没有一点说笑的样子,她不过是抱着一点点小小的希望而已。“你看我像是说笑的吗?”“妈咪!你有没有搞错?我才十九岁?”韩筱米终于忍不住大声抗议起来。“有什么关系?你如果担心的是结婚年龄的问题的话,那你就不用担心了!因为你再过六十三天就二十了,你冯妈妈和她儿子这点时间还是能等的!”他?他回来了?韩筱米……