登陆注册
5435500000004

第4章

When anything had to be done, it was always the elder who was forced to do it, but if his father bade him fetch anything when it was late, or in the night-time, and the way led through the churchyard, or any other dismal place, he answered 'oh, no, father, I'll not go there, it makes me shudder.' For he was afraid. Or when stories were told by the fire at night which made the flesh creep, the listeners sometimes said 'oh, it makes us shudder.' The younger sat in a corner and listened with the rest of them, and could not imagine what they could mean. 'They are always saying 'it makes me shudder, it makes me shudder, it does not make me shudder.' Thought he. 'That, too, must be an art of which I understand nothing.'

Now it came to pass that his father said to him one day 'hearken to me, you fellow in the corner there, you are growing tall and strong, and you too must learn something by which you can earn your bread.

Look how your brother works, but you do not even earn your salt.'

'Well, father, he replied, 'I am quite willing to learn something -indeed, if it could but be managed, I should like to learn how to shudder. I don't understand that at all yet.' The elder brother smiled when he heard that, and thought to himself 'good God, what a blockhead that brother of mine is. He will never be good for anything as long as he lives. He who wants to be a sickle must bend himself betimes.' The father sighed, and answered him 'you shall soon learn what it is to shudder, but you will not earn your bread by that.' Soon after this the sexton came to the house on a visit, and the father bewailed his trouble, and told him how his younger son was so backward in every respect that he knew nothing and learnt nothing.

'Just think, said he, 'when I asked him how he was going to earn his bread, he actually wanted to learn to shudder.' 'If that be all, replied the sexton, 'he can learn that with me. Send him to me, and I will soon polish him.' The father was glad to do it, for he thought 'it will train the boy a little.' The sexton therefore took him into his house, and he had to ring the church bell. After a day or two, the sexton awoke him at midnight, and bade him arise and go up into the church tower and ring the bell. 'You shall soon learn what shuddering is, thought he, and secretly went there before him, and when the boy was at the top of the tower and turned round, and was just going to take hold of the bell rope, he saw a white figure standing on the stairs opposite the sounding hole. 'Who is there.'

Cried he, but the figure made no reply, and did not move or stir.

'Give an answer, cried the boy, 'or take yourself off, you have no business here at night.'

The sexton, however, remained standing motionless that the boy might think he was a ghost. The boy cried a second time 'what do you want here. - Speak if you are an honest fellow, or I will throw you down the steps.' The sexton thought 'he can't mean to be as bad as his words, uttered no sound and stood as if he were made of stone. Then the boy called to him for the third time, and as that was also to no purpose, he ran against him and pushed the ghost down the stairs, so that it fell down ten steps and remained lying there in a corner.

Thereupon he rang the bell, went home, and without saying a word went to bed, and fell asleep. The sexton's wife waited a long time for her husband, but he did not come back. At length she became uneasy, and wakened the boy, and asked 'do you not know where my husband is.

He climbed up the tower before you did.' 'No, I don't know, replied the boy, 'but someone was standing by the sounding hole on the other side of the steps, and as he would neither give an answer nor go away, I took him for a scoundrel, and threw him downstairs. Just go there and you will see if it was he. I should be sorry if it were.'

The woman ran away and found her husband, who was lying moaning in the corner, and had broken his leg.

She carried him down, and then with loud screams she hastened to the boy's father. 'Your boy, cried she, 'has been the cause of a great misfortune. He has thrown my husband down the steps so that he broke his leg. Take the good-for-nothing fellow out of our house.' The father was terrified, and ran thither and scolded the boy. 'What wicked tricks are these.' Said he, 'the devil must have put them into your head.' 'Father, he replied, 'do listen to me. I am quite innocent. He was standing there by night like one intent on doing evil. I did not know who it was, and I entreated him three times either to speak or to go away.' 'Ah, said the father, 'I have nothing but unhappiness with you. Go out of my sight. I will see you no more.'

'Yes, father, right willingly, wait only until it is day. Then will I go forth and learn how to shudder, and then I shall, at any rate, understand one art which will support me.' 'Learn what you will, spoke the father, 'it is all the same to me. Here are fifty talers for you. Take these and go into the wide world, and tell no one from whence you come, and who is your father, for I have reason to be ashamed of you.' 'Yes, father, it shall be as you will. If you desire nothing more than that, I can easily keep it in mind.'

同类推荐
  • 伤寒溯源集

    伤寒溯源集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Soul of a Bishop

    Soul of a Bishop

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩诃止观辅行搜要记

    摩诃止观辅行搜要记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痛史

    痛史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 刘蕺山集

    刘蕺山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 只要在路上,全世界都会帮你

    只要在路上,全世界都会帮你

    在马来西亚,最最次在异国在老外面前吐英文的囧样,我至今记忆犹新。
  • 猎乡的早晨

    猎乡的早晨

    上个世纪八十年代,大兴安岭深处某猎乡。“我跟你说,我可不在乎以前你和瓦罗基在学校里的事儿,可进了林子,到了我们猎乡,你可得规矩点儿,别再有那念想。不然,我格林娜可不是好惹的娘们儿。”格林娜停住脚,回头扫了迟宇一眼。迟宇气喘吁吁地跟在后面,格林娜这样和她说话,她很反感,也很难为情。她放慢了脚步:“格林娜,你这人真怪,干吗总这么认为?我说过了,我和瓦罗基真的很平常,什么事儿都没有。”迟宇摊开两手,她真有点哭笑不得。
  • 密爱追凶之男神住隔壁

    密爱追凶之男神住隔壁

    【刑侦大神VS娱乐圈花旦】一边破案一边谈情。他,刑侦界的神话,华夏犯罪画像第一人!有胡子的样子荷尔蒙爆棚,剃掉胡子更是帅得无与伦比,偏偏这样一个极品男人,被当红明星季茜堵了门。“我这条腿买了保险的,你要是不开门,夹到了可能有点儿贵。”宋臻望着某厚颜无耻的女人,一张脸寒意更甚。“远亲不如近邻。”女人脸上的笑容却更加灿烂无害。近水楼台先得月,不去倒追必后悔!于是,糙汉子的季妹纸开始了跌宕起伏的追夫史,因为伴随着她男神一道出现的,竟然是剥皮分尸、变态杀人、连环杀手、标本血色等等一系列令人心惊胆战的词汇。【精彩片段】季茜盘腿坐在沙发上,抱着泰迪,一手顺毛一手托腮,扑闪着大眼睛好奇地问:“咱们宋队侧写了那么多犯罪画像,那能不能侧写下我呢?”“不能。”“为什么?”男人凑近,无情地拎起泰迪的脖子将它丢到了沙发下,回道:“因为只要想到你,我就忍不住想。”*本文又名《扑倒男神99次》,简介无能,坑底厚实,欢迎入坑。
  • 重生女兵:男神,宠上瘾

    重生女兵:男神,宠上瘾

    前世苏叶是大名鼎鼎的特种部队的唯一女特种兵,一腔热血,只为报效祖国。但是苏大小姐智商高,情商低,误把绿茶当闺蜜,渣男当男神。最后落得个通敌卖国的罪名,挫骨扬灰,死无全尸。重生后苏大小姐手撕绿茶婊,脚踩白莲花,把前世狼心狗肺的闺蜜和男神虐成渣渣。苏叶一心一意只想继续报效祖国,但是....那个新兵蛋子,你干嘛呢!!!
  • 世界如此残酷 我们要内心强大

    世界如此残酷 我们要内心强大

    你是不是曾经因为遭遇不公平对待而气愤不已?你是不是曾经因为一些不可理喻的事情而暴跳如雷?你是不是曾经因为不够自信而导致事情一败涂地?你是不是曾经因为生活中的一点儿小事而闷闷不乐?我们无法改变环境,但可以改变心态。《世界如此残酷,我们要内心强大》作者马银文以“如何让自己变得内心强大”为核心,用通俗的语言、生动的案例进行了深入分析,详细介绍了面对各种情况、各种环境要怎样战胜自己,以及怎样培养建设一个强大的内心。
  • 七与茶

    七与茶

    谁青春年少的时候没有遇见过一个刻骨铭心的人,然后辗转走失,伤了心的,擦了肩的,有些人终究没有那么深的缘分一起走过人生大半的路程。失了眠,肿过眼,青春里那个穿着白衬衫抱着吉他哼着情歌的少年,淡得像是没了气泡的可乐,再也没办法在出现的一瞬间发出让人愉悦的声音。然后,总会遇见一个人,像茶,一杯加了冰糖的花茶,他的爱一开始有些烫嘴,被可乐伤了的心不敢轻易尝试,再执起杯,微甜且香。年少时,遇见一个爱而不得的少年,后来,遇见了一个少年,地老天荒。就像北方之于苏七,就像,苏茶之于苏七。
  • 通天武神

    通天武神

    通天武神,一路通天!落天涯从小流浪在洛水城,一次偶然的机会得到上古血脉传承,逆天修行,踏上一条通天之路!
  • 弘化公主西行

    弘化公主西行

    弘化是唐朝实行和亲政策时下嫁少数民族君主的第一位公主。她在青海草原上居住生活了58年,把一生献给了吐谷浑(亦称吐浑,立国350年)。本剧以她到达吐浑初始时协助治乱安邦的事件为主,编撰故事,升发创作。故名《弘化公主西行》。公元640年,即唐贞观十四年初,按照事先的约定,吐谷浑第22代国主诺曷钵亲去长安迎娶弘化。举国上下一片欢腾,准备隆重迎接,只有位高权重的丞相宣王闷闷不乐,另有所想。与吐谷浑同时,吐蕃也遣使赴唐请婚,因关系不顺,初时遭唐拒绝。使者回国后挑拨说是因吐谷浑人从中离间作梗所致。
  • 吾名为龙门

    吾名为龙门

    曹鲤,普通的不能再普通的名字,人也长的很普通,丢人群里都找不见的那种。街坊四邻都说这小子打小就老实以后长大出去了怕不是要吃大亏。曹鲤总是笑嘻嘻的不说话,有的人天生握了一副好牌却打的稀烂,可有的人把一副烂牌打的风生水起,曹鲤是哪种人呢?嘿嘿,一壶浊酒论前尘,扶袖弹衣踏风霜!
  • 超忆大师

    超忆大师

    一次意外,让一位华裔少年有了读取死人记忆的能力。那些纷繁复杂的记忆,将改变这个孩子的一生,也让他经历了许多精彩的故事,最后逐渐成为了传奇超忆大师。《噬骨法医》发布,请移步支持!