登陆注册
5447800000010

第10章

Wherever thought and taste have fallen to be menials, there the vulgar dwell.How should they gain mastery over language? They are introduced to a vocabulary of some hundred thousand words, which quiver through a million of meanings; the wealth is theirs for the taking, and they are encouraged to be spendthrift by the very excess of what they inherit.The resources of the tongue they speak are subtler and more various than ever their ideas can put to use.So begins the process of assimilation, the edge put upon words by the craftsman is blunted by the rough treatment of the confident booby, who is well pleased when out of many highly-tempered swords he has manufactured a single clumsy coulter.Adozen expressions to serve one slovenly meaning inflate him with the sense of luxury and pomp."Vast," "huge," "immense,""gigantic," "enormous," "tremendous," "portentous," and such-like groups of words, lose all their variety of sense in a barren uniformity of low employ.The reign of this democracy annuls differences of status, and insults over differences of ability or disposition.Thus do synonyms, or many words ill applied to one purpose, begin to flourish, and, for a last indignity, dictionaries of synonyms.

Let the truth be said outright: there are no synonyms, and the same statement can never be repeated in a changed form of words.

Where the ignorance of one writer has introduced an unnecessary word into the language, to fill a place already occupied, the quicker apprehension of others will fasten upon it, drag it apart from its fellows, and find new work for it to do.Where a dull eye sees nothing but sameness, the trained faculty of observation will discern a hundred differences worthy of scrupulous expression.The old foresters had different names for a buck during each successive year of its life, distinguishing the fawn from the pricket, the pricket from the sore, and so forth, as its age increased.Thus it is also in that illimitable but not trackless forest of moral distinctions.Language halts far behind the truth of things, and only a drowsy perception can fail to devise a use for some new implement of description.Every strange word that makes its way into a language spins for itself a web of usage and circumstance, relating itself from whatsoever centre to fresh points in the circumference.No two words ever coincide throughout their whole extent.If sometimes good writers are found adding epithet to epithet for the same quality, and name to name for the same thing, it is because they despair of capturing their meaning at a venture, and so practise to get near it by a maze of approximations.Or, it may be, the generous breadth of their purpose scorns the minuter differences of related terms, and includes all of one affinity, fearing only lest they be found too few and too weak to cover the ground effectively.Of this sort are the so-called synonyms of the Prayer-Book, wherein we "acknowledge and confess" the sins we are forbidden to "dissemble or cloke;" and the bead-roll of the lawyer, who huddles together "give, devise, and bequeath," lest the cunning of litigants should evade any single verb.The works of the poets yield still better instances.When Milton praises the VIRTUOUSYOUNG LADY of his sonnet in that the spleen of her detractors moves her only to "pity and ruth," it is not for the idle filling of the line that he joins the second of these nouns to the first.Rather he is careful to enlarge and intensify his meaning by drawing on the stores of two nations, the one civilised, the other barbarous;and ruth is a quality as much more instinctive and elemental than pity as pitilessness is keener, harder, and more deliberate than the inborn savagery of ruthlessness.

It is not chiefly, however, for the purposes of this accumulated and varied emphasis that the need of synonyms is felt.There is no more curious problem in the philosophy of style than that afforded by the stubborn reluctance of writers, the good as well as the bad, to repeat a word or phrase.When the thing is, they may be willing to abide by the old rule and say the word, but when the thing repeats itself they will seldom allow the word to follow suit.Akind of interdict, not removed until the memory of the first occurrence has faded, lies on a once used word.The causes of this anxiety for a varied expression are manifold.Where there is merely a column to fill, poverty of thought drives the hackney author into an illicit fulness, until the trick of verbiage passes from his practice into his creed, and makes him the dupe of his own puppets.A commonplace book, a dictionary of synonyms, and another of phrase and fable equip him for his task; if he be called upon to marshal his ideas on the question whether oysters breed typhoid, he will acquit himself voluminously, with only one allusion (it is a point of pride) to the oyster by name.He will compare the succulent bivalve to Pandora's box, and lament that it should harbour one of the direst of ills that flesh is heir to.He will find a paradox and an epigram in the notion that the darling of Apicius should suffer neglect under the frowns of AEsculapius.

Question, hypothesis, lamentation, and platitude dance their allotted round and fill the ordained space, while Ignorance masquerades in the garb of criticism, and Folly proffers her ancient epilogue of chastened hope.When all is said, nothing is said; and Montaigne's QUE SCAIS-JE, besides being briefer and wittier, was infinitely more informing.

But we dwell too long with disease; the writer nourished on thought, whose nerves are braced and his loins girt to struggle with a real meaning, is not subject to these tympanies.He feels no idolatrous dread of repetition when the theme requires, it, and is urged by no necessity of concealing real identity under a show of change.Nevertheless he, too, is hedged about by conditions that compel him, now and again, to resort to what seems a synonym.

同类推荐
  • An Open Letter on Translating

    An Open Letter on Translating

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无上九霄玉清大梵紫微玄都雷霆玉经

    无上九霄玉清大梵紫微玄都雷霆玉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒医诀串解

    伤寒医诀串解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 自治官书

    自治官书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 兰言述略

    兰言述略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 爱上多情公子

    爱上多情公子

    没想到他会是这样一种人,在他身边有成百上千的女人供奉他,他那么享受却依旧在说着渴望爱情。整天和不同男人来往,出入每个人的闺房,他是绝世风流之子,但也是众多女人心目中的白马王子。而她,可怜的她连一次吻都没有,到现在为止她还是完整的,她洁身自爱,一直守护着自己的身子,只有昨晚他和她那样,曾经有男生摸过她的手,被她骂了个遍体鳞伤。
  • 江湖江湖再见

    江湖江湖再见

    昔年武林一战,逍遥子和楚离欢大战于天断崖,而后两人消声匿迹,不知所踪。几十年后向小云的出现牵起了一段陈年往事,楚离欢到底何去何从,向小云又该如何抉择?
  • 血枪击水

    血枪击水

    神枪现世天下荡,魍魉魑魅杀伐狂。少年百折雪止殇,仇消乱清万古王。
  • 爱国金句

    爱国金句

    本书的名言金句句句经典,字字珠玑,精辟睿智,闪耀着智慧的光芒和精神的力量,具有很强的鼓舞性、哲理性和启迪性。具有成功心理暗示和潜在力量开发的功能,不仅可以成为我们的座右铭,还能增进自律的能力。这些名言金句是名家巨人心灵的直接体现,是智慧的结晶和思想的精髓,是人间智慧的高度浓缩和精华荟萃,是人生的奥秘,生命的明灯,是铀,是核,必将引爆璀璨的生命火花!
  • 龙之殇语

    龙之殇语

    沈轩,祖辈是殇芒大陆的人,穿越到地球,到了他,又重回殇芒大陆。肩上负着沉重的担子,恢复武侠宗,统一殇芒大陆。龙力传承,龙族秘辛,一百零八个宇宙,天界的掌控者?天界,神魔两族与龙族又有怎样的瓜葛?其中,又会繁衍怎样的爱情故事?
  • 小发明

    小发明

    文章讲述了方便垃圾桶、蛇皮袋撑扶器、多功能反转晾鞋架、深孔伸缩取物器、能取出自来水管内接断裂物的扳手等内容。
  • THE RED BADGE OF COURAGE

    THE RED BADGE OF COURAGE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六年,六天

    六年,六天

    本书是“十九大”献礼影片《六年,六天》的同名小说,由中国电影股份有限公司出品。本书讲述了路远和宋小朵因奥运志愿者相识,六年间路远被父亲安排到京郊担任大学生村官,宋小朵也选择出国留学,两个人只能相约每年的8月8日在鸟巢相见。直至小朵学成归国,路远成了优秀的基层共产党员,伴随着两个人的成长蜕变过程并实现了人生价值,同时也收获了美好的爱情。
  • 异能模范生

    异能模范生

    韩小羽从踏出孤儿院的那天起,就清楚地明白自己的与众不同。因为拥有比普通人更加美丽的外表,使她在生活中四处碰壁,从小学到高中一直被同学排挤。白皙无暇的肌肤、金色的眼眸、身体时不时会绽放出的阳光般光芒……韩小羽身上的一切都太过不正常,她的身世亦是一个谜。
  • 曾经的颠沛流离,是为了成就更好的你

    曾经的颠沛流离,是为了成就更好的你

    另类青春成长励志暖心之作30个来自不同行业、不同阶层的牛人,组成了一个最神秘、最低调、最高逼格的小团体,即三十。这个小团体的成员互相帮助、彼此鼓励、相互扶持,走过了无数荆棘,战胜了生活中的无数挫折和委屈,走上了属于自己的成功之路。这本书就是这30位青春见证者献给大家的一份青春礼物。他们通过自己的真实经历,挖掘人性中的种种弱点,并分享给大家,旨在让大家学会战胜人性中丑恶的一面,使自己强大起来。