登陆注册
5456300000015

第15章

"But there, she can afford to," said Aunt Hitty Tarbox; "she's pretty middlin' wealthy for Edgewood. And it's lucky she is, for she 'bout feeds that boy o' Croft's. No wonder he wants her to fill him up, after six years of the Widder Buck's victuals. Aurelia Buck can take good flour and sugar, sweet butter and fresh eggs, and in ten strokes of her hand she can make 'em into something the very hogs'll turn away from. I declare, it brings the tears to my eyes sometimes when I see her coming out of Croft's Saturday afternoons, and think of the stone crocks full of nasty messes she's left behind her for that innocent man and boy to eat up . . . Anthony goes to see Miss Butterfield consid'able often. Of course it's awstensibly to walk home with Davy, or do an errand or something, but everybody knows better. She went down to Croft's pretty nearly every day when his cousin Maria from Bridgton come to house-clean. Maria suspicioned something, I guess. Anyhow, she asked me if Miss Butterfield's two hundred a year was in gov'ment bonds. Anthony's eyesight ain't good, but I guess he could make out to cut cowpons off . . . It would be strange if them two left-overs should take an' marry each other;though, come to think of it, I don't know's 't would neither. He's blind, to be sure, and can't see her scarred face. It's a pity she ain't deef, so 't she can't hear his everlastin' fiddle. She's lucky to get any kind of a husband; she's too humbly to choose. I declare, she reminds me of a Jack-o'-lantern, though if you look at the back of her, or see her in meetin' with a thick veil on, she's about the best appearin' woman in Edgewood . . . I never seen anybody stiffen up as Anthony has. He had me make him three white shirts and three gingham ones, with collars and cuffs on all of 'em. It seems as if six shirts at one time must mean something out o' the common!"Aunt Hitty was right; it did mean something out of the common. It meant the growth of an all-engrossing, grateful, divinely tender passion between two love-starved souls. On the one hand, Lyddy, who though she had scarcely known the meaning of love in all her dreary life, yet was as full to the brim of all sweet, womanly possibilities of loving and giving as any pretty woman; on the other, the blind violin maker, who had never loved any woman but his mother, and who was in the direst need of womanly sympathy and affection.

Anthony Croft, being ministered unto by Lyddy's kind hands, hearing her sweet voice and her soft footstep, saw her as God sees, knowing the best; forgiving the worst, like God, and forgetting it, still more like God, I think.

And Lyddy? There is no pen worthy to write of Lyddy. Her joy lay deep in her heart like a jewel at the bottom of a clear pool; so deep that no ripple or ruffle on the surface could disturb the hidden treasure. If God had smitten these two with one hand, he had held out the other in tender benediction.

There had been a scene of unspeakable solemnity when Anthony first told Lyddy that he loved her, and asked her to be his wife. He had heard all her sad history by this time, though not from her own lips, and his heart went out to her all the more for the heavy cross that had been laid upon her. He had the wit and wisdom to put her affliction quite out of the question, and allude only to her sacrifice in marrying a blind man, hopelessly and helplessly dependent on her sweet offices for the rest of his life, if she, in her womanly mercy, would love him and help him bear his burdens.

When his tender words fell upon Lyddy's dazed brain she sank beside his chair, and, clasping his knees, sobbed: "I love you, I cannot help loving you, I cannot help telling you I love you! But you must hear the truth, you have heard it from others, but perhaps they softened it. If I marry you, people will always blame me and pity you. You would never ask me to be your wife if you could see my face; you could not love me an instant if you were not blind.""Then I thank God unceasingly for my infirmity," said Anthony Croft, as he raised her to her feet.

Anthony and Lyddy Croft sat in the apple orchard, one warm day in late spring.

Anthony's work would have puzzled a casual on-looker. Ten stout wires were stretched between two trees, fifteen or twenty feet apart, and each group of five represented the lines of the musical staff.

Wooden bars crossed the wires at regular intervals, dividing the staff into measures. A box with many compartments sat on a stool beside him, and this held bits of wood that looked like pegs, but were in reality whole, half, quarter, and eighth notes, rests, flats, sharps, and the like. These were cleft in such a way that he could fit them on the wires almost as rapidly as his musical theme came to him, and Lyddy had learned to transcribe with pen and ink the music she found in wood and wire. He could write only simple airs in this way, but when he played them on the violin they were transported into a loftier region, such genius lay in the harmony, the arabesque, the delicate lacework of embroidery with which the tune was inwrought;now high, now low, now major, now minor, now sad, now gay, with one thrilling, haunting cadence recurring again and again, to be watched for, longed for, and greeted with a throb of delight.

Davy was reading at the window, his curly head buried in a well-worn Shakespeare opened at "Midsummer Night's Dream." Lyddy was sitting under her favourite pink apple-tree, a mass of fragrant bloom, more beautiful than Aurora's morning gown. She was sewing; lining with snowy lawn innumerable pockets in a square basket that she held in her lap. The pockets were small, the needles were fine, the thread was a length of cobweb. Everything about the basket was small except the hopes that she was stitching into it; they were so great that her heart could scarcely hold them. Nature was stirring everywhere. The seeds were springing in the warm earth. The hens were clucking to their downy chicks just out of the egg. The birds were flying hither and thither in the apple-boughs, and there was one little home of straw so hung that Lyddy could look into it and see the patient mother brooding her nestlings. The sight of her bright eyes, alert for every sign of danger, sent a rush of feeling through Lyddy's veins that made her long to clasp the tiny feathered mother to her own breast.

A sweet gravity and consecration of thought possessed her, and the pink blossoms falling into her basket were not more delicate than the rose-coloured dreams that flushed her soul.

Anthony put in the last wooden peg, and taking up his violin called, "Davy, boy, come out and tell me what this means!"Davy was used to this; from a wee boy he had been asked to paint the changing landscape of each day, and to put into words his uncle's music.

Lyddy dropped her needle; the birds stopped to listen, and Anthony played.

"It is this apple-orchard in May-time," said Davy; "it is the song of the green things growing, isn't it?""What do say, dear?" asked Anthony, turning to his wife.

Love and content had made a poet of Lyddy. "I think Davy is right,"she said. "It is a dream of the future, the story of all new and beautiful things growing out of the old. It is full of the sweetness of present joy, but there is promise and hope in it besides. It is as if the Spring was singing softly to herself because she held the baby Summer in her arms."Davy did not quite understand this, though he thought it pretty; but Lyddy's husband did, and when the boy went back to his books, he took his wife in his arms and kissed her twice--once for herself, and then once again.

End

同类推荐
  • 天凑巧

    天凑巧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幼科折衷

    幼科折衷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 相鹤经

    相鹤经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北征后录

    北征后录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Masque of the Red Death

    The Masque of the Red Death

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 极乐庄主丽娘传

    极乐庄主丽娘传

    生命的自由是那么的可贵,生命有多值得敬畏,乱世中有的人为了活着,历经了种种的苦难,只为见到明天的旭日阳光,也有无数的人为了明天而放弃了自由。多年以后,他们都老了,在夕阳下磕着瓜子,看着小孙子在外面跑来跑去,丽娘说:“当年如果我不装死,你是不是永远都不会跟我说你爱我。”“我在用行动告诉你,我会用我的一生守护着你,希望你一生都活得肆意,哪怕我一生都只能活在黑暗里,直到听到你的死讯,我才后悔,我要亲手给你幸福,不假他人之手。”“真好,我终于不用追着你跑了,遇到你,我才知道我曾经所有的苦难都是为了让你来到我的身边,来世,你要记得我。”“嗯”。 PS:有兴趣的书友请多指教。
  • A阿尔卑斯

    A阿尔卑斯

    青涩的花季少女,耕耘着自己的花田。要想真正的种出上等的花田,等待!那美丽的芳郁,就在一次次成长的遇见和转变。
  • 离离:情漠漠 魂离离 那些词 那些事

    离离:情漠漠 魂离离 那些词 那些事

    本书着重挑选了各个时代富有故事性的词,做成各个篇章,以现代视角解读爱情与婚姻的各个侧面,引经据典,文风唯美(结合安意如和白落梅的风格),如《醋坛》、《书媒》《维纳斯的特征》、《雨爱》、《西施眼》、《情夜》、《云开了》、《胭脂戏》、《绝情应是多情》分别写了男女吃醋,书作爱情的媒介,爱情的残缺,发生在雨天的爱情故事,情人眼里出西施,爱情里的游戏,由爱生恨等,典型的小清新,小忧伤。
  • 云南买马记

    云南买马记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 惹祸妖仙

    惹祸妖仙

    简介:狡诈腹黑的天才女主,坚韧的灵魂觉醒,法宝丹药飞剑,奇幻的仙侠世界她富豪之女林雪凝,家破人亡被迫混迹黑道,是个小流氓,为人心机深沉,腹黑狡诈如狐,最擅长扮猪吃老虎,闷声发大财!穿越重生来到一片人兽混居的修仙大陆,这里有不可思议的凶兽和漫天飞舞的修士和飞剑,法宝。而她重生后竟然成为四大神兽之一的朱雀。她天资纵横,是令人艳羡的天灵根火属性,并拥有令人稀罕的仙根体质,然这一切却遭人妒忌,因为她的出现,强夺了别人的光芒,妨碍了别人的光明大道!【幽冥媚影】:新书求收藏,花花感激不尽********************************************************持强凌弱,杀人夺宝,正邪大战,阴谋迭起,是谁在幕后布局,是谁在掌控这一切?是谁非要她死不可?面对家族内部的争斗,同门的妒恨,邪魔的出世,功力一夕之间倒退回原点,没有放弃,没有自怨自艾!而是毫不犹豫的再度崛起!从那一刻起,仙界又多了一名绝代天资的奇才,多了一名令人仰视的强者!她冲破一切束缚,一飞冲天,血债要用血来偿,她要一步一步向敌人讨回他们欠自己的血债!进阶修仙长生不老,她一路冲!冲!冲!让世界知道她神兽朱雀的威能!她凭着一股不服输执着,一步步努力让自己变得强大起来,强大到她可以保护她在乎的人!她站在世界的顶端,披靡天下,众人敬仰,万人朝拜,她笑看风云!********************************************************进阶困难,需要丹药辅助?不好意思,她一向拿丹药当糖豆吃的,没办法谁让她拥有随身空间法宝,种植灵药易如反掌,她好东西多到令人眼红啊!战斗需要法宝防护?不要见怪,她天生就能找到宝,谁让她鼻子灵啊!这宝器啊好像那美食一样,她一找一个准,宝器她多到爆啊!越阶挑战高手,她有神兽秘法,过关斩将,我杀!杀!杀!五大门派,几大强横种族,七大危险禁地,危险么?她只看到了无数的宝物在向她招手啊!宝贝啊!等我呀!我来了!********************************************************他林致远衣袂飘飘,温润如玉,奈何世事无常,人心浮动。
  • MARTIN EDEN

    MARTIN EDEN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇家学院:十亿新娘

    皇家学院:十亿新娘

    她看了天使,怎么办?竟要她负责?一个有厌食症,性格拽到不行的贵‘太子’;一个漫不经心,学院时期红透半天边的少年;一个学习天才、做得一手美食的转校学妹;用恶劣表达不知说不出口骄傲的爱打击、让她失去与人恋爱信心、、、
  • 祸水好难当】本妃一向很低调

    祸水好难当】本妃一向很低调

    穿越女猪个性爱装傻,喜低调,淡定加腹黑,一来就捞了一个集千万宠爱一身的公主来当,虽说是个小婴儿,但十八年后又会是条好汉。可人太得宠难免会招嫉妒,为了能让自己平平安安活到老,她深知明哲保身的道理,所以,她当起了胆小如鼠,殿门不迈出第二步的低调公主,但即使都低调成这样了,怎么还会有飞来横祸……这皇帝老爹自当为她好,给她寻了个王爷当驸马,妈妈咪呀,亲上加亲生出来的孩子畸形的几率很大的,她不要拉……还有,周围射来的嫉妒目光,是啥回事……
  • 重生之意嘉

    重生之意嘉

    前世,她杀了她的夫君,也害死了自己。她这样的人是该下十八层地狱的。可谁想到,她却重生了。重生而来的世界,和原来完全不一样。她不再是寄人篱下的孤女,父亲不仅活着,还娶了继母。继母贤良,妹妹可爱。而前世的夫君,居然成了父亲的至交好友,常常出入府内。更是常常,用阴森的可以吓死人的目光,盯着她。
  • 西贡往事

    西贡往事

    一个雨天傍晚,我揣着小如猫咪的行李袋敲开了那所房子。房子有些黯淡,湿乎乎的药水味儿弥漫了整个房间。狭长的暗白色的横棱格木窗隐约透出的光映穿了她的半边脸。她用有些嘶哑的声音唤我道:“进来吧。”说的是中文。放下行李袋,随着她穿过走廊去盥洗室洗脚洗脸。那么小的房子,走廊却长得惊人。脱了鞋,光着脚跟着她白色的奥黛裙裾走动时,直让人觉得像是穿过了沁凉的长颈鹿脖子。我的房间在长颈鹿脖子的另一头。“澡,你会洗?”“会。”我说。