登陆注册
5548300000012

第12章

So when Barlaam was come in, and had in due order wished him Peace!, the prince bade him be seated. Then his tutor withdrew, and Ioasaph said unto the elder, "Shew me the precious gem, concerning which, as my tutor hath narrated, thou tellest such great and marvellous tales." Then began Barlaam to discourse with him thus: "It is not fitting, O prince, that I should say anything falsely or unadvisedly to thine excellent majesty. All that hath been signified to thee from me is true and may not be gainsaid. But, except I first make trial of thy mind, it is not lawful to declare to thee this mystery; for my master saith, 'There went out a sower to sow his seed: and, as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured them up: some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprang up, because they had no deepness of earth: and when the sun was up, they were scorched:and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them: but others fell upon good ground, and brought forth fruit an hundredfold.' Now, if I find in thine heart fruit-bearing ground, and good, I shall not be slow to plant therein the heavenly seed, and manifest to thee the mighty mystery. But and if the ground be stony and thorny, and the wayside trodden down by all who will, it were better never to let fall this seed of salvation, nor to cast it for a prey to fowls and beasts, before which I have been charged not to cast pearls. But I am 'persuaded better things of thee, and things that accompany salvation,' -- how that thou shalt see the priceless stone, and it shall be given thee in the light of that stone to become light, and bring forth fruit an hundredfold. Aye, for thy sake Igave diligence and accomplished a long journey, to shew thee things which thou hast never seen, and teach thee things which thou hast never heard."Ioasaph said unto him, "For myself, reverend elder, I have a longing, all irresistible passion to hear some new and goodly word, and in mine heart there is kindled fire, cruelly burning and urging me to learn the answer to some questions that will not rest. But until now I never happened on one that could satisfy me as touching them. But if I meet with some wise and understanding man, and hear the word of salvation, I shall not deliver it to the fowls of the air, I trow, nor yet to the beasts of the field; nor shall I be found either stony or thorny-hearted, as thou saidest, but I shall receive the word kindly, and guard it wisely. So if thou knowest any such like thing, conceal it not from me, but declare it. When I heard that thou were come from a far country, my spirit rejoiced, and I had good hope of obtaining through thee that which I desire. Wherefore I called thee straightway into my presence, and received thee in friendly wise as one of my companions and peers, if so be that Imay not be disappointed of my hope." Barlaam answered, "Fair are thy deeds, and worthy of thy royal majesty; seeing that thou hast paid no heed to my mean show, but hast devoted thyself to the hope that lieth within.

"There was once a great and famous king: and it came to pass, when he was riding on a day in his golden chariot, with his royal guard, that there met him two men, clad in filthy rags, with fallen-in faces, and pale as death. Now the king knew that it was by buffetings of the body and by the sweats of the monastic life that they had thus wasted their miserable flesh. So, seeing them, he leapt anon from his chariot, fell on the ground, and did obeisance. Then rising, he embraced and greeted them tenderly.

But his noblemen and counsellors took offence thereat, deeming that their sovran had disgraced his kingly honour. But not daring to reprove him to the face, they bade the king's own brother tell the king not thus to insult the majesty of his crown. When he had told the king thereof, and had upbraided him for his untimely humility, the king gave his brother an answer which he failed to understand.

"It was the custom of that king, whenever he sentenced anyone to death, to send a herald to his door, with a trumpet reserved for that purpose, and at the sound of this trumpet all understood that that man was liable to the penalty of death. So when evening was come, the king sent the death-trumpet to sound at his brother's door; who, when he heard its blast, despaired of his life, and all night long set his house in order. At day-break, robed in black and garments of mourning, with wife and children, he went to the palace gate, weeping and lamenting. The king fetched him in, and seeing him in tears, said, `O fool, and slow of understanding, how didst thou, who hast had such dread of the herald of thy peer and brother (against whom thy conscience doth not accuse thee of having committed any trespass) blame me for my humility in greeting the heralds of my God, when they warned me, in gentler tones than those of the trumpet, of my death and fearful meeting with that Master against whom I know that I have often grievously offended? Lo! then, it was in reproof of thy folly that I played thee this turn, even as I will shortly convict of vanity those that prompted thy reproof.' Thus he comforted his brother and sent him home with a gift.

"Then he ordered four wooden caskets to be made. Two of these he covered over all with gold, and, placing dead men's mouldering bones therein, secured them with golden clasps. The other two he smeared over with pitch and tar, but filled them with costly stones and precious pearls, and all manner of aromatic sweet perfume. He bound them fast with cords of hair, and called for the noblemen who had blamed him for his manner of accosting the men by the wayside. Before them he set the four caskets, that they might appraise the value of these and those. They decided that the golden ones were of greatest value, for, peradventure, they contained kingly diadems and girdles. But those, that were be-smeared with pitch and tar, were cheap and of paltry worth, said they. Then said the king to them, `I know that such is your answer, for with the eyes of sense ye judge the objects of sense, but so ought ye not to do, but ye should rather see with the inner eye the hidden worthlessness or value.' Whereupon he ordered the golden chests to be opened. And when they were thrown open, they gave out a loathsome smell and presented a hideous sight.

"Said the king, `Here is a figure of those who are clothed in glory and honour, and make great display of power and glory, but within is the stink of dead men's bones and works of iniquity.'

Next, he commanded the pitched and tarred caskets also to be opened, and delighted the company with the beauty and sweet savour of their stores. And he said unto them, `Know ye to whom these are like? They are like those lowly men, clad in vile apparel, whose outward form alone ye beheld, and deemed it outrageous that I bowed down to do them obeisance. But through the eyes of my mind I perceived the value and exceeding beauty of their souls, and was glorified by their touch, and I counted them more honourable than any chaplet or royal purple.' Thus he shamed his courtiers, and taught them not to be deceived by outward appearances, but to give heed to the things of the soul.

After the example of that devout and wise king hast thou also done, in that thou hast received me in good hope, wherein, as Iween, thou shalt not be disappointed." Ioasaph said unto him, "Fair and fitting hath been all thy speech; but now I fain would learn who is thy Master, who, as thou saidest at the first, spake concerning the Sower."

同类推荐
  • Adventures and Letters

    Adventures and Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经文义纲目

    华严经文义纲目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇朝经世文编_1

    皇朝经世文编_1

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陪李郎中夜宴

    陪李郎中夜宴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 斯未信斋文编

    斯未信斋文编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 白灵之谜

    白灵之谜

    【男主视角,有甜有虐,入坑无悔,双洁1v1】“既然来了,我就不会让你离开我了。”任她百般纠缠,他还是不领情,天知道他才被个海啸冲上岸就遇到连连怪事,而这个少女却叫他相信她?待她以一场神话,一场重塑,一场回忆来如实相告之时。“你讨厌我了……”“不……”“那你就是喜欢我了?喜欢我,我就嫁你了!”他懵,惹上她,真是前世,可能是前前世修来的“福气”
  • Book of Pirates

    Book of Pirates

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 撞上天真小千金

    撞上天真小千金

    第一次相遇,他在众人面前留给了她一个冷漠的背影!第二次相遇,他竟然踩坏了她辛苦折成的纸飞机!!这也就算了,她可以好脾气的原谅,可是他竟然还将她可爱无敌的小飞机挥手扔进了身后的水池里淹死!!!莫哲轩是吧?这个仇她暮蓝雪记住了!当冷漠的莫大少撞上天真可爱又邪恶无耻的暮家小千金,故事完美开场了……看两个豪门冤家怎么应对这场命运安排的“纸飞机情缘”!!!
  • 龙应台“人生三书”

    龙应台“人生三书”

    龙应台,1952年生于台湾,华人世界率性犀利的一枝笔,33岁着手写《野火集》抨击时弊,21天内再版24次,对中国两岸发生深远的影响。34岁第一次做母亲,自称从此开始上“人生课”,至今未毕业,且成绩不佳——“人生三书”《孩子你慢慢来》、《亲爱的安德烈》、《目送》,是这堂“人生课”中的三本“作业”。
  • 做最好的总裁

    做最好的总裁

    天道是天、人、地三才之道当中的常理,总裁扮演“天”的角色,以大公无私的心情,来因应未来的变化。天道尚“无”,所以总裁必须懂得“无为”的道理,来达成“无不为”的理想。身为总裁,应该不多讲大家便能体会,不多做大家便能努力,不多管大家便能自动,不授权大家便能尽责,不紧张大家便能快速,不发威大家便能警惕。“天”从来不做“事”,只求把“人”安顿好。总裁不必去处理“事”,却必须把它交给合适的“人”去处理。找对“人”,让他自由自在、自动自发去解决,则“事”必顺成。
  • 死亡导师

    死亡导师

    雪,漫天飞舞。三个豆蔻女孩并排站在悬崖上,张开双臂跳了下去。女孩们的身后,一辆白色轿车绝尘而去。这是一场企盼已久的雪,铺天盖地的雪花,很快将女孩们的足迹和轿车痕迹消弭。一个星期后,雪渐渐地化了,一个攀岩爱好者在悬崖下发现了女孩们僵硬的尸体。经法医检验,她们的胴体除了高空坠落伤之外,无任何其他伤害,包括药物的毒害。显然,这又是一起典型的自杀案件。如此死于非命,三个女孩不是第一起。春寒料峭,入春以来短短一个月,不过五十万人口的滨海城市清源,已发生此类自杀案件十三起,死亡人数四十一人。
  • 你也可以成为亿万富翁

    你也可以成为亿万富翁

    穷人和亿万富翁之间的根本区别就在于:穷人生活在一种贫穷的思维中,砥亿万富翁以特有的金钱观念和行为模式,通过不懈的努力,让金钱为他们带来更多的金钱,本书全面介绍了亿万富翁的科富思维,并和穷人的思维进行了深入比较,启迪渎者像亿万富翁一样思考和行动,运用自己的财商和创造性思维,去进行投资和创业,寻找和把握机遇,控制风险和运用人脉,使赚钱成为一种习惯,最终跻身于亿万富翁之列。
  • 最强差生(机械大师2)

    最强差生(机械大师2)

    泽兰从小生活在贫民窟,无人知道在他瘦小且左腿略有残疾的身体下隐藏着无与伦比的科学天赋。扮猪吃老虎是泽兰最爱的招数,可惜由他自己创造的武器镰刀黑可可在关键时刻总会掉链子,比如战斗到一半就迈着机械短腿跑去玩耍……高贵的身世、俊朗的外表以及开朗率真的性格,令贵族少年司徒生成为当之无愧的天之骄子。不过年幼时的一场火灾,让他的身体除了大脑外超过百分之九十五都换成了机械。命运给予的最大恩惠,就是让两个不同世界的异类相遇。当科学小怪才遇见等同于拥有自我意识的机械人,又会发生怎样有趣的故事呢?让我们拭目以待吧!机械帝国的大门,正在敞开……
  • 田园世子妃

    田园世子妃

    一朝穿越,成了一个和妹妹相依为命的乡野小村姑。斗恶霸,显神威,村里皆避之不及。却不想被那大宅子里的男人记挂上了,阴差阳错,收为贴身丫头。【小片段】一日某女但见四下无人,美滋滋的提着袋子爬上了那长满了红彤彤果子的树,正兴致勃勃品尝时,地下悠然飘来一声“味道可好?”某女应声道,“嗯,还不错!”说完自己一惊。陡然转头往下看的时候,就见某妖孽半眯着眼眸,嘴角高翘的望着她、、、※※※※※※※※※※※※约定期限已到,某女如获重释,兴冲冲跑去要卖身契。听完来意,某妖孽凤眸轻挑道,“爷不记得什么约定。”“你无赖!”某女咬牙切齿妖孽薄唇高挑,欺近身来,大言不惭,“爷在你面前只想做禽兽!”※※※※※※※※※※※※世事难料,她又多了一个身份,他再不能与她亲近。她极致诱惑,他不为所动。她彪悍,“你生是我的人,死是我的鬼!想逃,门都没有!”※※※※※※※※※※※※边境路上,他打马来追,轿中的她水眸含笑。“舅舅,可不要乱了身份哦!”男主纯纯滴,无血缘关系。亲们放心跳坑哈!
  • 双面娇妻

    双面娇妻

    她和他本是天生敌对。没有那场变故,他们或许永远失之交臂。她和她本是没有血缘的姐妹,却因为一场阴谋,成为生死敌对。她和他是青梅竹马,可是最终,他却害自己面目全非。一场阴谋毁了她的容,却成全了她和他。让原本的错失变成了相濡以沫。仇恨面前,幸福却又太单薄。究竟是放下一切爱,还是用他去搏?