登陆注册
5572400000075

第75章

He halted and growled angrily:

-- For England...

Two barefoot urchins, sucking long liquorice laces, halted near him, gaping at his stump with their yellow-slobbered mouths.

He swung himself forward in vigorous jerks, halted, lifted his head towards a window and bayed deeply:

-- home and beauty.

The gay sweet chirping whistling within went on a bar or two, ceased. The blind of the window was drawn aside. A card Unfurnished Apartments slipped from the sash and fell.

A plump bare generous arm shone, was seen, held forth from a white petticoatbodice and taut shiftstraps. A woman's hand flung forth a coin over the area railings. It fell on the path.

One of the urchins ran to it, picked it up and dropped it into the minstrel's cap, saying:

-- There, sir.

Katey and Boody Dedalus shoved in the door of the closesteaming kitchen.

-- Did you put in the books? Boody asked.

Maggy at the range rammed down a greyish mass beneath bubbling suds twice with her potstick and wiped her brow.

-- They wouldn't give anything on them, she said.

Father Conmee walked through Clongowes fields, his thinsocked ankles tickled by stubble.

-- Where did you try? Boody asked.

-- M'Guinness's.

Body stamped her foot and threw her satchel on the table.

-- Bad cess to her big face! she cried.

Katey went to the range and peered with squinting eyes.

-- What's in the pot? she asked.

-- Shirts, Maggy said.

Boody cried angrily:

-- Crickey, is there nothing for us to eat?

Katey, lifting the kettlelid in a pad of her stained skirt, asked:

-- And what's in this?

A heavy fume gushed in answer.

-- Peasoup, Maggy said.

-- Where did you get it? Katey asked.

-- Sister Mary Patrick, Maggy said.

The lacquey rang his bell.

-- Barang!

Boody sat down at the table and said hungrily:

-- Give us it here!

Maggy poured yellow thick soup from the kettle into a bowl. Katey, sitting opposite Boody, said quietly, as her fingertip lifted to her mouth random crumbs.

-- A good job we have that much. Where's Dilly?

-- Gone to meet father, Maggy said.

Boody, breaking big chunks of bread into the yellow soup, added:

-- Our father who art not in heaven.

Maggy, pouring yellow soup in Katey's bowl, exclaimed:

-- Boody! For shame!

A skiff, a crumpled throwaway, Elijah is coming, rode lightly down the Liffey, under Loopline bridge, shooting the rapids where water chafed around the bridgepiers, sailing eastward past hulls and anchorchains, between the Customhouse old dock and George's quay.

The blonde girl in Thornton's bedded the wicker basket with rustling fibre. Blazes Boylan handed her the bottle swathed in pink tissue paper and a small jar.

-- Put these in first, will you? he said.

-- Yes, sir, the blond girl said, and the fruit on top.

-- That'll do, game ball, Blazes Boylan said.

She bestowed fat pears neatly, head by tail, and among them ripe shamefaced peaches.

Blazes Boylan walked here and there in new tan shoes about the fruitsmelling shop, lifting fruits, young juicy crinkled and plump red tomatoes, sniffing smells.

H. E. L. Y.'S. filed before him, tallwhitehatted, past Tangier lane, plodding towards their goal.

He turned suddenly from a chip of strawberries, drew a gold watch from his fob and held it at its chain's length.

-- Can you send them by tram? Now?

A darkbacked figure under Merchants' arch scanned books on the hawker's car.

-- Certainly, sir. Is it in the city?

-- O, yes, Blazes Boylan said. Ten minutes.

The blond girl handed him a docket and pencil.

-- Will you write the address, sir?

Blazes Boylan at the counter wrote and pushed the docket to her.

-- Send it at once, will you? he said. It's for an invalid.

-- Yes, sir. I will, sir.

Blazes Boylan rattled merry money in his trousers' pocket.

-- What's the damage? he asked.

The blond girl's slim fingers reckoned the fruits.

Blazes Boylan looked into the cut of her blouse. A young pullet. He took a red carnation from the tall stemglass.

-- This for me? he asked gallantly.

The blond girl glanced sideways at him, got up regardless, with his tie a bit crooked, blushing.

-- Yes, sir, she said.

Bending archly she reckoned again fat pears and blushing peaches.

Blazes Boylan looked in her blouse with more favour, the stalk of the red flower between his smiling teeth.

-- May I say a word to your telephone, missy? he asked roguishly.

-- Ma! Almidano Artifoni said.

He gazed over Stephen's shoulder at Goldsmith's knobby poll.

Two carfuls of tourists passed slowly, their women sitting fore, gripping frankly the handrests. Pale faces. Men's arms frankly round their stunted forms. They looked from Trinity to the blind columned porch of the bank of Ireland where pigeons roocoocooed.

-- Anch'io ho avuto di queste idee, Almidano Artifoni said, quand' ero giovine come Lei. Eppoi mi sono convinto che il mondo è una bestia. è peccato. Perche la sua voce... sarebbe un cespite di rendita, via. Invece, Lei si sacrifica.

-- Sacrifizio incruento, Stephen said smiling, swaying his ashplant in slow swingswong from its midpoint, lightly.

-- Speriamo, the round mustachioed face said pleasantly. Ma, dia retta a me. Ci rifletta.

By the stern stone hand of Grattan, bidding halt, an Inchicore tram unloaded straggling Highland soldiers of a band.

-- Ci riflettò, Stephen said, glancing down the solid trouser-leg.

-- Ma, sul serio, eh? Almidano Artifoni said.

His heavy hand took Stephen's firmly. Human eyes. They gazed curiously an instant and turned quickly towards a Dalkey tram.

-- Eccolo, Almidano Artifoni said in friendly haste. Venga a trovarmi e ci pensi. Addio, caro.

-- Arrivederla, maestro, Stephen said, raising his hat when his hand was freed. E grazie.

-- Di che? Almidano Artifoni said. Scusi, eh? Tante belle cose!

Almidano Artifoni, holding up a baton of rolled music as a signal, trotted on stout trousers after the Dalkey tram. In vain he trotted, signalling in vain among the rout of bare-kneed gillies smuggling implements of music through Trinity gates.

同类推荐
  • 鲁滨逊漂流记(纯爱·英文馆)

    鲁滨逊漂流记(纯爱·英文馆)

    《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部小说作品,主要讲述了主人公鲁滨逊因多出海遇难,先被海盗攻击,再到种植园,最后漂流到无人小岛,并坚持在岛上生活,最后回到原来所生活的社会的故事。
  • 汉译英翻译能力研究

    汉译英翻译能力研究

    本书绝无大而无当的空论,细节照顾得非常周到,从词语搭配、句法结构、语义结构,到审美篇章,乃至百科常识、专业背景,均在翻译能力的总框架下得到关照。作者还讨论了学界争论已久的教学翻译与翻译教学,也触及了翻译经验与翻译能力的关系等议题。本书可称得上是汉译英翻译能力研究领域的扛鼎之作。相信无论是理论研究领域的学者,还是教学前沿的教师,或是翻译专业的学生,都能从本书中各取所需,从中获益。
  • 大学英语六级听力训练

    大学英语六级听力训练

    本书针对听力的每种题型进行了详细的分析,让考生透彻地了解听力考试的测试方向、命题规律。同时,还提供了相应的应试技巧,帮助考生正确理解和解答听力题。本书将练习和测试相结合,一步一个台阶地提高听力水平。
  • 美丽英文:那些永恒的人物和故事(激励卷)(套装共6册)

    美丽英文:那些永恒的人物和故事(激励卷)(套装共6册)

    《美丽英文:那些永恒的人物和故事(激励卷)》(套装共6册)包括《美丽英文:一个人,也能有好时光》《美丽英文:无法忘却的电影对白》《美丽英文:通话若有张不老的脸》《美丽英文:那些年,我们一起毕业》《美丽英文:那些震撼世界的声音》《美丽英文:那些改变未来的身影》。本套书精选文学大师、思想圣哲、创业先锋、科技精英、艺术天才等各个领域杰出人物的故事;收录题材广泛的演讲,涵盖政治领袖、商界大亨、科技先锋、艺术大师和娱乐名人等;包括一篇篇无法忘却的童话故事,在我们长大成人的今天仍然萦绕耳边,诉说着那最美丽的言语和最动人的哲思;收集了电影长河中极具代表性的经典对白,供读者朋友们品味精彩电影中的细腻和感动。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
热门推荐
  • 游戏侵略者

    游戏侵略者

    在战场上,我能猜测到敌人会做什么,可以提前准备,让敌人失败绝望。另外我还有三十六计,令敌人防不胜防。可是在主角林峰这里,我还第一计还没用出来就被弄死了。
  • 秦汉战争史(下)

    秦汉战争史(下)

    战争是一种特殊的社会现象,它伴随着社会的发展而发展。战争史是记述这一特殊社会现象产生和发展全过程的专史,是人类社会发展史的主体组成部分。我国几千年来,有记载的部落之间、民族之间、诸侯之间、新旧王朝之间、阶级之间、阶级内部及国家之间所发生的战争,数以千记。中国战争史有着丰富的内容,它在人类历史的长河中闪烁着灿烂夺目的光辉。
  • 做人要“活”一点

    做人要“活”一点

    仁者见仁,智者见智,做人要“活”一点,容易流于庸俗,有些人可能会将其理解为一种世故,一种圆滑,一种伎俩。其实不然,“活”是做人的一种智慧和方式,更准确地说是一种生存的状态,它是有原则的,当面对大是大非原则问题时,做人的底线是绝对不能动摇的。否则,那不叫“活”,只能算是乱来了,乱来就会超越底线而进入雷区。“活”的真正含义应该是——“活”而不失原则“活”得有章有法,有节有度。希望本书能给带去一个全新的做人观念,帮助你造就自己辉煌的人生。
  • 综漫之妖狐传奇

    综漫之妖狐传奇

    一个宅男因喝水呛死意外被神秘的次元之声送到火影世界变成九尾妖狐的故事。其实是九尾狐娘(萝莉).....欢迎交流群,群聊号码:436163425新书《所谓神的故事》绝赞更新中……
  • 红颜怒之女帝传

    红颜怒之女帝传

    君曾言“迟暮枯骨皆做陪”!我亦倾心“凤冠霞帔为君着”!亲人逝,挚爱亡,屋漏又缝连夜雨,蛇蝎美人毁其容,!恨悲欢,叹离别,两行清泪,何日君再来!红颜殇,风波起,鲜衣怒马江湖路,娇羞身姿战苍穹!一朝风云裂变,凤鸣九天谁与争锋!
  • 温家千金

    温家千金

    温玉婉是温家唯一的女儿,从小就深受父亲精心的教导。身为中盟国际传媒唯一的继承人,身份尊贵的她,却迷恋上冷酷严肃的冷莲。她如愿地与他走向了订婚的殿堂,对他痴心一片,至真至诚,极力地维持着这段感情,沉溺在编制的梦境当中。但是,一个阴谋,一场黑暗的布局,狠狠地打碎了她的梦、她的幸福。未婚夫的抛弃,家族的巨变,使她成为上流社会的笑柄,心灰意冷的她离开了自己的故乡。安冬阳,一个温润如玉,成熟稳重,拥有阳光般笑容的男子,一直在背后默默地守护着他的公主。在她处于绝境时,宛若寒冷冬日中一抹温暖的阳光给予她温暖和希望。她遭未婚夫抛弃,他陪着她,她的家族倒闭,不再是高高在上的千金小姐,却永远是他的公主。到最后他会如愿以偿地得到自己的幸福吗?简介很无力,请亲们看文吧。偶初次写现代文,经验尚浅,若有不足,多多包涵。
  • 锦江禅灯目录

    锦江禅灯目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 桃花涩涩雪倾城

    桃花涩涩雪倾城

    一颗红色琉璃珠,一块雪色鸳鸯佩!!一个误入时空的女子,带着她的纯真执着,打动了一个又一个人的心,也许是缘分弄人,那年桃花祈愿是谁入了谁的心,是谁惊艳了谁的眼!!槿色年华,灵动一生,在最美的年华里她遇见了他,原以为这就是幸福,时过境迁才发现原来幸福于她来说只是镜中花水中月,可遇不可求!! 一场幻境用于忘却,却被他人打断,再见她是天之骄女,他是百花之仙,兜兜转转,他们可否破镜重圆…………
  • 我的伟大的卫国战争

    我的伟大的卫国战争

    卷入苏联的卫国战争,流落进茫茫沼泽,在困境中坚持不懈,在抗争中证明自我。爱好和平的人民不曾放弃希望,为了和平的未来,他们失去很多,终于拥有胜利,也拥有了和平。
  • 极品战圣

    极品战圣

    今生你若杀不死我,我定于你血战到底;今生你若羞辱与我,我定要你加倍奉还,今生你若瞧不起我,我定要闪瞎你的钛合金狗眼。不能修炼又如何,我领悟天地气象八卦,天若欺我,定要将其踩在脚下。