登陆注册
5582100000004

第4章 A Fairy Tale Night 童话之夜(2)

Malia sat down and looked at him smiling. She nodded her head. As the two talked, he explained to her how she was anything but ugly, and how he had a crush on her since the day high school started. Malia had explained to him that she felt the same way.

"Will you come in and dance with me?" He asked.

Malia nodded and he took her hand and walked her in. As they began to dance, she told him of her dreams to meet her Prince Charming. And he asked her if he could be her Prince Charming. She looked at him and smiled. He spun her around to where he could hug her from behind her, and he whispered in her ear, "I've always wanted to be a Prince Charming. I just never thought it would be with a princess so beautiful."

Right at that moment, the tears started rolling down her face. He put his head on her shoulder, and leaned forward to kiss her cheek. He, then, turned her around and her face fell with the embarrassment of her tears. He lifted her face up to his, and kissed her on the nose. He hugged her tight and whispered in her ear, "Everything will be all right. All of your troubles will soon go away."

agony n. 极大的痛苦

rejection n. 拒绝

have a crush on 迷恋(某人)

马莉娅是一名高中生,极度渴望能够像灰姑娘一样梦想成真。她梦想至少能和白马王子度过一个夜晚。马莉娅从来没有交过男朋友,而大多数同龄的女孩子都已经有过很多男朋友了。所以她很妒忌。虽然受欢迎,但马莉娅对交往的对象却很挑剔,这也是她从未交过男朋友的原因。许多男孩子都喜欢她,但谁也没跟她表白过,因为他们都怕被拒绝。他们不知道,她每晚都哭着入睡,她想有个男朋友拥抱她,安慰她说所有的烦恼很快就会过去。没有男孩子有勇气向她表白,所以她每晚都躺在床上发愁,觉得自己太丑了才找不到男朋友。马莉娅的女友们常常劝她用不着为男生而发愁,他们不过是个大麻烦,再说她这么漂亮,根本没有男生配得上她。朋友的建议对她而言根本不管用,所以她还是为以后担忧,觉得自己会孤独地过完下半辈子。

学校舞会快到了,马莉娅对一个要好的哥们儿说要和他一起参加舞会。她和他一起去是因为他们是好朋友。而她真正想邀请的男生已经被她最好的朋友捷足先登了。这情形很尴尬,因为她的朋友想和她邀请的男生一起去,而她则想和她朋友邀请的那个人一起去。

盛大的舞会到来了,当女孩们到场时,美丽的马莉娅成为所有男孩瞩目的焦点。她跟舞伴找到了他们的桌子,随后她的舞伴离开去和她最好的朋友跳舞去了。马莉娅坐在桌旁看着他们跳舞。舞伴扔下她去和她的好朋友跳舞让她沮丧透了。

大概过了20分钟,她没有看到好朋友的舞伴。她猜他是不是离开了,她也想走了。就在她拿起外套和钱包,走下舞厅的台阶时,她觉得衣服被拉了一下。她转身看到朋友的舞伴那张帅气的脸正吃惊地看着自己。

“你为什么要离开舞会?”他问她。他注视着她,似乎并不想她走。

“我的舞伴正和我的朋友在跳舞。”她回答,看起来一副为此沮丧,但接受朋友的选择的样子。

“你愿意留下来和我聊一会儿吗?”他问,生怕被拒绝。

马莉娅坐下来,微笑着看向他,点了点头。聊天时,他向马莉娅说明她一点儿也不难看,还说自己高中入学第一天就对她一见钟情了。马莉娅告诉他自己对他也一样。

“你愿意进去和我跳舞吗?”他问道。

马莉娅点了点头,他牵着她的手走进去。他们跳起舞,她说起了自己的白马王子梦。然后他问自己能否当她的白马王子。她看着他,笑了。他带着她旋转,从后面拥住她,在她耳边轻声说:“我一直想成为白马王子,只是从没想到会和这么美丽的公主在一起。”

就在那一刻,她的眼泪滑过脸庞。他把头靠在她的肩上,探过去吻她的脸颊。接着他把她转过来,她的脸因为挂着泪痕而现出窘色。他托起她的脸,亲了亲她的鼻尖。他紧紧拥住她,在她耳边低语:“一切都会好起来的。你的所有烦恼很快就会消失。”

Love Your Life 热爱生活

亨利·大卫·梭罗

However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults even in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is re flected from the windows of the almhouse as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it oftener happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage.

shun v. 有意回避

glorious adj. 美好的

misgiving n. 担心,疑虑

disreputable adj. 名声不好的

poverty n. 贫穷

不管你的生活如何卑微,你都得面对并好好过下去;不要逃避,也不要诅咒。它不像你想象的那样糟。你富有时,它却显得最不幸。挑剔的人在天堂也能挑出缺点。即使贫穷,也要热爱生活。即使在济贫院,你也可能有快乐、振奋与美好的时光。夕阳照在救济院窗子上的反光与照在富人豪宅上的一样耀目,两者门前的积雪一样在早春融化。我只知道平和宁静的人居于陋室也能像住在宫殿一样过得快乐满足。在我看来,城中的贫民往往过得最自由无拘。或许因为他们能够坦然接受生活,这很了不起。大多数人都认为自己无需依赖城镇的供养,然而常常是他们得靠不诚实的手段养活自己,这其实更不体面。像智者那样,视贫穷如园中的花草慢慢地培养吧。

August 八月之美

查尔斯·狄更斯

There is no month in the whole year in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August. Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season. August has no such advantage. It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers-when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth, -and yet what a pleasant time it is! Orchards and corn- fields ring with the hum of labour; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue. A mellow softness appears to hang over the whole earth; the in fluence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear.

bleak adj. 寒冷的

woo v. 求爱

sickle n. 镰刀

tinge v. 染色

hue n. 色调

perceptible adj. 看得见的

在一年之中,没有任何一个月比八月更美。春天多姿多彩,五月明媚清新、繁花盛开,但这时节正是因为冬日的衬托才更迷人。八月没有这样的优势。它到来时,我们只记得晴空、绿野,还有芬芳的花朵——对冰雪和寒风的记忆已经如它们自身一样消失无踪——然而八月是多么让人愉悦啊!果园和麦田到处充溢着忙碌劳作的声响;累累果实把果树压弯了腰,枝条沉甸甸地垂到地面;还有麦穗,有的码成漂亮的谷堆,有的在微风中摇摆,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上一层金色。整个大地笼罩在一种醺醺然的柔和气氛中;这秋季的气氛似乎也感染了马车,只见它慢悠悠地穿过收割过的田野,车轮却轻悄无声。

The Land of the Exile 流放的地方

Mother, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is.

There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday.

Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep ntar in the fairy tale is?

The shadow of the rains has covered the day from end to end.

The fierce lightning is scratching the sky with its nails.

When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you.

When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, moter, with you, and hear you talk about the desert of Tep ntar in the fairy tale.

Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king?

There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep ntar.

I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water.

When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep ntar in the fairy tale?

See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road.

The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds.

Mother, I have left all my books on the shelf-do not ask me to do my lessons now.

When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt.

But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep ntar in the fairy tale is?

fierce adj. 强烈的

rattle v. 发出格格声

fit n. 爆发

yonder adv. 那边

妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。

我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。

放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?

雨的影子遮掩了整个白天。

凶猛的电光用它的爪子抓着天空。

当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。

当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户被狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。

它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?

田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。

我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。

当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似的闪射的时候,他可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?

看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。

牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。

妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。

当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。

但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘沙漠在什么地方?

In Search of Lost Time 追忆似水年华

马塞尔·普鲁斯特

Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?

It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.

同类推荐
  • 饭店英语对答如流

    饭店英语对答如流

    内容鲜活,并且深入饭店组织,分别从前台部、客房部、餐饮部、商务部、商场部、康乐部展现各种英语对话情景,能满足国内饭店行业员工学习英语日常对话及接待外宾的基本需要,也能提高国内各大饭店的整体形象和员工的素质。
  • 大学英语六级听力训练

    大学英语六级听力训练

    本书针对听力的每种题型进行了详细的分析,让考生透彻地了解听力考试的测试方向、命题规律。同时,还提供了相应的应试技巧,帮助考生正确理解和解答听力题。本书将练习和测试相结合,一步一个台阶地提高听力水平。
  • 商务英语实用大全

    商务英语实用大全

    《商务英语实用大全》专为正要踏入职场和努力在职场打拼的读者设计,从商务口语篇和商务写作篇两大方面入手,既能够帮助读者提升口语方面的交际能力,又能增加书面的业务知识。
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 护理英语沟通技能实用手册

    护理英语沟通技能实用手册

    本书是面向国内各医学院护理专业在校生及医疗相关从业人员的一本实用性手册。内容包括患者接待、检查前指导、给药说明、注射治疗和突发情况处理五方面的日常涉外护理情境。全书内容紧扣临床护理沟通人性化这一理念,改变以往护理英语教材关注护士"问什么"和"说什么"的特点,力图把落脚点放在护士在实际工作中"问"和"说"的策略上,强调实用性。为了提高指导性,全书除了向读者提供日常的护患对话外,还设计了读前思考、词汇拓展、策略指导、实用句型以及对话编写练习等部分。相信通过本书的学习,读者们不仅能够提高自己的专业英语会话能力,还可以真正掌握护患英语沟通技巧。
热门推荐
  • 我家宿主人美心黑

    我家宿主人美心黑

    【免费甜宠1v1】作为史上最佛系(懒惰)宿主,尹念就想吃吃吃喝喝喝,打打游戏马上睡。至于任务,能拖尽量拖。还有男主,就是一长的好看的绣花枕头。不要也罢!病娇美人、斯文败类、高冷校草、傲娇男神各个人格齐声道:“你说什么?”“额…我说男主是我的枕头,我想睡男主。”某系统不屑道:不知道哪位前几天说,自己要权谋天下,绝不沉浸在男色中。某念:“嘿嘿,人都有年少轻狂的时候嘛。”总得来说就是女主在被打脸的路上一去不复返。男主追妻路漫漫。还有位面是无cp或微耽。【不喜勿喷】作者不弃坑(就是有点懒)
  • 剑起风云主苍穹

    剑起风云主苍穹

    传说,上古有至宝鸿蒙珠,得之可成为鸿蒙之珠,拥有无上的能力。而也正因为如此,众强者围攻鸿蒙之主,使其终究身亡。无尽位面之下,一个莫名少年,偶然得到一颗神秘石珠,开启了他的逆袭之旅。。。ps:本书前面节奏较慢,后期会加快。
  • 领主、对手和流犯 (皇冠和荣耀—第七部)

    领主、对手和流犯 (皇冠和荣耀—第七部)

    随着提洛斯城化为一片废墟,西瑞斯、萨诺斯和其他人开始前往帝国最后一个自由的角落:海隆岛。在那里,他们希望可以集合剩下的少数自由战士,加固岛屿的守卫,并组织起飞灰城进行壮大的防御。西瑞斯很快意识到,如果他们希望保卫这座小岛,她需要的将不仅仅是传统技能:她将不得不打破魔法师的咒术,并重新获得远古族人的力量。然而,为了达成一点,她必须单独航行,溯血河而上去到王国里最黑暗的洞穴。这个地方既不存在生命,也不存在死亡,这一去九死一生。与此同时,第一石伊连决心扣留斯蒂芬尼娅作为他的奴隶,并继续压迫提洛斯城。但是,飞灰城的其他石头城主却并不与他齐心。《领主、对手和流犯》讲述了一个悲剧性的爱情、复仇、背叛、野心和命运的史诗故事。充满了令人难忘的人物和令人心悸的动作情节,它将我们带入一个永远难忘的世界,让我们再次爱上幻想。
  • 诸侯争霸

    诸侯争霸

    刺陵家族,神道尔最强大的海盗家族,道云酒(刺陵罗刹),因为懦弱被父亲抬上断头台,天道有运,古达小岛的族长救下他年幼的性命,就此获得新生,为了报答族人深深的恩情,道云酒开始了一场征服世界的旅程!
  • 神医邪后

    神医邪后

    前世,她倾尽家族势力扶持情郎登上大宝,却换来兄长枉死,腹中孩儿被害,自己更是被污了名声、一杯毒酒赐死!携恨而来,她誓要改天换地!庶妹要后宫独宠,她便将硝烟引入后宫坐山观虎斗;渣男要吞并四合,她便亡了这东莱国的万里河山!为达目的,她将自己卖给敌国王爷,步步惊心时时谋算,唯独算漏了人心。祸水引,狼烟起,山河永寂。硝烟遍地,有人携起她的手,也驱散了她心中最后一点魔障:换你一笑,覆了天下又如何?打脸爽文,虐渣男,不狗血,略金手指。
  • 凤瑶传之素手策

    凤瑶传之素手策

    凤凰涅槃,浴火重生归来,云瑶在世为人,还是逃不了皇后宿命。不同的是,前世错过的人,今生终将相遇。哪怕是一样的结局,我也庆幸,有你。---------ps:阿月不会断更或者弃坑~给点动力吧,阿月会更努力的~
  • 妃宠不可:冷王萌妻

    妃宠不可:冷王萌妻

    当花痴女遇上冰山男,到底谁主沉浮。要说倒霉,没人比秦思羽更倒霉,在家睡睡觉就穿越了,穿越就算了,还是正在坠崖的途中!谁来告诉她,穿越过来的她为什么只有穿越前的记忆?还让不让穿越的人活了!还有那个傲娇霸道的王爷,虽然坠崖不是他的手笔,可是为什么什么都要依着他!坐轮椅的很了不起吗?!长得好看很了不起吗?!有权在手很了不起吗?!好吧,就是很了不起。。。可是可是王爷,我能不能只爱男二号,霸道什么的最讨厌了!王爷很傲娇,王妃难扑倒~故事情节纯属虚构。
  • 青年作家(2015年第1期)

    青年作家(2015年第1期)

    《青年作家》是一本老牌纯文学读物,创刊于1998年,由文学巨匠巴金先生撰写创刊词,曾被誉为中国文学刊物“四小名旦”之一。
  • 女尊天下:冷面王爷

    女尊天下:冷面王爷

    叱咤战场的王爷被赐婚,一夕之间成了闲散王爷,然而皇位上的那个人还是不肯放过她,身边是贤惠的王夫,青楼里有各色美男,还有男人任性的要投怀送抱,美男排成队,闲散王爷又怎么舍得死掉?读者群:523710550
  • The Schoolmistress and Other Stories

    The Schoolmistress and Other Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。