登陆注册
5582100000004

第4章 A Fairy Tale Night 童话之夜(2)

Malia sat down and looked at him smiling. She nodded her head. As the two talked, he explained to her how she was anything but ugly, and how he had a crush on her since the day high school started. Malia had explained to him that she felt the same way.

"Will you come in and dance with me?" He asked.

Malia nodded and he took her hand and walked her in. As they began to dance, she told him of her dreams to meet her Prince Charming. And he asked her if he could be her Prince Charming. She looked at him and smiled. He spun her around to where he could hug her from behind her, and he whispered in her ear, "I've always wanted to be a Prince Charming. I just never thought it would be with a princess so beautiful."

Right at that moment, the tears started rolling down her face. He put his head on her shoulder, and leaned forward to kiss her cheek. He, then, turned her around and her face fell with the embarrassment of her tears. He lifted her face up to his, and kissed her on the nose. He hugged her tight and whispered in her ear, "Everything will be all right. All of your troubles will soon go away."

agony n. 极大的痛苦

rejection n. 拒绝

have a crush on 迷恋(某人)

马莉娅是一名高中生,极度渴望能够像灰姑娘一样梦想成真。她梦想至少能和白马王子度过一个夜晚。马莉娅从来没有交过男朋友,而大多数同龄的女孩子都已经有过很多男朋友了。所以她很妒忌。虽然受欢迎,但马莉娅对交往的对象却很挑剔,这也是她从未交过男朋友的原因。许多男孩子都喜欢她,但谁也没跟她表白过,因为他们都怕被拒绝。他们不知道,她每晚都哭着入睡,她想有个男朋友拥抱她,安慰她说所有的烦恼很快就会过去。没有男孩子有勇气向她表白,所以她每晚都躺在床上发愁,觉得自己太丑了才找不到男朋友。马莉娅的女友们常常劝她用不着为男生而发愁,他们不过是个大麻烦,再说她这么漂亮,根本没有男生配得上她。朋友的建议对她而言根本不管用,所以她还是为以后担忧,觉得自己会孤独地过完下半辈子。

学校舞会快到了,马莉娅对一个要好的哥们儿说要和他一起参加舞会。她和他一起去是因为他们是好朋友。而她真正想邀请的男生已经被她最好的朋友捷足先登了。这情形很尴尬,因为她的朋友想和她邀请的男生一起去,而她则想和她朋友邀请的那个人一起去。

盛大的舞会到来了,当女孩们到场时,美丽的马莉娅成为所有男孩瞩目的焦点。她跟舞伴找到了他们的桌子,随后她的舞伴离开去和她最好的朋友跳舞去了。马莉娅坐在桌旁看着他们跳舞。舞伴扔下她去和她的好朋友跳舞让她沮丧透了。

大概过了20分钟,她没有看到好朋友的舞伴。她猜他是不是离开了,她也想走了。就在她拿起外套和钱包,走下舞厅的台阶时,她觉得衣服被拉了一下。她转身看到朋友的舞伴那张帅气的脸正吃惊地看着自己。

“你为什么要离开舞会?”他问她。他注视着她,似乎并不想她走。

“我的舞伴正和我的朋友在跳舞。”她回答,看起来一副为此沮丧,但接受朋友的选择的样子。

“你愿意留下来和我聊一会儿吗?”他问,生怕被拒绝。

马莉娅坐下来,微笑着看向他,点了点头。聊天时,他向马莉娅说明她一点儿也不难看,还说自己高中入学第一天就对她一见钟情了。马莉娅告诉他自己对他也一样。

“你愿意进去和我跳舞吗?”他问道。

马莉娅点了点头,他牵着她的手走进去。他们跳起舞,她说起了自己的白马王子梦。然后他问自己能否当她的白马王子。她看着他,笑了。他带着她旋转,从后面拥住她,在她耳边轻声说:“我一直想成为白马王子,只是从没想到会和这么美丽的公主在一起。”

就在那一刻,她的眼泪滑过脸庞。他把头靠在她的肩上,探过去吻她的脸颊。接着他把她转过来,她的脸因为挂着泪痕而现出窘色。他托起她的脸,亲了亲她的鼻尖。他紧紧拥住她,在她耳边低语:“一切都会好起来的。你的所有烦恼很快就会消失。”

Love Your Life 热爱生活

亨利·大卫·梭罗

However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults even in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is re flected from the windows of the almhouse as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it oftener happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage.

shun v. 有意回避

glorious adj. 美好的

misgiving n. 担心,疑虑

disreputable adj. 名声不好的

poverty n. 贫穷

不管你的生活如何卑微,你都得面对并好好过下去;不要逃避,也不要诅咒。它不像你想象的那样糟。你富有时,它却显得最不幸。挑剔的人在天堂也能挑出缺点。即使贫穷,也要热爱生活。即使在济贫院,你也可能有快乐、振奋与美好的时光。夕阳照在救济院窗子上的反光与照在富人豪宅上的一样耀目,两者门前的积雪一样在早春融化。我只知道平和宁静的人居于陋室也能像住在宫殿一样过得快乐满足。在我看来,城中的贫民往往过得最自由无拘。或许因为他们能够坦然接受生活,这很了不起。大多数人都认为自己无需依赖城镇的供养,然而常常是他们得靠不诚实的手段养活自己,这其实更不体面。像智者那样,视贫穷如园中的花草慢慢地培养吧。

August 八月之美

查尔斯·狄更斯

There is no month in the whole year in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August. Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season. August has no such advantage. It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers-when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth, -and yet what a pleasant time it is! Orchards and corn- fields ring with the hum of labour; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue. A mellow softness appears to hang over the whole earth; the in fluence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear.

bleak adj. 寒冷的

woo v. 求爱

sickle n. 镰刀

tinge v. 染色

hue n. 色调

perceptible adj. 看得见的

在一年之中,没有任何一个月比八月更美。春天多姿多彩,五月明媚清新、繁花盛开,但这时节正是因为冬日的衬托才更迷人。八月没有这样的优势。它到来时,我们只记得晴空、绿野,还有芬芳的花朵——对冰雪和寒风的记忆已经如它们自身一样消失无踪——然而八月是多么让人愉悦啊!果园和麦田到处充溢着忙碌劳作的声响;累累果实把果树压弯了腰,枝条沉甸甸地垂到地面;还有麦穗,有的码成漂亮的谷堆,有的在微风中摇摆,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上一层金色。整个大地笼罩在一种醺醺然的柔和气氛中;这秋季的气氛似乎也感染了马车,只见它慢悠悠地穿过收割过的田野,车轮却轻悄无声。

The Land of the Exile 流放的地方

Mother, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is.

There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday.

Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep ntar in the fairy tale is?

The shadow of the rains has covered the day from end to end.

The fierce lightning is scratching the sky with its nails.

When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you.

When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, moter, with you, and hear you talk about the desert of Tep ntar in the fairy tale.

Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king?

There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep ntar.

I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water.

When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep ntar in the fairy tale?

See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road.

The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds.

Mother, I have left all my books on the shelf-do not ask me to do my lessons now.

When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt.

But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep ntar in the fairy tale is?

fierce adj. 强烈的

rattle v. 发出格格声

fit n. 爆发

yonder adv. 那边

妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。

我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。

放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?

雨的影子遮掩了整个白天。

凶猛的电光用它的爪子抓着天空。

当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。

当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户被狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。

它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?

田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。

我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。

当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似的闪射的时候,他可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?

看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。

牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。

妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。

当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。

但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘沙漠在什么地方?

In Search of Lost Time 追忆似水年华

马塞尔·普鲁斯特

Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?

It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.

同类推荐
  • 用胸膛行走西藏:英文

    用胸膛行走西藏:英文

    《用胸膛行走西藏》是一部反映武警交通部队官兵在西藏生活的作品,由一个又一个鲜为人知的故事的构成。电影《拯救大兵瑞恩》的故事,在阿里无人区演绎了一个真实的版本。
  • 加州之旅(Aunt Jane's Nieces on the Ranch)

    加州之旅(Aunt Jane's Nieces on the Ranch)

    莱曼.弗兰克.鲍姆(wkkk.net Baum,1856—1919)是美国知名儿童文学作家。本书讲述的是约翰叔叔和两个侄女在加州露易丝的农场度假时,发生在农场里一所老房子的奇特故事。农场的原主人私藏了属于米尔德里德的财富,于是她以保姆之名来到农场寻找自己的财富,而其过程并不顺利。
  • 安徒生童话选(纯爱英文馆)

    安徒生童话选(纯爱英文馆)

    安徒生童话是丹麦作家安徒生的童话作品,也是世界上最有名的童话作品集之一。他最著名的童话故事有《海的女儿》、《小锡兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》和《红鞋》等。尽管创作体裁属于童话,但是其中蕴含了丰富的人生哲理。
  • 儿子与情人(英文版)

    儿子与情人(英文版)

    《儿子与情人》D.H.劳伦斯的成名作,是其早期创作中成熟且有影响力的作品。最初,《儿子与情人》因为被斥为“有伤风化”的色情文学而先后在英美等国被禁止发行。20世纪60年代,经过轰动性的法庭审判方才解禁。随着人们对其作品认识的深入,这部《儿子与情人》已被誉为世界文学名著长廊中独具特色的佳作,1999年,《儿子与情人》被评为“20世纪英国百佳小说”。
  • 英文爱藏:我在回忆里等你

    英文爱藏:我在回忆里等你

    杨一兰编著的《我在回忆里等你》是英文爱藏丛书之一,为中英双语 对照版,《我在回忆里等你》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读 物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝 练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配 合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英……
热门推荐
  • 废女成凰

    废女成凰

    年少时光里的你,似水流年中的记忆,谁都有一段不堪回首却又不得不缅怀的过去......*****她是凤族小小神女,却是天生极品废材,身无灵力,二货又呆萌。他是仙界俊美仙尊,连破三十六道天劫,虽是仙身,犹胜神三分。当没心没肺的二货看上纤尘不染的仙尊,誓要将倒追进行到底!近水楼台先得月,一段废材神女逆袭史ps绝世仙尊养成记。在她最懵懂无知的岁月里,是他牵引着她走出孤独,白衣翩然,温暖如春。他宠她怜她,无人能解,一念沾尘,不复当年。百年相守,许卿一世无忧,可他却在她性命垂危之时,亲手拿走她唯一的一线生机。迷途误入三生路,人界匆匆数十年,金戈铁马、脂点天下,她为他倾尽一世年华,换来他一笔朱砂、血染云霞。都道他无心无情,谪仙绝世,可他却在她凤凰入劫、神形将灭时,以自身血肉之躯,祭起九千九百九十九盏长明灯,照亮万里长空,引她归位!若有情,何以长相负?若无情,何以长相思?*凤汐:“清之,三世情痴,一念成魔,这三生路这么长,我每一世都觉得我一定是见过你的,可你却没有一世是认出我的。所以这一世,终于,是我要先将你遗忘.....”“我原本以为自己缺的只是一颗七窍玲珑心罢了,却原来,缺的是这世上的所有珍贵的东西!”“如果,非要说我们之间有错的话,无非是错在,当年梨花树下,我多看了你一眼!”一眼之念,要用多少年来深藏,一恋成痴,要用多少世才能成就地久天长......如有爱,是云聚处清风自来,如有虐,是情到深处自难免,简介无能,正文绝对精彩,小伙伴们,我们来一起见证一段废材神女血泪逆袭史吧!推荐好友七月挽风的的文文:《上神太难逑》http://m.wkkk.net/a/792449/
  • 惊吓纹

    惊吓纹

    我站在钱副省长的别墅门口,目送他那辆黑色的奥迪悄然滑出,通过保安守卫的气象森严的大门,缓缓驶向滨江大道,融入那片火红之中。身后,传来鹦鹉鸟宝宝那阴阳怪气的叫声:“早晨!早晨!”我没有理会宝宝的问候。我的目光落在那片火一样燃烧的凤凰树上,眼前却不断浮现出钱副省长那张阴郁的面孔。这段日子,钱副省长变得脾气古怪,简直就像更年期的妇女,动辄发火,一点着就噼里啪啦的,我和司机古惑光像两条被烤得焦头烂额的热狗。“是自己人,我才屌你们。否则,懒得理睬你们!”心情好的时候,钱副省长这样安慰我们。
  • 医嬅蛇缘

    医嬅蛇缘

    “哇,白嫚薇,你从什么地方弄来这么大一条蛇啊?”乔沫沫指着桌子上的巨型眼镜蛇标本,吓得……
  • 天使白和橄榄绿

    天使白和橄榄绿

    高雅颜:我曾经爱过一个人,但是他不喜欢我,所以我就决定不再爱他了。可是,好难。所以,爱情真的是谁先动心谁认输么?护士妹妹和兵哥哥的故事~PS:前期微虐,后期会甜
  • 重生之毒妇难弃

    重生之毒妇难弃

    毁了容貌的萧阮以为,只要她卑躬屈膝,安分守己,就等平平安安地捱到出嫁。却不知,以为的良人本无心,庶妹的情谊是毒药。她在大火中睁开眼,再也不要做什么良善之人。若恶毒能让她活得更好,她不介意做这世间第一毒妇。传言霍恂弑兄逆祖,罪恶滔天,她偏要上赶着嫁给他。因为,恶男配毒妇,才能天长地久。
  • 翊圣保德传

    翊圣保德传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典十二岁部

    明伦汇编人事典十二岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 万古魔帝

    万古魔帝

    当修炼界都在为一本灵阶功法争得头破血流的时候,林云已经走在一条自创仙阶功法的路上了,他回过头来发现,那些人在抢夺的不过是自己十年前所创的低阶功法。林云悲悯的叹了口气:“何苦呢,这是我今天刚出炉的仙阶一品功法,拿去吧。”于是,又一场腥风血雨开始了。
  • 刁妻难驯:混世魔妃

    刁妻难驯:混世魔妃

    她是未来的神偷夜十三,吃人的从不嘴软,拿人的从不手软。她的青梅竹马洞房花烛,新娘不是她。携款私逃,她撞上有不良嗜好之称的某位爷。第一次见面,赏他一招鬼脚踢。第二次见面,再无施展暴力的机会,成了别人的内定王妃。人见人怕,鬼见鬼愁的小魔头,莫名其妙成为了某位爷的掌中宝。从此,宠妻无下限,她要偷,他送宝,她闯祸,他来挡。
  • 遗忘国度之德鲁伊

    遗忘国度之德鲁伊

    遗忘国度,一款跨时代的游戏,一个快要被遣送回环的职业玩家以一个变身流德鲁伊的身份在费伦大陆上四处游荡的故事。红袍法师会,龙巫教,散塔林会,竖琴手同盟,白银之手,女巫联盟,各个势力的对抗再次拉开序幕深水城的权利纷争,巫瑟的大革命,永聚岛的危机,一股庞大的邪恶再次用算计的目光打量着费伦大陆。PS·1.为了避免新来的读者浪费时间,申明一下本书并不是严谨的DND小说,规则上改动极大。2.书名中遗忘国度四个字才是本书的主旨。3.如果只是喜欢DND规则或者无法接受宠物小精灵存在的只能是抱歉了。