登陆注册
5582100000003

第3章 A Fairy Tale Night 童话之夜(1)

What Did You Love? 你爱的是什么?

John was waiting for the girl whose heart he knew, but whose face he has not known, the girl with the rose. Thirteen months ago, in a Florida library he took a book off the shelf and found himself intrigued with the notes in the margin. The soft handwriting re flected a thoughtful soul and insightful mind.

In front of the book, he discovered the previous owner's name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond.

During the next year and one month the two grew to know each other through the mail. A romance was budding. John requested a photograph, but she refused. She felt that if he really cared, it wouldn't matter what she looked like. Later they scheduled their first meeting-7:00 p. m. at Grand Central Station in New York.

"You'll recognize me," she wrote, "by the red rose I'll be wearing on my lapel." So at 7:00 he was in the station looking for the girl with the red rose.

A young woman in a green suit was coming toward him, her figure long and slim and her eyes were blue as flowers. Almost uncontrollably he made one step closer to her, and just at this moment he saw Hollis Maynell-a woman well past 40.The girl was walking quickly away. He felt as though he split in two, so keen was his desire to follow her, and yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned him and upheld his own.

He did not hesitate. He squared his shoulders and said, "I'm John, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?"

The woman smiled. "I don't know what this is about, son," she answered, "but the young lady in the green suit begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should tell you that she is waiting for you in the restaurant across the street. She said it was some kind of test!"

intrigue v. 引起好奇心

correspond v. 通信

lapel n. (西服上衣的)翻领

keen adj. 强烈的

约翰正在等一个相知却未谋面的女孩,一个戴着一朵玫瑰的女孩。13个月前,他从佛罗里达一家图书馆的书架上拿下一本书,被页边上的批注吸引了。从柔和的字迹中可以看出,这出自一个有思想、有见解的人。

他在书前找到了这本书原主人的名字——霍利里斯·玛尼尔小姐。他费了一些时间和力气终于找到了她的地址,给她写了一封信,介绍了自己,并请她和自己通信。

随后的一年零一个月里,两个人通过写信加深了对彼此的了解。一段浪漫故事渐渐萌芽。约翰想要一张照片,但她却拒绝了。她觉得如果他真的喜欢她,就不会介意外貌。后来他们安排了第一次见面——晚上7点钟在纽约中央火车站。

“你会认出我的,”她写道,“我会把一朵红玫瑰别在衣领上。”于是那天晚上7点他就在车站寻找那位戴着红玫瑰的女孩。

一个穿着绿色套装的女孩向他走来,她高挑又苗条,蓝眼睛像花一样迷人。他几乎是不由自主地向她迈了一步。就在这时,他看见了霍利斯·玛尼尔——一个年过40的女人。女孩很快地走远了。他感觉自己裂成了两半,他是多想跟上那女孩,却又深深向往这个在精神上陪伴他、鼓舞他的女人。

他没有迟疑,挺起胸膛,说道:“我是约翰,你一定是玛尼尔小姐吧。我很高兴你来见我,我能请你吃饭吗?”

女人笑了笑。“孩子,我不知道这是怎么回事,”她回答,“但是那个穿绿色套装的女孩请求我把这朵玫瑰别在我的外套上。她说如果你邀请我吃饭的话,就让我告诉你,她在马路对面的餐厅等你。她说这是个考验!”

The Happy Door 快乐是一扇门

Happiness is like a pebble dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle of ripples. As Stevenson has said, being happy is a duty.

There is no exact de finition of the word happiness. Happy people are happy for all sorts of reasons. The key of happiness is not wealth or physical well-being, since we find beggars, invalids and so-called failures, who are extremely happy.

Being happy is a sort of unexpected dividend. But staying happy is an accomplishment, a triumph of soul and character. It is not sel fish to strive for it. It is, indeed, a duty to ourselves and others.

Being unhappy is like an infectious disease. It causes people to shrink away from the sufferer. He soon finds himself alone, miserable and embittered. There is, however, a cure so simple as to seem, at first glance, ridiculous: if you don't feel happy, pretend to be!

It works. Before long you will find that instead of repelling people, you attract them. You discover how deeply rewarding it is to be the center of wider and wider circles of good will.

Then the make-believe becomes a reality. You possess the secret of peace of mind, and can forget yourself in being of service to others.

Being happy, once it is realized as a duty and established as a habit, opens doors into unimaginable gardens thronged with grateful friends.

invalid n. 残疾人,病人

dividend n. 红利

make-believe n. 假装

快乐就像一颗石子,丢进池塘会激起阵阵涟漪。正如史蒂文森所说,快乐是一种责任。

快乐这个词没有确切的定义。快乐的人有很多理由感觉快乐。快乐的关键并不是财富或健康,因为我们发现有些乞丐、残疾人和所谓的失败者也非常快乐。

快乐是一种意外的收获,但保持快乐却是一种成就、一种心灵与性格的胜利。追求快乐并不自私。实际上,这是我们对自己和他人的责任。

不快乐就像传染病,让人们远离被感染者。他很快就会发现自己处于孤独、悲惨、痛苦的境地。然而,有一种简单得乍看上去似乎荒谬的处方:如果你不快乐,就假装快乐!

这很有效。不久你就会发现,别人不再躲着你,相反你开始吸引他们。你会发现以你为中心不断扩大的善意将给你带来多大的回报。

然后假装就变成了现实。你拥有了心灵平静的秘诀,并能够忘我地帮助他人。

一旦你认识到快乐是一种责任,并使快乐成为你的习惯,通向不可思议的花园的大门就会向你敞开,那里满是对你心怀感激的朋友。

A Cab Ride 出租车上

"Penn Station," I told the cab driver. The young, heavyset man peered at me through his sunglasses and motioned me to get in.

"I've got to get to JFK airport by 2:30 p. m. You think I'll be able to get there via LIRR (Long Island Rail Road) or should I cab it all the way?" I asked him, as I got comfortable in the back seat.

"Hmmm. You should be okay. Yeah, you'll make it. It will be much cheaper to take the train," he replied in a mild South Asian accent.

"Thanks," I told him. Given his engaging nature, we naturally started a conversation, which went from the weather and quickly veered into the struggles of a cab driver's life.

"How long have you been driving cabs?"

"Three years."

"You like it?"

"It's really hard work. Not all people are so nice. I get tired, but what can you do? You have to pay the bills."

"I hear you."

Like most New York cab drivers, he accelerated constantly and braked often, zoomed through red lights, almost nicked a couple of cars and still, never broke a sweat.

"What do you do?" he asked curiously.

"I help a nonprofit organization trying to bring some goodness in the world," I responded.

"Do they pay you well?"

"Well, no, but I get by. I don't have many material things in life, the IRS would consider me poor, but you know, I've realized that I don't need all that to keep me happy. If I die tomorrow, I want to go out knowing that I've made a few people smile."

The young cab driver, perhaps in his late thirties, looked back through the sliding glass as if extending his hand for a hand shake- "Man, it is nice to meet you. It is really nice to meet you." Although we were strangers, both of us felt deeply connected as human beings. And by now, 7 minutes into our ride, we were on a first-name basis. He even spelled his name for me: B-e-r-n-s-t-e-i-n.

Bernstein and I talked a bit about simple acts of generosity, the power of a pay-it-forward mindset and how that can promote trust and connection in our communities. He understood the idea, but it seemed very abstract and foreign to him, so I gave him the example of a New Yerk restaurant I knew about: "So, you walk into this restaurant and you get a meal without paying for it. Then your check says$0.00-someone before you has paid for your meal, and you can pay-forward for the person after you. You pay whatever you want for someone you don't know."

"So who comes to this restaurant?"

"It's not like a soup-kitchen for the homeless; it's a place where everyone comes in."

"Wow, really? That is something."

Our conversation was one of those lively, happy conversations. We were both laughing it up and sharing stories, when he turned to me and said, "Can I keep in touch with you? I want to help. I want to be associated with this."

Perhaps it broke protocol for a cab driver to ask for the business card of his customer, but Bernstein and I felt like old friends. "Sure thing, buddy." We traded e-mail addresses as he informed me that he had a laptop at home from which he could check e-mails once every couple of days.

"You know what you could do, Bernstein?" I suggested in a conspiring tone. "You could give free ride to people every so often, and see how they respond. Imagine the dinner conversation that they will have with their family that night."

"Wow. Yeah. I will do it. Every week, I can give away a $5 cab ride." After a re flective pause, he added, "Man, I'm moved."

We arrived at Penn Station. "$14. 15" was the total. I gave him$15, and was looking through my wallet for more when he immediately planted a dollar bill into my hands and insisted that I don't tip him- "No, no. Please." It was 15 cents, but in his heart, Bernstein was giving me a free ride and I was blessed to receive it.

As I was heading out, I turned to him and said, "Bernstein, you know how we talked about this pay-it-forward idea; well, here's a $20. Whenever you feel like it, you give a ride to people and tell them that someone before them has paid for their fare. See what happens."

Hearing this, Bernstein was visibly moved. "Really? Are you sure?"

"Absolutely."

"I will give them your e-mail address too."

"No, no. This is not about you or I. Ask them to just pay it forward. And here, give them this card," I said as I handed him a couple of Smile Cards.

Standing on the street, I looked in through the back window and said, "Alright, my friend, be well."

Almost speechless, he repeated one last time: "Man, I'm moved."

So was I.

veer v. (突然)转向

zoom v. 疾行

protocol n. 礼仪

“宾州车站。”我对出租车司机说。这个敦实的年轻人隔着太阳镜瞟了我一眼,然后示意我上车。

“我得在下午两点半之前到肯尼迪机场。你觉得我该坐长岛线去,还是一直坐着出租车去?”我在后座上坐定后问他。

“嗯,你应该没问题。对,你会赶上的。坐火车会便宜很多。”他回答道,带着少许南亚口音。

“谢谢。”我说。他性格讨喜,我们很自然地开始聊起来,话题从天气转到出租车司机生活的艰难。

“你开出租车多久了?”

“三年。”

“你喜欢这差事吗?”

“这活儿很辛苦。并不是所有人都和善。我厌倦了,但是能怎么办呢?你得付账单啊。”

“我理解。”

像大多数纽约出租车司机一样,他频频加速,也频频刹车,速度飞快地闯红灯,差点儿跟几辆车撞上,却仍然镇定自若。

“你是做什么的?”他好奇地问。

“我在一家非营利机构工作,尽力为这个世界做点好事。”我答道。

“他们给你的薪水高吗?”

“嗯,不多,但我也过得去。我没有很多的财产,国税局会认定我是穷人,但是你知道,我发觉我并不需要有很多财产才觉得幸福。如果我明天会死,我想在出门的时候知道自己曾经让一些人微笑过。”

年轻的出租车司机(可能不到40岁)扭头透过滑动隔窗看了看我,好像要和我握手似的——“伙计,很高兴见到你。真的很高兴见到你。”虽然我们互不相识,却感觉彼此十分投缘。这会儿车开了七分钟,我们已经互称名字了。他甚至给我拼出了他的名字:B-e-r-n-s-t-e-i-n。

伯恩斯坦和我聊了聊简单易行的慷慨之举,“为下一个人付款”的理念有怎样的力量,它可以加强社区中人与人之间的联系和信任。他明白这个理念,但这在他看来既抽象又陌生,于是我给他讲了我知道的一家纽约餐厅的例子:“就这样,你走进这家餐厅,吃完饭不用给钱,你的账单上是零美元——之前来的某个人已经给你付了账,而你可以给后来的人付账。你可以给不认识的人付账,多少都行。”

“那谁来这家餐厅吃饭呢?”

“那里和给无家可归者提供饮食的地方不一样,任何人都可以去。”

“哇,真的吗?真不错。”

我们聊得相当起劲又愉快。我俩开怀大笑,给对方讲故事,突然他扭头跟我说:“我能跟你保持联系吗?我也想帮点儿忙。我想参与这件事。”

也许出租车司机向乘客要名片不合规矩,但是伯恩斯坦和我感觉就像老朋友。“当然,伙计。”我们还交换了电子邮箱地址,他告诉我他家里有笔记本电脑,他隔几天就会查查邮箱。

“你知道你能做什么吗,伯恩斯坦?”我用同党的语气建议道。“你可以不时让乘客免费搭车,看看他们有什么反应。想象一下晚上他们会在饭桌上和家人怎么说。”

“哇。对啊。我就这么做。每周我可以送出五美元车费。”他想了想,又说,“老兄,我被感动了。”

我们到了宾州车站。车费总共是14.15美元,我给了他15美元,然后又在钱包里翻找,他立刻拿1块钱塞到了我手里,而且坚持让我不用给他小费——“不用,不用。求你了。”虽然只少算了15美分,但是在伯恩斯坦心里,他是免费载了我,我很高兴地接受了。

下车时,我转向他说:“伯恩斯坦,你明白我们说的那个‘为下一个人付款’的主意吧;好,这是20美元。当你想的时候,你就免费载客,告诉他们之前有人已经给他们付了车费。看看会发生什么。”

听到这个,伯恩斯坦明显感动了。“真的吗?你确定?”

“非常确定。”

“我会把你的邮箱地址也给他们。”

“不,不用。这不是你或我的事,就请他们也为下一个人付款。还有这个,把这个卡片给他们。”我说着,递给他几张笑脸卡。

我站在街道上,看着车子的后窗说:“好啦,我的朋友,保重。”

他几乎不知道说什么,最后又重复了一遍:“朋友,我很感动。”

我也是。

A Fairy Tale Night 童话之夜

Malia, a senior in high school, had wanted so badly for her dream to come true like Cinderella's dream came ture. She wanted to have at least one night with Prince Charming. Malia had never had a boyfriend in her life, and most of the girls at her age have had many, many boyfriends. So she was very jealous. Although she was popular, Malia was very picky on who she wanted to be with, which is why she never had a boyfriend. Many guys liked her, but none of them had ever told her they did because they were too worried they would get turned down. They had no clue that she cried herself to sleep every night, wanting a boyfriend to hold her and tell her all of her troubles were going to be over soon. None of the boys were courageous enough to tell her how they felt about her, so she would lay in agony every night thinking she was too ugly to have a boyfriend. Her girl friends always told her not to worry about guys because they were nothing but trouble, and that she was too pretty for a boyfriend anyway. Her friends'advice never helped her out very much, so she kept being scared of the future, thinking she'd be lonely for the rest of her life.

As the school dance coming up, Malia told one of her better guy friends that she'd go with him. She went with him because they were close friends. Her best friend was taking the guy that she really wanted to take. It was an awkward situation because her friend wanted to go with who she was taking, and she wanted to take who her friend was taking.

The big dance came up, and when the girls got there, Malia made all the boys stare because of her beauty. After her date and she got their table, her date left to dance with her best friend. Malia sat at her table and watched her best friend dance with her date. She was sad that her date had left her for her best friend.

About twenty minutes passed and she hadn't seen her best friend's date. She wondered if he left, and she got the idea to leave herself. As she grabbed her coat and purse, and walked down the steps of the dance hall, she felt something pull on her dress. When she turned around, she saw the handsome face of her friend's date looking at her in shock.

"Why are you leaving the dance?" he asked her. He looked at her as though he didn't want her to leave.

"My date is dancing with my friend," she answered with a face as though it upset her, but she accepted her friend's decision.

"Won't you stay and talk with me for a while?" He asked with fear of rejection.

同类推荐
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
  • 英文爱藏:转个弯人生更开阔

    英文爱藏:转个弯人生更开阔

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《转个弯人生更开阔》内文篇 目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于 诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感 、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活 质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之……
  • The Parson's Daughter of Oxney Colne

    The Parson's Daughter of Oxney Colne

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流
  • 傲慢与偏见(纯爱英文馆)

    傲慢与偏见(纯爱英文馆)

    《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事。这部作品以日常生活为素材,以反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。
热门推荐
  • 恢国篇

    恢国篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 网游之狂暴无敌

    网游之狂暴无敌

    最强的天赋,最极端的磨砺,当重生回从前。楚羽带着逆天的操作狂暴无敌。
  • 蒋红妙

    蒋红妙

    叶勐,河北省作协会员。作品见于《人民文学》《芙蓉》等期刊。小说《老正是条狗》入选《2005年短篇小说年选》。《亡命之徒》电影改编。《塞车》被译成英文。《为什么要把小说写得这么好》获2008年度河北十佳优秀作品奖。现为河北省文学院签约作家。
  • 隐龙惊唐

    隐龙惊唐

    做为隐太子李建成的遗腹子,李沐会如何为父亲复仇,继而夺取天下呢?凌烟阁二十四功臣中,究竟谁忠谁奸?太上皇李渊一日之间先失二子,再失皇权,隐居在大安宫一隅,甘心吗?君临天下之时,李沐如何面对长孙明月?山东世族、关中郡姓、四大侨姓、江南世族林立,李沐又将如何化解顽痼、集中皇权,打造出一个辉煌盛世。
  • 双卿笔记

    双卿笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梵少的甜心腹黑小恶魔

    梵少的甜心腹黑小恶魔

    [高级宠文]白凯蒂为了梵宇从此回国……“宝贝,过来”梵宇天天把白凯蒂搞的都怕拍的“不要,你滚开……”白凯蒂天天被梵宇宠的都害怕了“宝贝,这就不乖了”说好的高冷呢、腹黑呢?都去哪儿了,通通都是骗人的,明明就是个闷骚男好吗!!!白凯蒂看回梵宇,道:“你不是高冷的男神吗?怎么现在确是一个闷骚男呀......”白凯蒂非常的生气看着梵宇,可是,在梵宇的眼里确是满满的溺宠“宝贝,因为我只对你”......
  • 上仙她又去历劫了

    上仙她又去历劫了

    (强强爽文)【更新缓慢(随缘)】顾云隐,十三重天的上仙殿下,平日也闲着没事干,打遍十三重天无敌手,后来因为太无聊了,就下凡玩玩。过奈何桥打翻了孟婆汤,索性就不喝了,锁了仙格就带着记忆投胎成了明御国七王爷的独生女。自此开挂过了一生,不管是灵宠还是修为,我们都要有上仙该有的排面,该厉害的时候就要厉害。如果没有遇到他的话……可是说是完美开挂的一生了。“诶,你等等,跑这么快干嘛,来陪我一起坐坐吧。”某无节操但是脸是真的长得很好看的男的说。“给爷爬!!!不要跟着爷!!!”顾卿尘觉得自己可能是上辈子欠了他的。“嗯,你就是欠了我的。”长的很好看的男的说,“上仙啊,跟了小仙保准你以后在天上没人敢拦着。”“我现在也没人敢拦着!你走开啊啊啊啊!”某女觉得自己迟早会被此人气死。“或许有一天,你会记起来的。”他嘴角扬起一个好看的弧度,“我找到你了。”
  • 华为是如何培养人才的

    华为是如何培养人才的

    华为的人才在业界有目共睹,本书将为你揭晓华为是如何培养人才的。已经培养人才过程中应该注意的问题。
  • 绝世玄天

    绝世玄天

    ★玄气大陆西门宝宝,父亲是家族天才,母亲不详。一岁时被一直在外游历的父亲抱回家族之后,再次独自离家,一直未归。西门宝宝三岁时,经家族长老堂检测其武学天赋时,发现其全身经脉郁结,竟然是千年来独一无二的武学废材。随即发配至靠近“死亡之地”的一风国边境小城。五岁生日时,中毒昏迷,之后不知所踪,搜寻无果后,从此悄然消失在众人视线之中。五年后,天下第一情报兼杀手组织“暗夜精灵”的头儿现身玄气大陆,掀起巨大波澜。在蒙蔽世人的同时,且看她如何一步一步达成自己的目标,创造属于自己的神话。女主一步一步变强,过程中美男多多,相陪相伴走天下。主要职业和等级玄徒,玄士,玄师,玄王,玄皇,玄尊,玄圣,玄神,封号玄天。玄气等级所显示的颜色白,赤,橙,黄,绿,青,蓝,紫,金群号:129485498一群111865041二群(请注明:任何一个宝宝文中人物的名字)☆喜欢本书的宝贝们,请点击【放入书架+投票推荐】ps:*宝宝是简介小白,请阅读正文,保证内容比简介精彩多得多得多得多。*宝宝绝对不会弃文,一旦开坑,坚决更新到底,所以请亲们放心收藏。*另外请恕宝宝直言,宝宝喜欢亲们真诚的建议,坚决反对言辞激烈的语言,不喜欢的亲请绕道宝宝的文,请无视宝宝的人。但是凡是言辞带有辱骂性的评论,宝宝会毫不犹豫的删除。请大家原谅宝宝的小心眼。(*^__^*)嘻嘻……*宝宝会用实际行动“劫持”亲们的推荐票,鲜花和钻石。但是宝宝也诚挚的恳求想要砸鸡蛋的亲们手下留情,你们可以不要看宝宝的文,但是请不要砸手上的鸡蛋,宝宝会从心里谢谢亲的宽容。*请亲们和宝宝一起加油吧!宝宝不会让你们失望的!群号:129485498一群111865041二群(请注明:任何一个宝宝文中人物的名字)☆喜欢本书的宝贝们,请点击【放入书架+投票推荐】
  • 戏曲理论史述要补编(中国艺术研究院学术文库)

    戏曲理论史述要补编(中国艺术研究院学术文库)

    傅晓航所著的《戏曲理论史述要补编》,是戏曲理论史研究的重要著作。主要内容分为古代篇和近代编,勾勒了古代和近代戏曲理论史的基本发展轮廓。从戏曲理论史的古代部分,涉及前后七子、徐渭、李贽、汤显祖、沈璟、王骥德、冯梦龙、凌濛初、孟称舜、李渔等,到戏曲理论史的近代部分,晚清的戏曲改良运动、王国维的美学思想、“国剧运动”、“推陈出新”理念的提出等,补编中增加了《陈独秀、柳亚子与戏曲》、《唐宋杂剧中的弄孔子》等篇。本书围绕戏曲理论史发展脉络的相关问题,从一个全新的视野对中国戏曲理论的思想史和批评史的形成和发展进行解读,并结合自己的研究,阐述独到见解,彰显其学术价值和现实意义。