(1817)
走开,立刻从我的眼前消失,
柔弱的西色拉岛女皇②!
你在何方?威慑帝王的风暴,
你在何方?高傲的自由歌者,
来吧,摘除我头上的桂冠,
砸碎这把娇柔无力的竖琴……
我要向世人歌颂自由,
我要抨击王位上的罪愆。
请为我指出那位崇高的高卢人③
留下的高贵又正直的足迹。
是你在那光荣的灾难中,
鼓励他勇敢地赞美诗句。
颤抖吧,世间的专横暴君!
愚昧的命运的养子们!
而你们,趴在人们脚下的奴隶,
振作起来,听啊,一起来抗争!
唉!无论我的目光投向哪里,
都能看到皮鞭和镣铐,
法律蒙受了致命的侮辱,
奴隶们无可奈何的泪水;
在那充满不公的黑暗中,
随处可见非正义的权力,
登上王位——这奴役的恐怖的天才,
他沉迷于致命的荣誉。
只有强大的法律武器
与神圣的自由紧密结合,
只有法律的坚强盾牌保护人民,
法律的利剑被公平地
紧握在人民的手里,
平等地对待所有人,
才能在高处挥舞正义的利剑,
猛烈地抨击一切可恶的罪行,
只有当他们豪不留情,
不向恐惧或贪婪低头,
到了那时,才能在沙皇的头上
看不到施加给人民的苦难。
统治者们!人们赐予你的桂冠和王位,
是法律,而不是一手遮天的天神,
你们虽高踞于万民之上,
但那永恒的法律却高于你们。
如果法律稍不留神睡着了,
如果人民或是帝王
有能力只手操控法律,
那将是整个民族灾难日!
啊!光荣的犯了错的殉难者④,
现在,我邀你来作证,
在不久前的那场喧闹的风暴中,
你为祖先付出了皇帝的头颅。
路易抬头步步走向刑场,
当着所有沉默无言的后代,
把摘掉皇冠的头颅垂在
叛逆者血腥的断头台上。
法律沉默着,人民沉默着,
罪恶的刑斧从天而落……
于是,这个恶徒的紫袍⑤
便得到了统治高卢人的权利。
你这个独裁的恶魔,
我憎恨你,我憎恨你的王位,
我将用残酷的喜悦看到
你和你的子女们的颠覆。
所有人将在你的额头上
看到诅咒的痕迹,
你是人间的灾难,是上天的耻辱,
你是世人对上帝的责备。
当午夜昏暗的星星
在忧郁的涅瓦河上闪烁,
当一个恬静的梦
沉浸在一颗自由的头颅中。
有位忧郁的诗人却凝望着
那暴君的荒凉丰碑,
和那已经废弃了的的宫阙⑥,
在雾色中狰狞地沉睡着。
在这恐怖的宫墙后面,
他听到了克里奥⑦耸人听闻的判断,
他真切地亲眼目睹了
卡里古拉⑧的临终一瞬,
他看见了一群神秘的刽子手,
戴着满身的绶带和勋章走过,
被酒和疾恨灌得烂醉,
满面凶相,但心中却一片恐慌。
不忠诚的卫兵默不作声,
吊桥被悄悄地放下,
在漆黑的夜色里,两扇大门
被收买了的双手打开……
啊!无耻!我们时代的灾难!
土耳其士兵像野兽一样闯进了进来!……
不光彩的攻击接踵而至……
头戴皇冠的恶徒掉了脑袋。
啊!沙皇们,你们要吸取教训,
无论严惩还是奖赏,
无论监狱还是祭坛,
都不是你们可靠而又牢固的石墙。
你们要先在法律的可靠庇佑下,
首先低下自己的头颅,
只有这样,人民的自由与安宁
才将变成皇位的永恒护卫。
①这首颂诗的直接范例是俄国作家拉吉舍夫(1749-1802)的同名颂诗,该诗被他部分地收入《从彼得堡到莫斯科旅行记》一书,并成为他被判死刑(后改为流放西柏利亚)的主要原因。普希金的《自由颂》开始以手抄本形式广为流传,也成了普希金被流放的一个原因。最初由赫尔岑发表于在伦敦出版的《1856年的北极星》;在俄国,1906年始得发表。
②西色拉岛女皇:指维娜斯。传说住在西色拉岛。
③崇高的高卢人:一说指法国革命诗人雷勃伦(1729-1807),一说指安德列·谢尼耶(1762-1794),法国革命中牺牲的诗人。也有指法国歌《马赛曲》的作者鲁日·德·李尔的。
④犯了错的殉难者:指法王路易十六(1754-1793),1789年法国资产阶级革命爆发后,因阴谋复辟,于1793年1月被处死。普希金认为他的受刑是他的“祖先”——波旁王朝诸帝王所犯过错的结果。
⑤恶徒的紫袍:指拿破仑。
⑥宫阙:指米哈伊洛夫斯基宫,暴君保罗一世在这里被人刺杀。
⑦克里奥:指古希腊神话中司历史和史诗的神。
⑧卡里古拉:公元一世纪的罗马皇帝,以残暴著称,为近臣所杀。