和我们预计的时间差不多,朝廷的文件到了。那是一张传票,指令由十名骑兵组成的骑兵队将我和随从带至特拉觉格达布,或者叫特里角格党布(根据我的记忆,这个字有两种读法)。我的“随从”只有那位充当翻译的可怜小伙子,还是在我的说服下他才答应为我效劳,经过我再三恳求,他们给了我俩一人一头骡子。一位使者早我们半天出发,去报告国王我就要到了,并且请求陛下开恩,让我在某日某时可以有幸“舔御前脚凳前的尘土”。这是朝廷礼仪,但我却发现这不仅仅是个形式,因为在我到达后两天被引见之时,他们真让我身体贴着地爬,边爬还得边舔地板。不过,考虑到我是个外国人,他们事先特意把地板收拾得很干净,所以尘土味不是很讨厌。这可是一种殊荣,只赏给那些进宫拜见的最高官员。如果来觐见的人碰巧在宫内有劲敌,那么就会有人故意在地板上撒上尘土,我曾见过一位大贵族满嘴是泥,以至于当他爬到距宝座适当的位置时,根本无法讲话。而且这还毫无补救措施,因为在陛下召见时抹嘴或吐痰都是要杀头的。其实这儿还有一种我不能完全赞同的风俗:如果国王要用一种宽大的办法处死一位贵族,他就命人在地板上撒上一种褐色的有毒粉末,舔到嘴里,不出二十四小时就会毒发身亡。但公正地说,这位君王非常仁慈,很看重臣子的性命(在这一点上,我很希望欧洲的君主能向他学习)。为了他的荣誉,我必须说明一下:每次执行完这种死刑,他都严令将地板上有毒粉的地方洗刷干净,侍从们要是疏忽了,就有招惹陛下生气的危险。我曾亲耳听到他下令鞭笞一位侍从,这位侍从本来在死刑执行完毕后被命令去通知其它侍从清洗地板,他却心怀不轨,故意没去通知,由于他的疏忽,一位前程似锦的年轻贵族在接受国王召见时不幸中毒身亡,而当时国王压根没打算要他的性命。不过这位好君王真够仁慈的,他还是免了那可怜的侍从一顿鞭子,只让他保证今后没有特别旨令,再不许这么做。
言归正传。爬到离宝座四码的地方时,我就缓缓起身,跪下双膝,在地上磕了七个头,把头天晚上他们教我的话说了一遍:“Ickpling gloffthrobb spuut-serumm blhiop mlashnalt zwin tnodbalkuffh slhiophad gurdlubh asht.”这是句歌功颂德的话,本岛的法律规定每个被国王接见的人都得这么说。翻译为英语是这样的:“愿国王陛下福寿长天!”国王听后回答了一句什么,虽然我听不懂,可还是得继续依葫芦画瓢:“Fluft drin yalerick dwuldum prastrad mirplush.”意思就是:“我的舌头在我朋友的嘴里。”我说这话的意思就是恳请国王准许将我的翻译叫来,于是,前面提过的那位年轻人就被叫了进来。一个多小时内,通过他的翻译,我回答了陛下的提问。我说巴尔尼巴比语,我的翻译就把我的意思译成拉格奈格语。
国王跟我谈得很开心,就嘱咐他的bliffmarklub(内务长)给我和翻译在宫里准备一处住房,每日供应膳食,还另赏了一大袋金子供我零花。我遵从陛下的旨意,在这个国家住了三个月。陛下十分宠信我,想赏个大官让我当,但我觉得与之相比,有生之年能与妻子儿女一起度过要幸福稳妥得多。
第十节
赞美拉格奈格人——详细描述了“斯特鲁特布鲁格”,以及作者同一些知名人士就这个问题的多次谈话。
拉格奈格是个崇尚礼仪、热情好客的民族,虽然略微自傲,但这是所有东方国度共有的特征。他们对外邦人彬彬有礼,特别是朝廷嘉许的外邦人。我结识了好些杰出人士,有我的翻译作陪,和他们的交谈颇为愉快。
一天,我同大家在一起,一位贵族问我有没有见过他们的“斯特鲁特布鲁格”,意思是长生不老的人。我说我从未见过,请他告诉我为何在凡人头上安这么一个名称。他告诉我,虽然很罕见,但是有时候,一个人家生下了一个孩子,倘若前额左眉正上方有一个红色圆点,就表明这个孩子会永生不死。据他描述,这个圆点有一枚三便士的银币那么大,但随着时间的推移会变大变色,到十二岁时会变成绿色,到二十五岁之后就会变成深蓝色,到四十五岁时,又会变成一枚英国先令那么大的炭黑色,但至此之后就不会再有任何改变。他说,这样的孩子极为鲜见,他认为整个王国的总数不会超过一千一百人(男女都包括在内),据他的估算,生活在首都的有五十人,其中一名女孩出生于三年前。他还说,生出这样的孩子并非需要特殊的家庭,全凭天意,即便“斯特鲁特布鲁格”自己的孩子,也跟别人一样生死由天。
听他如此说,我感到莫名高兴。正好对方又懂我所精通的巴尔尼巴比语,我就情不自禁地喊了几句,或许比较夸张。我喊道:“幸福的民族啊,至少你们的每个孩子都有永生不老的机会!幸福的人们啊,那么多鲜活的人给你们展示古代的美德,可以随时教导你们过去任何时期的智慧成果!但与此同时,最最幸福的还是那些伟大的‘斯特鲁特布鲁格’,生来就不必受人类那共同的灾难,不用时刻担心死神降临,所以无忧无虑,心无负担,精神畅快!”但是我非常惊讶,为何在朝廷里没见到一个这样的杰出人物?我不至于轻易忽略,前额上有颗黑痣这么非常明显的特征。像陛下这样贤明的君王,怎会不把这样精明能干的枢密官多多地笼络在身边呢?虽然也许这些令人敬重的圣贤,他们身上的美德与朝廷的腐化堕落之风格格不入。经验告诉我,年轻人性格固执而轻浮,不肯接受老年人持重的劝导。但既然国王很高兴我谒见他本人,我决定一有机会,就在翻译的协助下尽可能完整地向他坦言我对这件事的看法,无论他是否乐意接受我的建议,我都决定以万分感谢的心情接受陛下对我无微不至的关照,他曾多次提议授予我官职,这样,如果他愿意接受我的话,我就在这里生活下去,跟这些杰出人物打交道。
和我交谈的那位会说巴尔尼巴比语的先生(这我已经说过)带着一种微笑(那微笑一般源自对无知的怜惜)对我说,他当然很高兴我留下来和他们待在一起,他又要我允许他把我刚才说的话翻译给大伙听。他这样做了之后,他们用本地语言谈论了老半天,我听不懂只言片语,从他们的表情上也看不出对我的话他们究竟作何感想。短暂的沉默之后,那位先生告诉我,他的朋友们和我的朋友(指他自己,他觉得这样说比较恰当)都非常高兴,听了我那番关于长生不老的巨大的幸福和好处的高论,倘若我命中注定生下来就是个“斯特鲁特布鲁格”,他们很想知道我对自己生活的具体安排。
我答道,这么一个内涵丰富而充满幸福的命题极易发挥,尤其是对我来说格式不对要知道我常常自得其乐的设想,倘若自己是一位国王、将军抑或大老爷,我应该做些什么。就现在这件事来说,我也曾全盘考虑过,如果我真能长生不老,我该做点什么,如何打发时光。
我说道,倘若我有幸生而是一个“斯特鲁特布鲁格”,一旦我了解了生死有别,从而明确了自己所拥有的幸福,首先我将不惜一切让自己变得富有。为此,我将勤俭节约、费心经营,希望通过这样的两百年,顺理成章地变为王国里最富有的人。其次,我会从小努力研习艺术和科学,这样到时我就拥有无人匹敌的渊博学问。最后,我要仔细地记录下国家的每一项重大活动和事件,依据自己的观察,公正地描绘出历代君王和大臣的性格。我还要如实记载风土人情、语言服饰、饮食娱乐的各种演变。当我具备了这些,我将成为一座鲜活的知识库,成为王国中的先知。
一旦我过了六十岁,就绝不再婚。我将热情好客,但仍勤俭节约。我要培育有理想的青年的心灵,用自己的记忆、经历和观察并证以无数范例使他们相信,于公于私的道德都是有益无害的。然而我只在那些长生不老的兄弟中选择经常与我相伴的人,从长辈和同辈中选出十二位朋友。这些人中如有人需要,我将在我毗邻自己的产业的地方给他准备一所舒适的住宅,我总要和几个朋友一同进餐。至于其它凡人,只有少数几个难能可贵的人我才与之交往,而时间的流逝会令我的心肠变硬,不再为他们的逝去感到惋惜,我也会以同样的方式对待你们的后代,就如同一个人每年都会观赏自家花园里盛开的石竹和郁金香,不会为去年的落花而感伤。
和这些“斯特鲁特布鲁格”一起,我们每每观察那些从我们身边飞逝的时光,一起回忆往昔。我们会谈论腐败是怎样偷偷潜入这个世界的,并不断对人类进行忠告或引导,避免他们一步一步地堕落下去。我们都具有极大的影响力,由我们做榜样,也许能阻止人性的继续堕落,而这堕落令每一代人都叹息不已。
此外,我有幸看到州邦和帝国爆发的种种革命,天上地下发生的万千变化,古城变成废墟,荒乡变成都市,名川大河缩成浅水小溪,海洋的边缘变成旱地。我将看到大片尚不为人所知的国家被发现;野蛮民族侵入文明国家,因而变得文明起来。看到这一切我将多么的高兴啊。到那时,我还能见证黄经、永恒运动和万应灵药及其它许多尽善尽美的大发明。
我们将在天文学上获得多么奇妙的发现呀!只要我们活着,就能看到自己的预言变成事实,我们可以观察彗星的运行和再现,日月星辰的活动演变。