景公使圉人[1]养所爱马,暴病死。公怒,令人操刀解养马者。是时晏子侍前,左右执刀而进,晏子止之,而问于公曰:“古时尧、舜支解人,从何躯始?”
公矍然[2]曰:“从寡人始。”遂不支解。公曰:“以属狱。”
晏子曰:“此不知其罪而死。臣请为君数之,使知其罪,然后属之狱。”
公曰:“可。”
晏子数之曰:“尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也。又杀公之所最善马,当死罪二也。使公以一马之故而杀人,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。汝一杀公马,使公怨积于百姓,兵弱于邻国,当死罪三也。今以属狱。”
公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。”
注:
[1]圉(yǔ)人:马夫。
[2]矍然:惶恐惊讶的样子。
译:
景公把自己最心爱的一匹马交给马夫饲养,有一天,马得急病死了。景公大怒,命令侍卫对马夫施行肢解的刑罚。晏子正好陪在景公身边,景公的侍卫拿着刀正要前往施刑,晏子制止了他们,问景公说:“古时候,尧、舜二帝肢解犯人,是从人身体的哪个部分开始的?”
景公听了这话,猛然醒悟到自己的错误,惶恐地说:“肢解人这种事情不能从寡人开始。”于是收回了肢解马夫的命令。又说:“把马夫交给狱吏处置吧。”
晏子说:“这个马夫还不知道自己犯了什么罪。臣替君上一一列举他的罪状,让他服罪,然后再交给狱吏处置吧。”
景公说:“行。”
晏子一一列数马夫的罪名说:“你的罪名有三个:君上派你养马,你却把马养死了,这是当死的第一条罪状。你弄死的是君上最心爱的一匹马,这是当死的第二条罪状。你让君上因为一匹马而杀人,百姓知道后一定会怨恨我们的国君,诸侯知道后一定会轻视我们的国家。你弄死了君上的马,使他积怨于百姓,军力弱于邻国,这是你当死的第三条罪状。现在就把你交给狱吏处置吧。”
景公感慨地叹息说:“先生放了他吧,先生放了他吧,不要为这件事败坏了寡人的仁德之名。”